» 83 / Mutaffifîn  28:

Kuran Sırası: 83
İniş Sırası: 86
Mutaffifin Suresi = Aldatanlar Suresi
ölçü ve tartida hile yapanlarin kinanmalarindan dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

83:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: [83:7-36] Rakamlarla Kodlanmış Kitap

Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mâbutlarına yaklaşanlar içer.
Adem Uğur : (O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Ahmed Hulusi : Mukarrebûn olarak kendisini içtiği bir kaynaktır!
Ahmet Tekin : Bu su, Allah’a yakın olanların, gözdelerin içtikleri kaynaktan gelen sudur.
Ahmet Varol : O (Tesnim) bir kaynaktır ki, (Allah'a) yaklaştırılmış olanlar ondan içerler.
Ali Bulaç : Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Ali Fikri Yavuz : O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.
Azerice : O, yaxın gələnlərin içdiyi bir çeşmədir.
Bekir Sadak : (27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir.
Celal Yıldırım : Bir pınar ki, (Allah'a) yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.
Diyanet İşleri : Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.
Diyanet İşleri (eski) : Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.
Diyanet Vakfi : (O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Edip Yüksel : Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Allah'a) yakın olanların içeceği bir çeşmeden.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir çeşme ki mukarrebîn onunla içerler
Fizilal-il Kuran : Yakınlaştırılmış olanların kendisinden içtiği kaynaktan.
Gültekin Onan : Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Hakkı Yılmaz : (22-28) Şüphesiz ki “Ebrar/iyi adamlar”, elbette, Naim'in içindedirler, tahtlar üzerinde beklenti içindedirler. Yüzlerinde nimetin aydınlığını görürsün. Onlar, mühürlü saf bir içkiden sulanırlar. Ki onun mühürü/ neticesi misktir. Karışımı Tesnim'dendir. Yaklaştırılmışların içecekleri bir pınardandır. –Artık yarışanlar, işte bunda yarışmalıdırlar.–
Hasan Basri Çantay : (O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.
Hayrat Neşriyat : (O Tesnîm ise Cennette) bir pınardır ki, ondan (Allah’a) yakın kılınanlar içer!
İbni Kesir : Bir pınar ki; gözdeler ondan içerler.
İskender Evrenosoğlu : O bir pınardır ki ondan, mukarrebin (Rabbine yakın) olanlar içer.
Muhammed Esed : Allah'a yakınlaşanların içecekleri bir (nimetin) kaynağı.
Mutaffifin : O, yaxın gələnlərin içdiyi bir çeşmədir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.
Ömer Öngüt : Bu öyle bir pınardır ki, ondan sadece Allah'a yakın olan mukarrebler içer.
Şaban Piriş : O, öncülerin/yaklaştırılanların içeceği bir kaynaktır.
Suat Yıldırım : Tesnim de, Allah’a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Süleyman Ateş : Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler.
Tefhim-ul Kuran : Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Ümit Şimşek : O bir pınardır ki, Allah katında yakınlık sahibi olanlar içer.
Yaşar Nuri Öztürk : Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}