» 52 / Tûr  47:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
Tur Suresi = Tur Dagi Suresi
adini ilk ayetinde yer alan Tur dagindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

52:47 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və şübhəsiz | var | zalımlara | bir əzab | Başqa | bundan | Amma | çoxlu | | onlar bilmirler |

WÎN LLZ̃YN ƵLMWÆ AZ̃ÆBÆ D̃WN Z̃LK WLKN ǼKS̃RHM YALMWN
ve inne lilleƶīne Zelemū ǎƶāben dūne ƶālike velākinne ekṧerahum yeǎ'lemūne

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎN = ve inne : və şübhəsiz
2. LLZ̃YN = lilleƶīne : var
3. ƵLMWÆ = Zelemū : zalımlara
4. AZ̃ÆBÆ = ǎƶāben : bir əzab
5. D̃WN = dūne : Başqa
6. Z̃LK = ƶālike : bundan
7. WLKN = velākinne : Amma
8. ǼKS̃RHM = ekṧerahum : çoxlu
9. LÆ = lā :
10. YALMWN = yeǎ'lemūne : onlar bilmirler
və şübhəsiz | var | zalımlara | bir əzab | Başqa | bundan | Amma | çoxlu | | onlar bilmirler |

[] [] [ƵLM] [AZ̃B] [D̃WN] [] [] [KS̃R] [] [ALM]
WÎN LLZ̃YN ƵLMWÆ AZ̃ÆBÆ D̃WN Z̃LK WLKN ǼKS̃RHM YALMWN

ve inne lilleƶīne Zelemū ǎƶāben dūne ƶālike velākinne ekṧerahum yeǎ'lemūne
وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون

[] [] [ظ ل م] [ع ذ ب] [د و ن] [] [] [ك ث ر] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve inne və şübhəsiz And indeed,
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne var for those who
ظلموا ظ ل م | ƵLM ƵLMWÆ Zelemū zalımlara do wrong,
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab (is) a punishment
دون د و ن | D̃WN D̃WN dūne Başqa before
ذلك | Z̃LK ƶālike bundan that,
ولكن | WLKN velākinne Amma but
أكثرهم ك ث ر | KS̃R ǼKS̃RHM ekṧerahum çoxlu most of them
لا | (do) not
يعلمون ع ل م | ALM YALMWN yeǎ'lemūne onlar bilmirler know.
və şübhəsiz | var | zalımlara | bir əzab | Başqa | bundan | Amma | çoxlu | | onlar bilmirler |

[] [] [ƵLM] [AZ̃B] [D̃WN] [] [] [KS̃R] [] [ALM]
WÎN LLZ̃YN ƵLMWÆ AZ̃ÆBÆ D̃WN Z̃LK WLKN ǼKS̃RHM YALMWN

ve inne lilleƶīne Zelemū ǎƶāben dūne ƶālike velākinne ekṧerahum yeǎ'lemūne
وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون

[] [] [ظ ل م] [ع ذ ب] [د و ن] [] [] [ك ث ر] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve inne və şübhəsiz And indeed,
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne var for those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
جار ومجرور
ظلموا ظ ل م | ƵLM ƵLMWÆ Zelemū zalımlara do wrong,
Zı,Lam,Mim,Vav,Elif,
900,30,40,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
دون د و ن | D̃WN D̃WN dūne Başqa before
Dal,Vav,Nun,
4,6,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike bundan that,
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
ولكن | WLKN velākinne Amma but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
أكثرهم ك ث ر | KS̃R ǼKS̃RHM ekṧerahum çoxlu most of them
,Kef,Se,Re,He,Mim,
,20,500,200,5,40,
N – təqsirləndirici kişi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لا | (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يعلمون ع ل م | ALM YALMWN yeǎ'lemūne onlar bilmirler know.
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [52:34-49] Kuran'ın Benzeri Bir Hadis Yoktur

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez.
Adem Uğur : Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki o zâlim olanlara oradakinden önce de bir azap vardır! Ne var ki onların çoğunluğu bilmezler.
Ahmet Tekin : Baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zalimlere, müşriklere haksızlık edenlere, günahı, isyanı, Kur’ân’daki hükümleri inkârı alışkanlık haline getirenlere, âhiret azâbından önce korku zillet, açlık, hastalık, deprem, âfet gibi bir azap daha vardır. Fakat çokları bunun farkında değil.
Ahmet Varol : Şüphesiz zalimler için bundan önce de bir azap var. Ancak onların çoğu bilmiyorlar.
Ali Bulaç : Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki o zalimlere (kâfirlere), bundan (ahiret azabından) önce de (kabirde veya Bedir savaşında) bir azab var; fakat pek çokları bilmezler.
Azerice : Zalımlar üçün başqa bir əzab vardır. Lakin onların əksəriyyətinin bundan xəbəri yoxdur.
Bekir Sadak : Zulmedenlere, suphesiz, bundan baska da azap vardir; fakat onlarin cogu bilmezler.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, zâlimler için bundan başka da azâb vardır. Ama çoğu bunu bilmezler.
Diyanet İşleri : Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler.
Diyanet İşleri (eski) : Zulmedenlere, şüphesiz, bundan başka da azap vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.
Edip Yüksel : Zulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O zulmedenlere bundan başka da bir azap vardır. Fakat pek çokları bilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır : O zulmedenlere ondan beride de bir azâb vardır velâkin pek çokları bilmezler
Fizilal-il Kuran : Zulmedenlere, şüphesiz bundan başka da azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
Gültekin Onan : Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
Hakkı Yılmaz : "Evet, şüphesiz şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimselere, bundan aşağı bir azap var, ama onların çoğu bilmiyor. "
Hasan Basri Çantay : Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azâb var. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
Hayrat Neşriyat : Ve şübhesiz ki o zulmedenlere, bundan başka (dünyada da) bir azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
İbni Kesir : Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan başka da azab vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki zulmedenler için, bundan başka bir azap daha vardır ve lâkin onların çoğu bilmezler.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki zulüm işlemeye şartlanmış olanları, (öteki dünyadaki korkunç azaptan) daha yakın bir azap beklemektedir ama çoğu bunun farkında değil.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki, zulmedenler için ondan mukaddem bir azab da vardır. Velâkin onların birçokları bilmezler.
Ömer Öngüt : Ve o zulmedenlere şüphe yok ki bundan başka da azap vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.
Şaban Piriş : Zalimler için bundan başka da azap vardır, fakat onların çoğu bilmezler.
Suat Yıldırım : Muhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler.
Süleyman Ateş : Zulmedenlere, bundan başka bir azâb da vardır. Fakat çokları bilmezler.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphe yok, zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
Tur : Zalımlar üçün başqa bir əzab vardır. Lakin onların əksəriyyətinin bundan xəbəri yoxdur.
Ümit Şimşek : Zulmedenler için ondan önce bir azap daha vardır; lâkin çoğu bilmiyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}