» 45 / Câsiye  23:

Kuran Sırası: 45
İniş Sırası: 65
Casiye Suresi = Diz Çökme/Çöküs Suresi
ismini 28. ayetinde geçen casiye kelimesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

45:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
görmüsünüz? | heç kim | alıcı | allah | həzz alın | və pozğun | Allahın | görə | bir məlumat- | və möhürlədi | bitdi | sənin qulağın | və ürəyin | və əziyyət çəkdi | bitdi | sənin gözün | pərdə | indi kim? | ona doğru yolu göstərəcək | | sonra | allaha şükür | | düşünmürsən? |

ǼFRǼYT MN ÆTḢZ̃ ÎLHH HWÆH WǼŽLH ÆLLH AL ALM WḢTM AL SMAH WGLBH WCAL AL BṦRH ĞŞÆWT FMN YHD̃YH MN BAD̃ ÆLLH ǼFLÆ TZ̃KRWN
eferaeyte meni tteḣaƶe ilāhehu hevāhu ve eDellehu llahu ǎlā ǐlmin ve ḣateme ǎlā sem'ǐhi ve ḳalbihi ve ceǎle ǎlā beSarihi ğişāveten femen yehdīhi min beǎ'di llahi efelā teƶekkerūne

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَنْ يَهْدِيهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼFRǼYT = eferaeyte : görmüsünüz?
2. MN = meni : heç kim
3. ÆTḢZ̃ = tteḣaƶe : alıcı
4. ÎLHH = ilāhehu : allah
5. HWÆH = hevāhu : həzz alın
6. WǼŽLH = ve eDellehu : və pozğun
7. ÆLLH = llahu : Allahın
8. AL = ǎlā : görə
9. ALM = ǐlmin : bir məlumat-
10. WḢTM = ve ḣateme : və möhürlədi
11. AL = ǎlā : bitdi
12. SMAH = sem'ǐhi : sənin qulağın
13. WGLBH = ve ḳalbihi : və ürəyin
14. WCAL = ve ceǎle : və əziyyət çəkdi
15. AL = ǎlā : bitdi
16. BṦRH = beSarihi : sənin gözün
17. ĞŞÆWT = ğişāveten : pərdə
18. FMN = femen : indi kim?
19. YHD̃YH = yehdīhi : ona doğru yolu göstərəcək
20. MN = min :
21. BAD̃ = beǎ'di : sonra
22. ÆLLH = llahi : allaha şükür
23. ǼFLÆ = efelā :
24. TZ̃KRWN = teƶekkerūne : düşünmürsən?
görmüsünüz? | heç kim | alıcı | allah | həzz alın | və pozğun | Allahın | görə | bir məlumat- | və möhürlədi | bitdi | sənin qulağın | və ürəyin | və əziyyət çəkdi | bitdi | sənin gözün | pərdə | indi kim? | ona doğru yolu göstərəcək | | sonra | allaha şükür | | düşünmürsən? |

[RÆY] [] [ÆḢZ̃] [ÆLH] [HWY] [ŽLL] [] [] [ALM] [ḢTM] [] [SMA] [GLB] [CAL] [] [BṦR] [ĞŞW] [] [HD̃Y] [] [BAD̃] [] [] [Z̃KR]
ǼFRǼYT MN ÆTḢZ̃ ÎLHH HWÆH WǼŽLH ÆLLH AL ALM WḢTM AL SMAH WGLBH WCAL AL BṦRH ĞŞÆWT FMN YHD̃YH MN BAD̃ ÆLLH ǼFLÆ TZ̃KRWN

eferaeyte meni tteḣaƶe ilāhehu hevāhu ve eDellehu llahu ǎlā ǐlmin ve ḣateme ǎlā sem'ǐhi ve ḳalbihi ve ceǎle ǎlā beSarihi ğişāveten femen yehdīhi min beǎ'di llahi efelā teƶekkerūne
أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون

[ر ا ي] [] [ا خ ذ ] [ا ل ه] [ه و ي] [ض ل ل] [] [] [ع ل م] [خ ت م] [] [س م ع] [ق ل ب] [ج ع ل] [] [ب ص ر] [غ ش و] [] [ه د ي] [] [ب ع د] [] [] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفرأيت ر ا ي | RÆY ǼFRǼYT eferaeyte görmüsünüz? Have you seen
من | MN meni heç kim (he) who
اتخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ ÆTḢZ̃ tteḣaƶe alıcı takes
إلهه ا ل ه | ÆLH ÎLHH ilāhehu allah (as) his god
هواه ه و ي | HWY HWÆH hevāhu həzz alın his desire
وأضله ض ل ل | ŽLL WǼŽLH ve eDellehu və pozğun and Allah lets him go astray
الله | ÆLLH llahu Allahın and Allah lets him go astray
على | AL ǎlā görə knowingly,
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmin bir məlumat- knowingly,
وختم خ ت م | ḢTM WḢTM ve ḣateme və möhürlədi and He sets a seal
على | AL ǎlā bitdi upon
سمعه س م ع | SMA SMAH sem'ǐhi sənin qulağın his hearing
وقلبه ق ل ب | GLB WGLBH ve ḳalbihi və ürəyin and his heart
وجعل ج ع ل | CAL WCAL ve ceǎle və əziyyət çəkdi and puts
على | AL ǎlā bitdi over
بصره ب ص ر | BṦR BṦRH beSarihi sənin gözün his vision
غشاوة غ ش و | ĞŞW ĞŞÆWT ğişāveten pərdə a veil?
فمن | FMN femen indi kim? Then who
يهديه ه د ي | HD̃Y YHD̃YH yehdīhi ona doğru yolu göstərəcək will guide him
من | MN min after
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
الله | ÆLLH llahi allaha şükür Allah?
أفلا | ǼFLÆ efelā Then will not
تذكرون ذ ك ر | Z̃KR TZ̃KRWN teƶekkerūne düşünmürsən? you receive admonition?
görmüsünüz? | heç kim | alıcı | allah | həzz alın | və pozğun | Allahın | görə | bir məlumat- | və möhürlədi | bitdi | sənin qulağın | və ürəyin | və əziyyət çəkdi | bitdi | sənin gözün | pərdə | indi kim? | ona doğru yolu göstərəcək | | sonra | allaha şükür | | düşünmürsən? |

[RÆY] [] [ÆḢZ̃] [ÆLH] [HWY] [ŽLL] [] [] [ALM] [ḢTM] [] [SMA] [GLB] [CAL] [] [BṦR] [ĞŞW] [] [HD̃Y] [] [BAD̃] [] [] [Z̃KR]
ǼFRǼYT MN ÆTḢZ̃ ÎLHH HWÆH WǼŽLH ÆLLH AL ALM WḢTM AL SMAH WGLBH WCAL AL BṦRH ĞŞÆWT FMN YHD̃YH MN BAD̃ ÆLLH ǼFLÆ TZ̃KRWN

eferaeyte meni tteḣaƶe ilāhehu hevāhu ve eDellehu llahu ǎlā ǐlmin ve ḣateme ǎlā sem'ǐhi ve ḳalbihi ve ceǎle ǎlā beSarihi ğişāveten femen yehdīhi min beǎ'di llahi efelā teƶekkerūne
أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون

[ر ا ي] [] [ا خ ذ ] [ا ل ه] [ه و ي] [ض ل ل] [] [] [ع ل م] [خ ت م] [] [س م ع] [ق ل ب] [ج ع ل] [] [ب ص ر] [غ ش و] [] [ه د ي] [] [ب ع د] [] [] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفرأيت ر ا ي | RÆY ǼFRǼYT eferaeyte görmüsünüz? Have you seen
,Fe,Re,,Ye,Te,
,80,200,,10,400,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN meni heç kim (he) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
اتخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ ÆTḢZ̃ tteḣaƶe alıcı takes
Elif,Te,Hı,Zel,
1,400,600,700,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
إلهه ا ل ه | ÆLH ÎLHH ilāhehu allah (as) his god
,Lam,He,He,
,30,5,5,
N – təqsirləndirici kişi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هواه ه و ي | HWY HWÆH hevāhu həzz alın his desire
He,Vav,Elif,He,
5,6,1,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأضله ض ل ل | ŽLL WǼŽLH ve eDellehu və pozğun and Allah lets him go astray
Vav,,Dad,Lam,He,
6,,800,30,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allahın and Allah lets him go astray
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
على | AL ǎlā görə knowingly,
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmin bir məlumat- knowingly,
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وختم خ ت م | ḢTM WḢTM ve ḣateme və möhürlədi and He sets a seal
Vav,Hı,Te,Mim,
6,600,400,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
على | AL ǎlā bitdi upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
سمعه س م ع | SMA SMAH sem'ǐhi sənin qulağın his hearing
Sin,Mim,Ayn,He,
60,40,70,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وقلبه ق ل ب | GLB WGLBH ve ḳalbihi və ürəyin and his heart
Vav,Gaf,Lam,Be,He,
6,100,30,2,5,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – qadın cinsi tək isim → < A href=""/concept.jsp?id=heart"">Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi"
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وجعل ج ع ل | CAL WCAL ve ceǎle və əziyyət çəkdi and puts
Vav,Cim,Ayn,Lam,
6,3,70,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
على | AL ǎlā bitdi over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
بصره ب ص ر | BṦR BṦRH beSarihi sənin gözün his vision
Be,Sad,Re,He,
2,90,200,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
غشاوة غ ش و | ĞŞW ĞŞÆWT ğişāveten pərdə a veil?
Ğayn,Şın,Elif,Vav,Te merbuta,
1000,300,1,6,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فمن | FMN femen indi kim? Then who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – nisbi əvəzlik
الفاء استئنافية
اسم موصول
يهديه ه د ي | HD̃Y YHD̃YH yehdīhi ona doğru yolu göstərəcək will guide him
Ye,He,Dal,Ye,He,
10,5,4,10,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min after
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – cins isim
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi allaha şükür Allah?
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أفلا | ǼFLÆ efelā Then will not
,Fe,Lam,Elif,
,80,30,1,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
تذكرون ذ ك ر | Z̃KR TZ̃KRWN teƶekkerūne düşünmürsən? you receive admonition?
Te,Zel,Kef,Re,Vav,Nun,
400,700,20,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma V) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [45:23-37] Fantazilerin Tanrılaştırılması

Abdulbaki Gölpınarlı : Gördün mü dileğini mâbûd edineni ve hâlini bildiği halde Allah tarafından sapıklığa terkedileni ve onun kulağını ve kalbini mühürlemiştir ve gözüne de perde çekmiştir; artık Allah'tan sonra kim doğru yolu gösterebilir ona? Hâlâ mı öğüt ve ibret almazsınız?
Adem Uğur : Hevâ ve hevesini tanrı edinen ve Allah'ın (kendi katındaki) bir bilgiye göre saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünün üstüne de perde çektiği kimseyi gördün mü? Şimdi onu Allah'tan başka kim doğru yola eriştirebilir? Hâla ibret almayacak mısınız?
Ahmed Hulusi : Hevâsını tanrı edinen; (bu yüzden) Allâh'ın onu bilgisi (kabulü) doğrultusunda saptırdığı, algılaması ve hakikati hissedişini kilitlediği, görüşüne perde koyduğu kimseyi gördün mü? Allâh'ın bu uygulamasından sonra onu kim hakikate erdirebilir ki! Hâlâ düşünüp değerlendirmez misiniz?
Ahmet Tekin : Şahsî arzu ve ihtiraslarını, kendisine ilâh haline getireni; hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmeyeceğini bildiği için, Allah’ın hak yoldan uzaklaşmasına, dalâleti tercihine özgürlük tanıdığı, kulaklarını duyarsız, kalbini, kafasını anlayışsız hale getirdiği, gözlerine perde çektiği, basiretini bağladığı kimseyi görmüyor musun? Allah’ın dışında kim onu doğru yola iletebilir? Hâlâ öğüt almayacak mısınız?
Ahmet Varol : Arzularını kendine ilah edinmiş ve Allah'ın kendisini bir bilgi üzere saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünün üstüne de bir perde çektiği kimseyi gördün mü? Artık onu Allah'tan sonra kim doğru yola iletebilir? Yine de düşünmüyor musunuz?
Ali Bulaç : Şimdi sen, kendi hevasını ilah edinen ve Allah'ın bir ilim üzere kendisini saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürlediği ve gözü üstüne bir perde çektiği kimseyi gördün mü? Artık Allah'tan sonra ona kim hidayet verecektir? Siz yine de öğüt alıp düşünmüyor musunuz?
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), şimdi o kimseyi gördün ya: (Hidayeti bırakıb keyfine taparcasına) zevkini kendisine ilah edinmiş, Allah’da (sapıklığını bildiği) bir ilim üzerine onu şaşırtmış, kulağını ve kalbini mühürleyib gözüne de bir perde çekmiştir. Artık onu Allah’dan başka kim yola getirir? Hâlâ düşünmez misiniz?
Azerice : Nəfsini ilahiləşdirən birini görmüsən? Allah onu elmlə zəlalətə saldı. Qulağını və ürəyini möhürlədi. Gözlərinin üstünə pərdə çəkdi. İndi onu Allahdan başqa kim doğru yola yönəldə bilər? Məsləhət görmürsən?
Bekir Sadak : Heva ve hevesini tanri edinen, bilgisi oldugu halde Allah'in sasirttigi, kulagini ve kalbini muhurledigi, gozunu perdeledigi kimseyi gordun mu? Onu Allah'tan baska kim dogru yola eristirebilir? Ey insanlar! Anlamaz misiniz?
Casiye : Nəfsini ilahiləşdirən birini görmüsən? Allah onu elmlə zəlalətə saldı. Qulağını və ürəyini möhürlədi. Gözlərinin üstünə pərdə çəkdi. İndi onu Allahdan başqa kim doğru yola yönəldə bilər? Məsləhət görmürsən?
Celal Yıldırım : Kendi hevesini ilâh edinen ; Allah'ın, (durumunu) bildiği için saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürlediği; gözünün üstüne bir perde gerdiği kimseye ne dersin ? Allah'tan sonra kim onu doğru yola çıkarabilir ? Artık iyice düşünmez misiniz ?
Diyanet İşleri : Nefsinin arzusunu ilâh edinen, Allah’ın; (hâlini) bildiği için saptırdığı ve kulağını ve kalbini mühürlediği, gözüne de perde çektiği kimseyi gördün mü? Şimdi onu Allah’tan başka kim doğru yola eriştirebilir? Hâlâ düşünüp ibret almayacak mısınız?
Diyanet İşleri (eski) : Heva ve hevesini tanrı edinen, bilgisi olduğu halde Allah'ın şaşırttığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünü perdelediği kimseyi gördün mü? Onu Allah'tan başka kim doğru yola eriştirebilir? Ey insanlar! Anlamaz mısınız?
Diyanet Vakfi : Hevâ ve hevesini tanrı edinen ve Allah'ın (kendi katındaki) bir bilgiye göre saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünün üstüne de perde çektiği kimseyi gördün mü? Şimdi onu Allah'tan başka kim doğru yola eriştirebilir? Hâla ibret almayacak mısınız?
Edip Yüksel : Egosunu tanrı edinen kimseye dikkat ettin mi? Nitekim ALLAH onu bilerek saptırmış, işitme duyusunu ve beynini mühürlemiş ve görüşüne perde koymuştur. ALLAH'tan başka kim onu doğruya iletebilir? Öğüt almaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey Muhammed!) Hevâ ve hevesini kendine ilâh edinen, Allah'ın kendi ilmi dahilinde saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürleyip gözüne perde çektiği kimseyi görüyor musun? Şimdi onu Allah'tan başka kim hidâyete erdirebilir? Hala düşünmez misiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Tanrısını hevesi edinen ve Allah'ın durumunu bilerek kendisini şaşırttığı, kulağını ve kalbini mühürleyip gözüne de perde çektiği kimseye şimdi bir baksana! Artık onu Allah'tan sonra kim yola getirebilir. Hala düşünmez misiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya şimdi baksan a o kimseye ki ilâhını hevası ittihaz etmiş, Allah da onu bir ılm üzerine şaşırtmış, kulağını ve kalbini mühürleyip gözüne de bir perde çekmiştir, artık onu Allahdan sonra kim yola getirir? Hâlâ da düşünmezmisiniz?
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Heva ve hevesini tanrı edinen Allah'ın bir bilgiye dayalı olarak şaşırttığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünü perdelediği kimseyi gördün mü? Onu Allah'tan başka kim doğru yola eriştirebilir? Hala anlamıyor musunuz?
Gültekin Onan : Şimdi sen, kendi hevasını tanrı edinen ve Tanrı'nın bir ilim üzere kendisini saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürlediği ve gözü üstüne bir perde çektiği kimseyi gördün mü? Artık Tanrı'dan sonra ona kim hidayet verecektir? Siz yine de öğüt alıp düşünmüyor musunuz?
Hakkı Yılmaz : Peki sen, kendi boş-iğreti arzusunu ilâh edinen ve Allah'ın bir bilgi üzere kendisini saptırdığı, kulağı ve kalbini mühürlediği ve gözü üstüne bir perde çektiği kimseyi gördün mü/ hiç düşündün mü? Artık Allah'tan sonra ona kim doğru yol kılavuzluğu yapacaktır? Yine de öğüt alıp düşünmüyor musunuz?”
Hasan Basri Çantay : Şimdi bana haber ver: Hevaa (ve heves) ini Tanrısı edinmiş, kendini, bir ilim üzerine, Allah şaşırtmış, kulağını, kalbini mühürlemiş, gözüne de bir perde germiş bir adama Allahdan başka kim hidâyet edebilir? Haalâ iyi düşünmeyecek misiniz?
Hayrat Neşriyat : İşte (nefsinin) arzusunu kendisine ilâh edinen ve Allah’ın (ezelî olan) bir ilim üzere(küfürlerindeki inadları yüzünden) dalâlete attığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünün üzerine de bir perde çektiği kimseyi gördün mü? Peki onu, Allah’dan sonra kim hidâyete erdirebilir? Hiç ibret almıyor musunuz?
İbni Kesir : Gördün mü, o kimseyi ki; heva ve hevesini kendisine tanrı edinmiş, bilgisi olduğu halde Allah onu şaşırtmış, kulağını, kalbini mühürlemiş ve gözüne perde koymuştur? Allah'tan sonra onu kim hidayete eriştirebilir? Hala düşünmeyecek misiniz?
İskender Evrenosoğlu : Hevasını kendisine ilâh edinen kişiyi gördün mü? Ve Allah, onu ilim (onun faydasız ilmi) üzere dalâlette bıraktı. Ve onun işitme hassasını ve kalbini mühürledi. Ve onun basar (görme) hassasının üzerine gışavet (perde) çekti. Bu durumda Allah'tan sonra onu kim hidayete erdirir? Hâlâ tezekkür etmez misiniz?
Muhammed Esed : Kendi arzu ve özlemlerini tanrı edinen ve (bunun üzerine) Allah'ın, (zihninin hidayete kapalı olduğunu) bilerek saptırdığı, kulaklarını ve kalbini mühürlediği ve gözlerinin üzerine bir perde çektiği (insan)ı, hiç düşündün mü? Allah(ın onu terk etmesin)den sonra kim ona doğru yolu gösterebilir? O halde, hiç düşünüp ders çıkarmaz mısınız?
Ömer Nasuhi Bilmen : Gördün mü o kimseyi ki kendi hevâsını kendisine tanrı edinmiş ve onu Allah bir bilgi üzerine şaşırtmış ve kulağı ve kalbi üzerine mühür basmış ve gözü üzerine bir perde kılmış? Artık ona Allah'tan sonra kim hidâyet edebilir? Hâlâ düşünmez misiniz?
Ömer Öngüt : Nefsinin hevâ ve hevesini kendine ilâh edinen, Allah'ın da dalâleti hak ettiğini bilerek saptırdığı; kulağını ve kalbini mühürlediği ve gözüne perde çektiği kimseyi gördün mü? Onu Allah'tan başka kim doğru yola eriştirebilir? Hâlâ ibret almayacak mısınız?
Şaban Piriş : Şu heva ve hevesini ilah edineni gördün mü? Allah onu bir bilgi üzerinde sapıklıkta bırakmıştır. Kulağını ve kalbini mühürlemiş, gözüne de perde çekmiştir. Allah’tan sonra kim onu doğru yola çıkarabilir? Hiç düşünmüyor musunuz?
Suat Yıldırım : Baksana kendi heva ve hevesini ilah edinen, ilmi olduğu halde Allah’ın kendisini şaşırtıp, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözlerine de perde çektiği kimsenin haline! Hakkı görmemekte ve azgınlıkta ısrar etmesi sebebiyle Allah’ın şaşırttığı bu kimseyi kim yola getirebilir? Düşünmüyor musunuz?
Süleyman Ateş : Keyfini tanrı edinen ve Allâh'ın bir bilgiye göre saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürlediği, gözünün üstüne de perde çektiği kimseyi gördün mü? Şimdi ona Allah'tan sonra kim doğru yolu gösterecek? Düşünmüyor musunuz?
Tefhim-ul Kuran : Şimdi sen, kendi hevasını ilah edinen ve Allah'ın bir ilim üzere kendisini saptırdığı, kulağı ve kalbi üzerine mühür vurduğu ve gözü üstüne de bir perde çektiği kimseyi gördün mü? Artık Allah'tan sonra ona kim hidayet verecektir? Siz yine de öğüt alıp düşünmüyor musunuz?
Ümit Şimşek : Gördün mü heveslerini tanrılaştıranı? Allah onu bilgiyle saptırmış, kulağını ve kalbini mühürlemiş, gözlerini de perdelemiştir. Allah'tan sonra artık ona kim yol gösterebilir? Hiç düşünmüyor musunuz?
Yaşar Nuri Öztürk : Kendisinin ilahı olarak kendi duygu ve arzusunu almış kişiyi gördün mü? Allah onu bir ilim üzerine saptırmış, kulağı ve kalbi üzerine mühür basmış, gözünün üstüne de bir perde çekmiştir. Allah'tan sonra ona kim kılavuzluk edecektir. Hâlâ düşünüp ibret almıyor musunuz?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}