» 52 / Tûr  22:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
Tur Suresi = Tur Dagi Suresi
adini ilk ayetinde yer alan Tur dagindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

52:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və onlara çoxlu verdik | meyvədən | və ət | | nə istəsələr |

WǼMD̃D̃NÆHM BFÆKHT WLḪM MMÆ YŞTHWN
ve emdednāhum bifākihetin veleHmin mimmā yeştehūne

وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼMD̃D̃NÆHM = ve emdednāhum : və onlara çoxlu verdik
2. BFÆKHT = bifākihetin : meyvədən
3. WLḪM = veleHmin : və ət
4. MMÆ = mimmā :
5. YŞTHWN = yeştehūne : nə istəsələr
və onlara çoxlu verdik | meyvədən | və ət | | nə istəsələr |

[MD̃D̃] [FKH] [LḪM] [] [ŞHW]
WǼMD̃D̃NÆHM BFÆKHT WLḪM MMÆ YŞTHWN

ve emdednāhum bifākihetin veleHmin mimmā yeştehūne
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون

[م د د] [ف ك ه] [ل ح م] [] [ش ه و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمددناهم م د د | MD̃D̃ WǼMD̃D̃NÆHM ve emdednāhum və onlara çoxlu verdik And We will provide them
بفاكهة ف ك ه | FKH BFÆKHT bifākihetin meyvədən with fruit
ولحم ل ح م | LḪM WLḪM veleHmin və ət and meat
مما | MMÆ mimmā from what
يشتهون ش ه و | ŞHW YŞTHWN yeştehūne nə istəsələr they desire.
və onlara çoxlu verdik | meyvədən | və ət | | nə istəsələr |

[MD̃D̃] [FKH] [LḪM] [] [ŞHW]
WǼMD̃D̃NÆHM BFÆKHT WLḪM MMÆ YŞTHWN

ve emdednāhum bifākihetin veleHmin mimmā yeştehūne
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون

[م د د] [ف ك ه] [ل ح م] [] [ش ه و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمددناهم م د د | MD̃D̃ WǼMD̃D̃NÆHM ve emdednāhum və onlara çoxlu verdik And We will provide them
Vav,,Mim,Dal,Dal,Nun,Elif,He,Mim,
6,,40,4,4,50,1,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بفاكهة ف ك ه | FKH BFÆKHT bifākihetin meyvədən with fruit
Be,Fe,Elif,Kef,He,Te merbuta,
2,80,1,20,5,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
ولحم ل ح م | LḪM WLḪM veleHmin və ət and meat
Vav,Lam,Ha,Mim,
6,30,8,40,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → < A href=""/concept.jsp?id=meat"">Ət"
الواو عاطفة
اسم مجرور
مما | MMÆ mimmā from what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
يشتهون ش ه و | ŞHW YŞTHWN yeştehūne nə istəsələr they desire.
Ye,Şın,Te,He,Vav,Nun,
10,300,400,5,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.
Adem Uğur : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Ahmed Hulusi : Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Ahmet Tekin : Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.
Ahmet Varol : Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
Ali Bulaç : Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Ali Fikri Yavuz : Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
Azerice : Onlara; Biz onlara meyvə, ət və istədikləri hər şeyi bol-bol təklif edirik.
Bekir Sadak : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Celal Yıldırım : Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.
Diyanet İşleri : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Diyanet İşleri (eski) : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Diyanet Vakfi : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Edip Yüksel : Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
Fizilal-il Kuran : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Gültekin Onan : Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Hakkı Yılmaz : Onlara canlarının istediği meyveler ve etlerden bol bol sergiledik.
Hasan Basri Çantay : Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
Hayrat Neşriyat : Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!
İbni Kesir : Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.
Muhammed Esed : Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
Ömer Öngüt : Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Şaban Piriş : Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Suat Yıldırım : Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
Süleyman Ateş : Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Tefhim-ul Kuran : Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.
Tur : Onlara; Biz onlara meyvə, ət və istədikləri hər şeyi bol-bol təklif edirik.
Ümit Şimşek : Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}