P – prefiksli ön söz lām N – cinsiyyətli kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı جار ومجرور
Konu Başlığı: -
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara.
Adem Uğur : Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok âyetler vardır.
Ahmed Hulusi : Semâlarda ve arzda, iman edenler için işaretler vardır.
Ahmet Tekin : Göklerde ve yerde, mü’minler için, Allah’ın kâinatı hikmete dayalı idare ettiğini, kudretini, birliğini gösteren nice âyetler, deliller, işaretler vardır.
Ahmet Varol : Şüphesiz göklerde ve yerde mü'minler için ayetler vardır.
Ali Bulaç : Şüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki göklerde ve yerde müminler için (Allah’ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) alâmetler var.
Azerice : Həqiqətən, möminlər üçün göylərdə və yerdə dəlillər vardır.
Bekir Sadak : Goklerde ve yerde inananlara nice dersler vardir.
Casiye : Həqiqətən, möminlər üçün göylərdə və yerdə dəlillər vardır.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, göklerde ve yerde imân edenler için açık belgeler, isbatlayıcı deliller vardır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz, göklerde ve yerde, inananlar için (Allah’ın varlığını ve birliğini gösteren) nice deliller vardır.
Fizilal-il Kuran : Göklerde ve yerde müminler için nice dersler vardır.
Gültekin Onan : Şüphesiz, inançlılar için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Hakkı Yılmaz : (3-5) Şüphesiz göklerde ve yeryüzünde mü’minler için alâmetler/göstergeler vardır. Ve sizin oluşturuluşunuzda ve türetip yaydığı küçük-büyük tüm canlılarda da kesin bilgiyle inanan bir toplum için alâmetler/ göstergeler vardır. Ve gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde ve Allah'ın gökten bir rızıktan indirip de onunla yeryüzünü ölümünden sonra dirilttiği şeyde ve rüzgârları evirip çevirmesinde aklını çalıştıran bir toplum için alâmetler/ göstergeler vardır.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki göklerde ve yerde mü'minler için kat'î âyetler (delâletler, ibretler) vardır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki göklerde ve yerde, mü’minler için elbette deliller vardır.
İbni Kesir : Muhakkak ki göklerde ve yerde mü'minler için ayetler vardır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki mü'minler için göklerde ve yerde mutlaka âyetler (deliller) vardır.
Muhammed Esed : Bakın, göklerde ve yerde inan(mak istey)enler için (ibret dolu) mesajlar vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, göklerde ve yerde mü'minler için elbette ibretler vardır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler (deliller) vardır.
Şaban Piriş : Şüphesiz göklerde ve yerde inanacaklar için belgeler vardır.
Suat Yıldırım : Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için Allah’ın kudret ve hikmetine dair çok deliller vardır.
Süleyman Ateş : Şüphesiz göklerde ve yerde, inananlar için ibretler vardır.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Ümit Şimşek : İman edenler için göklerde ve yerde nice âyetler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]