» 67 / Mülk  21:

Kuran Sırası: 67
İniş Sırası: 77
Mülk Suresi = Hükümranlik/Yönetim Suresi
adini 1. ayetinde yer alan mülk kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

67:21 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yoxsa kimdir? | o | o olan... | ruzi ilə təmin edəcək | əgər | tutarsa | Onun ruzisi | əslində | müqavimət göstərirlər | içəri | rut | və nifrət |

ǼMN HZ̃Æ ÆLZ̃Y YRZGKM ÎN ǼMSK RZGH BL LCWÆ FY ATW WNFWR
emmen hāƶā lleƶī yerzuḳukum in emseke rizḳahu bel leccū ǔtuvvin ve nufūrin

أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼMN = emmen : yoxsa kimdir?
2. HZ̃Æ = hāƶā : o
3. ÆLZ̃Y = lleƶī : o olan...
4. YRZGKM = yerzuḳukum : ruzi ilə təmin edəcək
5. ÎN = in : əgər
6. ǼMSK = emseke : tutarsa
7. RZGH = rizḳahu : Onun ruzisi
8. BL = bel : əslində
9. LCWÆ = leccū : müqavimət göstərirlər
10. FY = fī : içəri
11. ATW = ǔtuvvin : rut
12. WNFWR = ve nufūrin : və nifrət
yoxsa kimdir? | o | o olan... | ruzi ilə təmin edəcək | əgər | tutarsa | Onun ruzisi | əslində | müqavimət göstərirlər | içəri | rut | və nifrət |

[] [] [] [RZG] [] [MSK] [RZG] [] [LCC] [] [ATW] [NFR]
ǼMN HZ̃Æ ÆLZ̃Y YRZGKM ÎN ǼMSK RZGH BL LCWÆ FY ATW WNFWR

emmen hāƶā lleƶī yerzuḳukum in emseke rizḳahu bel leccū ǔtuvvin ve nufūrin
أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور

[] [] [] [ر ز ق] [] [م س ك] [ر ز ق] [] [ل ج ج] [] [ع ت و] [ن ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أمن | ǼMN emmen yoxsa kimdir? Who is
هذا | HZ̃Æ hāƶā o this,
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī o olan... the one,
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum ruzi ilə təmin edəcək to provide you
إن | ÎN in əgər if
أمسك م س ك | MSK ǼMSK emseke tutarsa He withheld
رزقه ر ز ق | RZG RZGH rizḳahu Onun ruzisi His provision.
بل | BL bel əslində Nay,
لجوا ل ج ج | LCC LCWÆ leccū müqavimət göstərirlər they persist
في | FY içəri in
عتو ع ت و | ATW ATW ǔtuvvin rut pride
ونفور ن ف ر | NFR WNFWR ve nufūrin və nifrət and aversion.
yoxsa kimdir? | o | o olan... | ruzi ilə təmin edəcək | əgər | tutarsa | Onun ruzisi | əslində | müqavimət göstərirlər | içəri | rut | və nifrət |

[] [] [] [RZG] [] [MSK] [RZG] [] [LCC] [] [ATW] [NFR]
ǼMN HZ̃Æ ÆLZ̃Y YRZGKM ÎN ǼMSK RZGH BL LCWÆ FY ATW WNFWR

emmen hāƶā lleƶī yerzuḳukum in emseke rizḳahu bel leccū ǔtuvvin ve nufūrin
أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور

[] [] [] [ر ز ق] [] [م س ك] [ر ز ق] [] [ل ج ج] [] [ع ت و] [ن ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أمن | ǼMN emmen yoxsa kimdir? Who is
,Mim,Nun,
,40,50,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
INTG – sorğulayıcı isim
حرف عطف
اسم استفهام
هذا | HZ̃Æ hāƶā o this,
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī o olan... the one,
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum ruzi ilə təmin edəcək to provide you
Ye,Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
10,200,7,100,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
أمسك م س ك | MSK ǼMSK emseke tutarsa He withheld
,Mim,Sin,Kef,
,40,60,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
رزقه ر ز ق | RZG RZGH rizḳahu Onun ruzisi His provision.
Re,Ze,Gaf,He,
200,7,100,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بل | BL bel əslində Nay,
Be,Lam,
2,30,
RET – geri çəkilmə hissəciyi
حرف اضراب
لجوا ل ج ج | LCC LCWÆ leccū müqavimət göstərirlər they persist
Lam,Cim,Vav,Elif,
30,3,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY içəri in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
عتو ع ت و | ATW ATW ǔtuvvin rut pride
Ayn,Te,Vav,
70,400,6,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ونفور ن ف ر | NFR WNFWR ve nufūrin və nifrət and aversion.
Vav,Nun,Fe,Vav,Re,
6,50,80,6,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – cinsiyyətli kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مجرور

Konu Başlığı: [67:2-30] Hayatın Amacı

Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa kimdir o ki mâbûdunuz, rızkınızı kısarsa sizi rızıklandıracak? Hayır, onları, azgınlık içinde, gerçekten tamâmıyla uzak bir halde inat edip durmadalar.
Adem Uğur : Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verebilecek olan kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
Ahmed Hulusi : Eğer yaşam gıdanı kesse, kimdir şu sizi besleyecek? Hayır, azgınlık ve nefretle kaçışı inatla sürdürmekteler!
Ahmet Tekin : Eğer Allah, size verdiği rızkı keserse, hani, şu size rızık verecek olanlar kimler? Hayır! Onlar azgınlık ve nefretle direnip durmaktadırlar.
Ahmet Varol : Yoksa O rızkını tutacak olursa size rızık verecek kimdir? Hayır, onlar bir azgınlık ve nefret içinde direnmektedirler.
Ali Bulaç : Eğer O, rızkını tutsa (vermese), rızkınızı verecek olan kimmiş? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret içinde inatla direniyorlar.
Ali Fikri Yavuz : Allah rızkını keserse, kimdir sizlere rızık verecek? Hayır, onlar bir ürküntü ve azgınlık içinde, inada devam ediyorlar, (artık imana gelmezler).
Azerice : Yaxud ruzinizi kəssə, sizə kim ruzi verə bilər? Əksinə, həddi aşmaqda və nifrətdə israr etdilər.
Bekir Sadak : Allah size verdigi rizki kesiverirse, size rizik verecek baska kim vardir? Hayir; onlar, azginlik ve nefrette direnmektedirler.
Celal Yıldırım : Yoksa (Allah) rızkını tutup kesecek olursa, kim sizi rızıklandırır? Hayır, onlar bir azgınlık ve nefret içinde inâdla ısrar etmekteler.
Diyanet İşleri : Peki, Allah rızkını keserse, kimdir size rızık verecek olan? Hayır, onlar azgınlık ve nefretle direnip durdular.
Diyanet İşleri (eski) : Allah size verdiği rızkı kesiverirse, size rızık verecek başka kim vardır? Hayır; onlar, azgınlık ve nefrette direnmektedirler.
Diyanet Vakfi : Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verebilecek olan kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
Edip Yüksel : O, verdiği besinleri kesse, sizi besleyecek olan kimdir? Gerçekten azgınlık ve nefret içinde direnmektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verecek olabilen kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ya da o rızkınızı keserse, kimdir şu sizlere rızık verecek olan? Hayır bir ürküntü ve azgınlık içinde inada dalmışlar!
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa kimdir şu sizlere rızık verecek? O rızkını keserse? Hayır bir ürküntü ve azgınlık içinde inada dalmışlar
Fizilal-il Kuran : Allah, rızkını tutacak olursa size rızk verecek kimdir? Doğrusu onlar azgınlık ve nefret içinde direnmektedirler.
Gültekin Onan : Eğer O rızkını tutsa (vermese), rızkınızı verecek olan kimmiş? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret içinde inatla direniyorlar.
Hakkı Yılmaz : Veya Allah, rızkını kesiverse, size rızık verecek o kimse kimdir? Aslında onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay : O, eğer rızkını tutub kesiverirse şu size rızık verebilecek kim? Hayır, onlar bir azgınlık, (Hakdan) bir nefret içinde mütemadiyen inâd etmişlerdir.
Hayrat Neşriyat : Yâhut (Allah, size verdiği) rızkını tutsa (kesiverse), şu size rızık verecek olan kimdir? Hayır! (Onlar) isyan ve nefrette ısrâr etmişlerdir.
İbni Kesir : Eğer O; rızkınızı tutup kesiverecek olursa, size rızık verecek kimdir? Hayır, onlar; azgınlık ve nefret içinde direnip durmaktadırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ya da eğer (Allah), onun rızkını tutarsa (keserse), sizi rızıklandıracak olan bu kişiler kimlerdir? Hayır, onlar haddi aşmada ve (haktan) uzak olmakta ısrarla devam ettiler.
Muhammed Esed : Yahut Allah geçim imkanlarınızı (elinizden) alacak olursa size rızık sağlayacak kimse var mı? Hayır, ama onlar, (bu hakikati inkar edenler, Allah'ın mesajlarını) küçümsemekte ve (O'ndan) körükörüne inatla kaçmaktalar!
Mülk : Yaxud ruzinizi kəssə, sizə kim ruzi verə bilər? Əksinə, həddi aşmaqda və nifrətdə israr etdilər.
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer sizin rızkınızı kesmiş olursa, sizi merzûk edecek olan kimse kimdir? Hayır. Onlar bir böbürlenme ve bir kaçınma içinde devam eder dururlar.
Ömer Öngüt : Eğer O, rızkınızı (sizden) kesiverecek olsa, size rızık verecek kimdir? Hayır! Onlar azgınlık ve nefret içinde direnip durmaktadırlar.
Şaban Piriş : Eğer rızkınızı kesse, size rızık verecek olan kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefret içinde inatla direnmektedirler.
Suat Yıldırım : Peki, Allah size ihsan ettiği nasibi alıkorsa, sizi başka rızıklandıracak kimmiş? Doğrusu, onlar azgınlık ve nefret içinde diretmektedirler.
Süleyman Ateş : Yahut Allâh, rızkını tutacak olursa size rızık verecek kimdir? Doğrusu onlar, azgınlık ve nefret içinde direnmektedirler.
Tefhim-ul Kuran : Eğer O, rızkını tutup kesecek olsa, sizin rızkınızı verecek olan kimmiş? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret içinde inatla direnmektedirler.
Ümit Şimşek : Ya o size verdiği rızkı kesecek olursa, o zaman sizi rızıklandıracak olan kim? Doğrusu onlar azgınlık ve nefret içinde direnip duruyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Peki, O, rızkını tutarsa kim var sizi rızıklandıracak? Hayır, bir azgınlık ve nefret içinde inat etmekteler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}