» 52 / Tûr  7:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
Tur Suresi = Tur Dagi Suresi
adini ilk ayetinde yer alan Tur dagindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

52:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
mütləq | əzab | Rəbbin | baş verəcək |

ÎN AZ̃ÆB RBK LWÆGA
inne ǎƶābe rabbike levāḳiǔn

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : mütləq
2. AZ̃ÆB = ǎƶābe : əzab
3. RBK = rabbike : Rəbbin
4. LWÆGA = levāḳiǔn : baş verəcək
mütləq | əzab | Rəbbin | baş verəcək |

[] [AZ̃B] [RBB] [WGA]
ÎN AZ̃ÆB RBK LWÆGA

inne ǎƶābe rabbike levāḳiǔn
إن عذاب ربك لواقع

[] [ع ذ ب] [ر ب ب] [و ق ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne mütləq Indeed,
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābe əzab (the) punishment
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord
لواقع و ق ع | WGA LWÆGA levāḳiǔn baş verəcək (will) surely occur.
mütləq | əzab | Rəbbin | baş verəcək |

[] [AZ̃B] [RBB] [WGA]
ÎN AZ̃ÆB RBK LWÆGA

inne ǎƶābe rabbike levāḳiǔn
إن عذاب ربك لواقع

[] [ع ذ ب] [ر ب ب] [و ق ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne mütləq Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābe əzab (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لواقع و ق ع | WGA LWÆGA levāḳiǔn baş verəcək (will) surely occur.
Lam,Vav,Elif,Gaf,Ayn,
30,6,1,100,70,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Rabbinin azâbı, yerine gelip olacak.
Adem Uğur : Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Rabbinin azabı elbette gerçekleşecek olgudur!
Ahmet Tekin : Rabbinin azâbı, mutlaka gerçekleşecektir.
Ahmet Varol : Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Ali Bulaç : Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Ali Fikri Yavuz : Ki, Rabbinin azabı muhakkak vuku bulacaktır.
Azerice : Rəbbinin əzabı mütləq gerçəkləşəcəkdir.
Bekir Sadak : (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
Celal Yıldırım : Elbette Rabbin azabı gerçekleşecektir.
Diyanet İşleri : (1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet İşleri (eski) : (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet Vakfi : (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Edip Yüksel : Rabbinin cezalandırması kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbının azâbı olacak muhakkak
Fizilal-il Kuran : Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir.
Gültekin Onan : Şüphesiz senin rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Hakkı Yılmaz : (1-8) "Tûr'un kaldırılışı, yayılmış ince deri üzerine satırlaştırılmış Allah'ın indirdiği tüm kitaplar, Allah'ın ma‘mur evi; Ka‘be'yi, Fil ashâbı'na yıktırmayışı, Âd ve Semûd toplumlarının değişime/ yıkıma uğratılışları, Nûh toplumunun suya boğdurulması, Firavun ve yakınlarının suda boğulması, Sebe halkının sel felaketiyle cezalandırılması, Semûd ülkesi gibi nice memleketlerin kuraklıkla, göllerinin, nehirlerinin kurutulup her yanının çölleşmesi ile cezalandırılması kanıttır ki şüphesiz Rabbinin azabı, kesinlikle vuku bulacaktır, ona engel olacak yoktur. "
Hasan Basri Çantay : Ki Rabbinin azâbı hiç şübhesiz vaaki'dir (inecekdir),
Hayrat Neşriyat : (6-8) Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!
İbni Kesir : Muhakkak Rabbının azabı vuku bulacaktır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Rabbinin azabı, mutlaka vuku bulacaktır.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki (ey insanoğlu!) Rabbin tarafından (günahkarlar için) öngörülmüş olan azap, kesinlikle vuku bulacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Ömer Öngüt : Rabbinin azabı mutlaka meydana gelecektir.
Şaban Piriş : Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
Suat Yıldırım : Rabbinin cezası mutlaka vuku bulacaktır.
Süleyman Ateş : Rabbinin azâbı mutlaka vuku bulacaktır;
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecek olandır;
Tur : Rəbbinin əzabı mütləq gerçəkləşəcəkdir.
Ümit Şimşek : Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki hiç kuşkusuz, senin Rabbinin azabı meydana gelecektir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}