» 52 / Tûr  29:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
Tur Suresi = Tur Dagi Suresi
adini ilk ayetinde yer alan Tur dagindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

52:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
xatırladırsan | Sən deyilsən | Sən | nemətinə şükür | Rəbbin | görən | və sən deyilsən | dəli |

FZ̃KR FMÆ ǼNT BNAMT RBK BKÆHN WLÆ MCNWN
feƶekkir femā ente biniǎ'meti rabbike bikāhinin ve lā mecnūnin

فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FZ̃KR = feƶekkir : xatırladırsan
2. FMÆ = femā : Sən deyilsən
3. ǼNT = ente : Sən
4. BNAMT = biniǎ'meti : nemətinə şükür
5. RBK = rabbike : Rəbbin
6. BKÆHN = bikāhinin : görən
7. WLÆ = ve lā : və sən deyilsən
8. MCNWN = mecnūnin : dəli
xatırladırsan | Sən deyilsən | Sən | nemətinə şükür | Rəbbin | görən | və sən deyilsən | dəli |

[Z̃KR] [] [] [NAM] [RBB] [KHN] [] [CNN]
FZ̃KR FMÆ ǼNT BNAMT RBK BKÆHN WLÆ MCNWN

feƶekkir femā ente biniǎ'meti rabbike bikāhinin ve lā mecnūnin
فذكر فما أنت بنعمت ربك بكاهن ولا مجنون

[ذ ك ر] [] [] [ن ع م] [ر ب ب] [ك ه ن] [] [ج ن ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فذكر ذ ك ر | Z̃KR FZ̃KR feƶekkir xatırladırsan Therefore remind,
فما | FMÆ femā Sən deyilsən for not
أنت | ǼNT ente Sən you
بنعمت ن ع م | NAM BNAMT biniǎ'meti nemətinə şükür (are) by (the) grace
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord
بكاهن ك ه ن | KHN BKÆHN bikāhinin görən a soothsayer,
ولا | WLÆ ve lā və sən deyilsən and not
مجنون ج ن ن | CNN MCNWN mecnūnin dəli a madman.
xatırladırsan | Sən deyilsən | Sən | nemətinə şükür | Rəbbin | görən | və sən deyilsən | dəli |

[Z̃KR] [] [] [NAM] [RBB] [KHN] [] [CNN]
FZ̃KR FMÆ ǼNT BNAMT RBK BKÆHN WLÆ MCNWN

feƶekkir femā ente biniǎ'meti rabbike bikāhinin ve lā mecnūnin
فذكر فما أنت بنعمت ربك بكاهن ولا مجنون

[ذ ك ر] [] [] [ن ع م] [ر ب ب] [ك ه ن] [] [ج ن ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فذكر ذ ك ر | Z̃KR FZ̃KR feƶekkir xatırladırsan Therefore remind,
Fe,Zel,Kef,Re,
80,700,20,200,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) imperativ feli
الفاء استئنافية
فعل أمر
فما | FMÆ femā Sən deyilsən for not
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نفي
أنت | ǼNT ente Sən you
,Nun,Te,
,50,400,
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
بنعمت ن ع م | NAM BNAMT biniǎ'meti nemətinə şükür (are) by (the) grace
Be,Nun,Ayn,Mim,Te,
2,50,70,40,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət qadın adı
جار ومجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بكاهن ك ه ن | KHN BKÆHN bikāhinin görən a soothsayer,
Be,Kef,Elif,He,Nun,
2,20,1,5,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
ولا | WLÆ ve lā və sən deyilsən and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
مجنون ج ن ن | CNN MCNWN mecnūnin dəli a madman.
Mim,Cim,Nun,Vav,Nun,
40,3,50,6,50,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [52:29-33] Elçi

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık öğüt ver, gerçekten de Rabbinin nîmeti sâyesinde sen, ne kâhinsin, ne deli.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Ahmed Hulusi : (Rasûlüm) sen hatırlat! Rabbinin nimeti olarak, sen ne bir kâhin olarak açığa çıkarıldın ve ne de cin etkisi altında olan kişi!
Ahmet Tekin : Öğüt ver, tebliğ görevini yapmaya devam et. Rabbinin, sana ihsan ettiği vahyi, peygamberlik nimeti sebebiyle, sana kâhin de, cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de diyemezler. Sen kâhin de, cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de değilsin.
Ahmet Varol : O halde sen öğüt ver. Rabbinin nimetiyle sen ne bir kâhinsin ne de mecnun.
Ali Bulaç : Şu halde sen, öğüt verip hatırlat; çünkü sen, Rabbinin nimetiyle ne kahinsin, ne mecnun.
Ali Fikri Yavuz : O halde (Ey Rasûlüm, sen) öğüd ve nasihata devam et; çünkü sen, Rabbinin (nübüvvet ve İslâm) nimeti sayesinde ne kâhinsin, ne mecnûn...
Azerice : Sonra məsləhət verməyə davam edin. Rəbbinin neməti sayəsində sən nə falçı, nə də dəli deyilsən.
Bekir Sadak : Ogut ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.
Celal Yıldırım : Sen öğüt vermeye devam et. Sen, Rabbin nîmetiyle ne bir kâhinsin, ne de deli...
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) O hâlde, sen öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde, sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Diyanet İşleri (eski) : Öğüt ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Edip Yüksel : Sen öğüt ver. Rabbinin sana olan iyiliği sayesinde sen ne bir kahinsin, ne de deli.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey Muhammed!) sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde sen ne kâhinsin, ne de mecnûn.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde anlatıp öğüt vermeye devam et; çünkü sen, Rabbinin nimeti hakkı için, ne kahinsin ne de mecnun!
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde va'z-u tezkire devam et, çünkü sen, rabbının ni'meti hakkı için, ne kâhinsin ne de mecnun
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.
Gültekin Onan : Şu halde sen, öğüt verip hatırlat; çünkü sen, rabbinin nimetiyle ne kahinsin, ne mecnun.
Hakkı Yılmaz : Hadi sen öğüt ver! Artık sen Rabbinin nimeti sayesinde kâhin ve gizli güçlerce desteklenen/deli birisi değilsin.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) sen hemen öğüt vermekde devam et. Öyle ya, sen Rabbinin ni'meti sayesinde ne bir kâhin, ne de bir mecnun değilsin.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) O hâlde nasîhat et; çünki Rabbinin ni'meti hakkı için, sen ne bir kâhinsin, ne de bir mecnun!
İbni Kesir : Sen; öğüt ver. Rabbının nimeti sayesinde sen; ne bir kahinsin, ne de bir deli.
İskender Evrenosoğlu : O halde zikret (öğüt ver), çünkü sen Rabbinin ni'meti sayesinde ne kâhinsin ne de mecnunsun.
Muhammed Esed : Öyleyse (ey Muhammed! Bütün insanlara) öğüt ver! Çünkü, Rabbinin rahmetiyle, sen ne bir kahinsin, ne de bir deli.
Ömer Nasuhi Bilmen : (29-30) Artık sen öğüt vermeğe devam et! Çünkü sen Rabbin nîmeti hakkı için ne bir kâhînsin ve ne de bir mecnûn. Yoksa diyorlar mı ki, «O bir şairdir, onun hakkında zamanın ızdırap veren felaketini bekliyoruz?»
Ömer Öngüt : Resulüm! Sen öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde sen ne bir kâhinsin, ne de bir mecnun.
Şaban Piriş : -Sen, öğüt ver. Kesinlikle sen Rabbinin nimeti sayesinde ne medyumsun ne de mecnun.
Suat Yıldırım : Ey Resulüm, sen irşad ve nasihatina devam et! Sen Rabbinin ihsanı sayesinde kâfirlerin iddia ettikleri gibi kâhin de değilsin, deli de değilsin.
Süleyman Ateş : (Ey Muhammed), Sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin ni'meti sayesinde sen ne kâhinsin, ne de mecnun.
Tefhim-ul Kuran : Şu halde sen, öğüt verip hatırlat; çünkü sen, Rabbinin nimetiyle ne bir kâhinsin, ne de bir mecnun.
Tur : Sonra məsləhət verməyə davam edin. Rəbbinin neməti sayəsində sən nə falçı, nə də dəli deyilsən.
Ümit Şimşek : Sen öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde sen ne kâhinsin, ne de deli.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık hatırlat, öğüt ver! Rabbinin nimetine yemin olsun ki, sen ne kâhinsin ne de cin çarpmış.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}