» 67 / Mülk  22:

Kuran Sırası: 67
İniş Sırası: 77
Mülk Suresi = Hükümranlik/Yönetim Suresi
adini 1. ayetinde yer alan mülk kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

67:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
kimsə? | gəzinti | bağlayaraq | | üzüaşağı | düz gedir | yoxsa kimsə? | gəzinti | hamar | haqqında | yol | düz |

ǼFMN YMŞY MKBÆ AL WCHH ǼHD̃ ǼMN YMŞY SWYÆ AL ṦRÆŦ MSTGYM
efemen yemşī mukibben ǎlā vechihi ehdā emmen yemşī seviyyen ǎlā SirāTin musteḳīmin

أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼFMN = efemen : kimsə?
2. YMŞY = yemşī : gəzinti
3. MKBÆ = mukibben : bağlayaraq
4. AL = ǎlā :
5. WCHH = vechihi : üzüaşağı
6. ǼHD̃ = ehdā : düz gedir
7. ǼMN = emmen : yoxsa kimsə?
8. YMŞY = yemşī : gəzinti
9. SWYÆ = seviyyen : hamar
10. AL = ǎlā : haqqında
11. ṦRÆŦ = SirāTin : yol
12. MSTGYM = musteḳīmin : düz
kimsə? | gəzinti | bağlayaraq | | üzüaşağı | düz gedir | yoxsa kimsə? | gəzinti | hamar | haqqında | yol | düz |

[] [MŞY] [KBB] [] [WCH] [HD̃Y] [] [MŞY] [SWY] [] [ṦRŦ] [GWM]
ǼFMN YMŞY MKBÆ AL WCHH ǼHD̃ ǼMN YMŞY SWYÆ AL ṦRÆŦ MSTGYM

efemen yemşī mukibben ǎlā vechihi ehdā emmen yemşī seviyyen ǎlā SirāTin musteḳīmin
أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم

[] [م ش ي] [ك ب ب] [] [و ج ه] [ه د ي] [] [م ش ي] [س و ي] [] [ص ر ط] [ق و م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفمن | ǼFMN efemen kimsə? Then is he who
يمشي م ش ي | MŞY YMŞY yemşī gəzinti walks
مكبا ك ب ب | KBB MKBÆ mukibben bağlayaraq fallen
على | AL ǎlā on
وجهه و ج ه | WCH WCHH vechihi üzüaşağı his face
أهدى ه د ي | HD̃Y ǼHD̃ ehdā düz gedir better guided,
أمن | ǼMN emmen yoxsa kimsə? or (he) who
يمشي م ش ي | MŞY YMŞY yemşī gəzinti walks
سويا س و ي | SWY SWYÆ seviyyen hamar upright
على | AL ǎlā haqqında on
صراط ص ر ط | ṦRŦ ṦRÆŦ SirāTin yol (the) Path
مستقيم ق و م | GWM MSTGYM musteḳīmin düz Straight?
kimsə? | gəzinti | bağlayaraq | | üzüaşağı | düz gedir | yoxsa kimsə? | gəzinti | hamar | haqqında | yol | düz |

[] [MŞY] [KBB] [] [WCH] [HD̃Y] [] [MŞY] [SWY] [] [ṦRŦ] [GWM]
ǼFMN YMŞY MKBÆ AL WCHH ǼHD̃ ǼMN YMŞY SWYÆ AL ṦRÆŦ MSTGYM

efemen yemşī mukibben ǎlā vechihi ehdā emmen yemşī seviyyen ǎlā SirāTin musteḳīmin
أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم

[] [م ش ي] [ك ب ب] [] [و ج ه] [ه د ي] [] [م ش ي] [س و ي] [] [ص ر ط] [ق و م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفمن | ǼFMN efemen kimsə? Then is he who
,Fe,Mim,Nun,
,80,40,50,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
REL – nisbi əvəzlik
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
اسم موصول
يمشي م ش ي | MŞY YMŞY yemşī gəzinti walks
Ye,Mim,Şın,Ye,
10,40,300,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
مكبا ك ب ب | KBB MKBÆ mukibben bağlayaraq fallen
Mim,Kef,Be,Elif,
40,20,2,1,
N – tərifli kişi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
على | AL ǎlā on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
وجهه و ج ه | WCH WCHH vechihi üzüaşağı his face
Vav,Cim,He,He,
6,3,5,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أهدى ه د ي | HD̃Y ǼHD̃ ehdā düz gedir better guided,
,He,Dal,,
,5,4,,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
أمن | ǼMN emmen yoxsa kimsə? or (he) who
,Mim,Nun,
,40,50,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
REL – nisbi əvəzlik
حرف عطف
اسم موصول
يمشي م ش ي | MŞY YMŞY yemşī gəzinti walks
Ye,Mim,Şın,Ye,
10,40,300,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
سويا س و ي | SWY SWYÆ seviyyen hamar upright
Sin,Vav,Ye,Elif,
60,6,10,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
على | AL ǎlā haqqında on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
صراط ص ر ط | ṦRŦ ṦRÆŦ SirāTin yol (the) Path
Sad,Re,Elif,Tı,
90,200,1,9,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
مستقيم ق و م | GWM MSTGYM musteḳīmin düz Straight?
Mim,Sin,Te,Gaf,Ye,Mim,
40,60,400,100,10,40,
ADJ – kişi cinsi qeyri-müəyyən (forma X) aktiv iştirakçı
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [67:2-30] Hayatın Amacı

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık yüzüstü sürünerek giden mi daha ziyâde doğru yolu bulur, yoksa doğru yolda dümdüz giden mi?
Adem Uğur : Şimdi (düşünün bakalım), yüz üstü kapanarak yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa doğru yolda düzgün yürüyen mi?
Ahmed Hulusi : Peki, âmâ olarak yüzüstü sürünen mi doğru yolda gider yoksa sırat-ı müstakim üzerinde dimdik önünü görerek yürüyen mi?
Ahmet Tekin : Yüzüstü kapaklanarak sürünen mi hedefine daha rahat ulaşır, yoksa doğru, muhkem ve güvenli yolda, dengeli bir hayat süren, İslamî hayatı yaşayan mı muradına erer?
Ahmet Varol : Şimdi yüzüstü yürüyen mi daha doğru gitmektedir yoksa dosdoğru bir yolda dümdüz yürüyen mi?
Ali Bulaç : Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi (küfürden dolayı) yüzü üstü sürünen mi daha doğru, yoksa dosdoğru bir yol üzerinde düpedüz yürüyen (peygamber) mi?
Azerice : O zaman kim öz məqsədinə üzü üstə sürünməklə çatacaq, yoxsa düz yolda?
Bekir Sadak : Yuzukoyun surunen mi, yoksa dogru yolda dupeduz yuruyen mi daha dogru yoldadir?
Celal Yıldırım : Yüzükoyun yürüyen mi daha doğru yoldadır, yoksa dümdüz yolda dimdik yürüyen mi ?
Diyanet İşleri : Şimdi, yüzüstü kapanarak düşe kalka yürüyen mi daha doğru gider, yoksa dosdoğru bir yolda dimdik yürüyen mi?
Diyanet İşleri (eski) : Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Diyanet Vakfi : Şimdi (düşünün bakalım), yüz üstü kapanarak yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa doğru yolda düzgün yürüyen mi?
Edip Yüksel : Yüzüstü sürünen mi, yoksa dosdoğru yol üzerinde düzgün bir biçimde yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi yüz üstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa dosdoğru yolda yürüyen mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi yüz üstü kapanarak giden mi daha doğru, yoksa dosdoğru bir cadde üzerinde dümdüz giden mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : İmdi yüzüstü kapanarak giden mi daha doğru? Yoksa dosdoğru bir cadde üzerinde düpedüz giden mi? Düşünmeli bir.
Fizilal-il Kuran : Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Gültekin Onan : Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
Hakkı Yılmaz : Şimdi yüz üstü kapanarak yürüyen mi daha doğru gider, yoksa dosdoğru yolda dümdüz yürüyen mi?
Hasan Basri Çantay : Şimdi yüz üstü, düşe kalka yürümekde olan kimse mi daha çok hidâyete erendir, yoksa doğru bir yol üzerinde düpedüz, (dimdik) yürüyen mi? (Düşünün).
Hayrat Neşriyat : Şimdi, yüz üstü kapanarak yürüyen (sürünen) mi daha doğru giden kimsedir, yoksa dosdoğru bir yolda dimdik (ve dümdüz) yürüyen mi?
İbni Kesir : Yüzükoyun sürünen mi daha çok hidayettedir, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse yüzüstü sürünerek yürüyen kimse mi daha çok hidayete ermiştir, yoksa Sıratı Mustakîm üzerinde düzgün (dimdik, seviyeli) yürüyen mi?
Muhammed Esed : Peki öyleyse, gözünü yere dikerek giden, hedefe, doğru yolda dümdüz yürüyenden daha iyi mi ulaşır?
Mülk : O zaman kim öz məqsədinə üzü üstə sürünməklə çatacaq, yoxsa düz yolda?
Ömer Nasuhi Bilmen : İmdi yüzü üzerine kapanarak yürüyen mi daha çok hidâyete erendir, yoksa dosdoğru bir yol üzerinde dimdik yürüyen kimse mi?
Ömer Öngüt : Yüzüstü tökezleyerek yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa dosdoğru yolda düzgün yürüyen mi?
Şaban Piriş : O halde, yüzüstü sürünen mi daha doğru yoldadır; yoksa, dosdoğru yolda dümdüz yürüyen mi?
Suat Yıldırım : Düşünün bir: Yüzükoyun kapanıp yerde sürünen mi varılacak yere daha kolayca ulaşır, yoksa dümdüz yolda düzgün şekilde yürüyen mi?
Süleyman Ateş : Şimdi, yüzüstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa yolda düzgün yürüyen mi?
Tefhim-ul Kuran : Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
Ümit Şimşek : Yüzüstü sürünen mi emeline daha kolay ulaşır, yoksa dosdoğru bir yolda dümdüz yürüyen mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Peki, yüzüstü kapanarak yürüyen mi daha düzgün gider yoksa dosdoğru yol üzerinde dik ve düzgün yürüyen mi?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}