» 52 / Tûr  18:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
Tur Suresi = Tur Dagi Suresi
adini ilk ayetinde yer alan Tur dagindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

52:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
həzz alırlar | şeylərlə | onlara verilir | Rəbbinin | və onları qorudu | onların ağası | əzabdan | cəhənnəm |

FÆKHYN BMÆ ËTÆHM RBHM WWGÆHM RBHM AZ̃ÆB ÆLCḪYM
fākihīne bimā ātāhum rabbuhum ve veḳāhum rabbuhum ǎƶābe l-ceHīmi

فَاكِهِينَ بِمَا اتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FÆKHYN = fākihīne : həzz alırlar
2. BMÆ = bimā : şeylərlə
3. ËTÆHM = ātāhum : onlara verilir
4. RBHM = rabbuhum : Rəbbinin
5. WWGÆHM = ve veḳāhum : və onları qorudu
6. RBHM = rabbuhum : onların ağası
7. AZ̃ÆB = ǎƶābe : əzabdan
8. ÆLCḪYM = l-ceHīmi : cəhənnəm
həzz alırlar | şeylərlə | onlara verilir | Rəbbinin | və onları qorudu | onların ağası | əzabdan | cəhənnəm |

[FKH] [] [ÆTY] [RBB] [WGY] [RBB] [AZ̃B] [CḪM]
FÆKHYN BMÆ ËTÆHM RBHM WWGÆHM RBHM AZ̃ÆB ÆLCḪYM

fākihīne bimā ātāhum rabbuhum ve veḳāhum rabbuhum ǎƶābe l-ceHīmi
فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم

[ف ك ه] [] [ا ت ي] [ر ب ب] [و ق ي] [ر ب ب] [ع ذ ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاكهين ف ك ه | FKH FÆKHYN fākihīne həzz alırlar Enjoying
بما | BMÆ bimā şeylərlə in what
آتاهم ا ت ي | ÆTY ËTÆHM ātāhum onlara verilir has given them
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbuhum Rəbbinin their Lord,
ووقاهم و ق ي | WGY WWGÆHM ve veḳāhum və onları qorudu and protected them
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbuhum onların ağası their Lord
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābe əzabdan (from the) punishment
الجحيم ج ح م | CḪM ÆLCḪYM l-ceHīmi cəhənnəm (of) Hellfire.
həzz alırlar | şeylərlə | onlara verilir | Rəbbinin | və onları qorudu | onların ağası | əzabdan | cəhənnəm |

[FKH] [] [ÆTY] [RBB] [WGY] [RBB] [AZ̃B] [CḪM]
FÆKHYN BMÆ ËTÆHM RBHM WWGÆHM RBHM AZ̃ÆB ÆLCḪYM

fākihīne bimā ātāhum rabbuhum ve veḳāhum rabbuhum ǎƶābe l-ceHīmi
فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم

[ف ك ه] [] [ا ت ي] [ر ب ب] [و ق ي] [ر ب ب] [ع ذ ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاكهين ف ك ه | FKH FÆKHYN fākihīne həzz alırlar Enjoying
Fe,Elif,Kef,He,Ye,Nun,
80,1,20,5,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
بما | BMÆ bimā şeylərlə in what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
آتاهم ا ت ي | ÆTY ËTÆHM ātāhum onlara verilir has given them
,Te,Elif,He,Mim,
,400,1,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbuhum Rəbbinin their Lord,
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ووقاهم و ق ي | WGY WWGÆHM ve veḳāhum və onları qorudu and protected them
Vav,Vav,Gaf,Elif,He,Mim,
6,6,100,1,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli< BR>PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbuhum onların ağası their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābe əzabdan (from the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الجحيم ج ح م | CḪM ÆLCḪYM l-ceHīmi cəhənnəm (of) Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Nîmetlenirler orada Rablerinin verdiği nîmetlerle ve Rableri korur onları koca cehennemin azâbından.
Adem Uğur : Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefâ sürerler, (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Ahmed Hulusi : Rablerinin kendilerinde açığa çıkardığı ile keyiflidirler! Rableri (Varlıklarını meydana getiren Esmâ özellikleri), onları Cahîm (cehennem)'in azabından korumuştur.
Ahmet Tekin : Rablerinin, kendilerine ihsan ettiği nimetler ve imkanlarla zevk ü safa sürerek dünyadaki amellerinin mükâfatını topluyorlar. Rableri, onları kaynayan köpüren Cehennemin azâbından koruyacak.
Ahmet Varol : Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk sürerler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Ali Bulaç : Rablerinin verdikleriyle 'sevinçli ve mutludurlar'. Rableri, kendilerini 'çılgınca yanan cehennemin' azabından korumuştur.
Ali Fikri Yavuz : Rablerinin kendilerine verdiği şeylerle zevk duyarak...Rableri, onları Cehennem azabından korumuştur.
Azerice : Rəbbinin onlara verdiyindən razı qalaraq. Rəbbi onları Cəhənnəm odundan qorudu.
Bekir Sadak : (17-18) Allah'a karsi gelmekten sakinanlar, suphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler icindedirler. Rableri onlari cehennem azabindan korumustur.
Celal Yıldırım : Rablarının kendilerine verdikleriyle neşelenip zevk u safa sürmektedirler. Rabları, onları o çok yakıcı Cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri : (17-18) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri (eski) : (17-18) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet Vakfi : (17-18) Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Edip Yüksel : Rab'lerinin kendilerine vermiş olduğu şeylerden zevk duyarlar. Rab'leri onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rablerinin kendilerine verdiği ile zevk ü sefâ sürerler. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rablerinin kendilerine verdiği ile sefa sürmektedirler. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rablarının kendilerine verdiği ile zevkyab olmaktadırlar, rabları korumuştur da onları o Cahim azâbından
Fizilal-il Kuran : Rabblerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rabbleri onları, cehennem azabından korumuştur.
Gültekin Onan : Rablerinin verdikleriyle 'sevinçli ve mutludurlar'. Rableri, kendilerini 'çılgınca yanan cehennemin' azabından korumuştur.
Hakkı Yılmaz : (17-20) Şüphesiz Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rablerinin kendilerine verdiği ile sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak, zevk ü sefâ sürerek cennetlerdedirler, nimetler içindedirler. Ve Rableri onları cehennem azabından korumuştur. Biz onları iri gözlülerle eşleştirdik de. –“Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için!”–
Hasan Basri Çantay : Rablerinin kendilerine verdiği ile zevkyâb olarak. Rableri onları o çılgın cehennemin azabından korumuşdur.
Hayrat Neşriyat : Rablerinin kendilerine verdiği şeylerle zevk içinde olanlardır. Hem Rableri, onları Cehennem azâbından korumuştur.
İbni Kesir : Rabblarının kendilerine verdikleriyle mutlu olarak. Rabbları onları cehennem azabından da korumuştur.
İskender Evrenosoğlu : Rab'lerinin onlara verdiği şeylerle mutludurlar ve Rab'leri onları alevli ateşin (cehennemin) azabından korudu.
Muhammed Esed : Rablerinin kendilerine bağışlayacağı şeyler ile mutluluk bulacaklar çünkü Rableri onları yakıcı ateşin azabından koruyacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Kendilerine Rablerinin verdiği şey ile zevkiyâb olmaktadırlar ve onları Rableri cehennem azabından korumuştur.
Ömer Öngüt : Rablerinin kendilerine verdikleri ile zevk ve sefa sürerler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Şaban Piriş : Rab’lerinin kendilerine verdikleri ile sevinçlidirler. Rableri, onları çılgın alevin azabından korumuştur.
Suat Yıldırım : Rab’lerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rab’leri onları yakıcı ateşin azabından korumuştur.
Süleyman Ateş : Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefâ sürerler. Rableri onları, cehennem azâbından korumuştur.
Tefhim-ul Kuran : Rablerinin kendilerine verdikleriyle 'sevinçli ve mutludurlar.' Rableri, kendilerini 'çılgınca yanan cehennemin' azabından korumuştur.
Tur : Rəbbinin onlara verdiyindən razı qalaraq. Rəbbi onları Cəhənnəm odundan qorudu.
Ümit Şimşek : Rablerinin onlara verdikleriyle safâ sürmektedirler. Rableri onları ateş azabından da korumuştur.
Yaşar Nuri Öztürk : Rablerinin kendilerine verdikleriyle keyif çatarlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}