CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel PRON – mövzu əvəzliyi PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بفاكهة
ف ك ه | FKH
BFÆKHT
bifākihetin
meyvədən
with fruit
Be,Fe,Elif,Kef,He,Te merbuta, 2,80,1,20,5,400,
P – prefiksli ön söz bi N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim جار ومجرور
ولحم
ل ح م | LḪM
WLḪM
veleHmin
və ət
and meat
Vav,Lam,Ha,Mim, 6,30,8,40,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və) N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → < A href=""/concept.jsp?id=meat"">Ət" الواو عاطفة اسم مجرور
مما
|
MMÆ
mimmā
from what
Mim,Mim,Elif, 40,40,1,
P – ön söz REL – nisbi əvəzlik حرف جر اسم موصول
يشتهون
ش ه و | ŞHW
YŞTHWN
yeştehūne
nə istəsələr
they desire.
Ye,Şın,Te,He,Vav,Nun, 10,300,400,5,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel PRON – mövzu əvəzliyi فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
Konu Başlığı: -
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.
Adem Uğur : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Ahmed Hulusi : Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Ahmet Tekin : Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.
Ahmet Varol : Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
Ali Bulaç : Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Ali Fikri Yavuz : Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
Azerice : Onlara; Biz onlara meyvə, ət və istədikləri hər şeyi bol-bol təklif edirik.
Bekir Sadak : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Celal Yıldırım : Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.
Diyanet İşleri : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Diyanet İşleri (eski) : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Diyanet Vakfi : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Edip Yüksel : Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Muhammed Esed : Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
Ömer Öngüt : Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Şaban Piriş : Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Suat Yıldırım : Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
Süleyman Ateş : Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Tefhim-ul Kuran : Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.
Tur : Onlara; Biz onlara meyvə, ət və istədikləri hər şeyi bol-bol təklif edirik.
Ümit Şimşek : Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]