» 67 / Mülk  28:

Kuran Sırası: 67
İniş Sırası: 77
Mülk Suresi = Hükümranlik/Yönetim Suresi
adini 1. ayetinde yer alan mülk kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

67:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | bax | əgər | məni öldürsə | Allah | və nə baş verdi | mənimlə | və ya | bizi incitsə belə | ÜST? | qənaət edə bilər | kafirlər | -dan | əzab- | acınacaqlı |

GL ǼRǼYTM ÎN ǼHLKNY ÆLLH WMN MAY ǼW RḪMNÆ FMN YCYR ÆLKÆFRYN MN AZ̃ÆB ǼLYM
ḳul eraeytum in ehlekeniye llahu ve men meǐye ev raHimenā femen yucīru l-kāfirīne min ǎƶābin elīmin

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : demək
2. ǼRǼYTM = eraeytum : bax
3. ÎN = in : əgər
4. ǼHLKNY = ehlekeniye : məni öldürsə
5. ÆLLH = llahu : Allah
6. WMN = ve men : və nə baş verdi
7. MAY = meǐye : mənimlə
8. ǼW = ev : və ya
9. RḪMNÆ = raHimenā : bizi incitsə belə
10. FMN = femen : ÜST?
11. YCYR = yucīru : qənaət edə bilər
12. ÆLKÆFRYN = l-kāfirīne : kafirlər
13. MN = min : -dan
14. AZ̃ÆB = ǎƶābin : əzab-
15. ǼLYM = elīmin : acınacaqlı
demək | bax | əgər | məni öldürsə | Allah | və nə baş verdi | mənimlə | və ya | bizi incitsə belə | ÜST? | qənaət edə bilər | kafirlər | -dan | əzab- | acınacaqlı |

[GWL] [RÆY] [] [HLK] [] [] [] [] [RḪM] [] [CWR] [KFR] [] [AZ̃B] [ÆLM]
GL ǼRǼYTM ÎN ǼHLKNY ÆLLH WMN MAY ǼW RḪMNÆ FMN YCYR ÆLKÆFRYN MN AZ̃ÆB ǼLYM

ḳul eraeytum in ehlekeniye llahu ve men meǐye ev raHimenā femen yucīru l-kāfirīne min ǎƶābin elīmin
قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليم

[ق و ل] [ر ا ي] [] [ه ل ك] [] [] [] [] [ر ح م] [] [ج و ر] [ك ف ر] [] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
أرأيتم ر ا ي | RÆY ǼRǼYTM eraeytum bax """Have you seen,"
إن | ÎN in əgər if
أهلكني ه ل ك | HLK ǼHLKNY ehlekeniye məni öldürsə destroys me
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
ومن | WMN ve men və nə baş verdi and whoever
معي | MAY meǐye mənimlə (is) with me
أو | ǼW ev və ya or
رحمنا ر ح م | RḪM RḪMNÆ raHimenā bizi incitsə belə has mercy upon us,
فمن | FMN femen ÜST? then who
يجير ج و ر | CWR YCYR yucīru qənaət edə bilər (can) protect
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne kafirlər the disbelievers
من | MN min -dan from
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābin əzab- a punishment
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmin acınacaqlı "painful."""
demək | bax | əgər | məni öldürsə | Allah | və nə baş verdi | mənimlə | və ya | bizi incitsə belə | ÜST? | qənaət edə bilər | kafirlər | -dan | əzab- | acınacaqlı |

[GWL] [RÆY] [] [HLK] [] [] [] [] [RḪM] [] [CWR] [KFR] [] [AZ̃B] [ÆLM]
GL ǼRǼYTM ÎN ǼHLKNY ÆLLH WMN MAY ǼW RḪMNÆ FMN YCYR ÆLKÆFRYN MN AZ̃ÆB ǼLYM

ḳul eraeytum in ehlekeniye llahu ve men meǐye ev raHimenā femen yucīru l-kāfirīne min ǎƶābin elīmin
قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليم

[ق و ل] [ر ا ي] [] [ه ل ك] [] [] [] [] [ر ح م] [] [ج و ر] [ك ف ر] [] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
أرأيتم ر ا ي | RÆY ǼRǼYTM eraeytum bax """Have you seen,"
,Re,,Ye,Te,Mim,
,200,,10,400,40,
INTG – prefiksli sual alif
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
< B class=segSky>PRON – mövzu əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
أهلكني ه ل ك | HLK ǼHLKNY ehlekeniye məni öldürsə destroys me
,He,Lam,Kef,Nun,Ye,
,5,30,20,50,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ومن | WMN ve men və nə baş verdi and whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
معي | MAY meǐye mənimlə (is) with me
Mim,Ayn,Ye,
40,70,10,
LOC – təqsirləndirici yer zərfi
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
رحمنا ر ح م | RḪM RḪMNÆ raHimenā bizi incitsə belə has mercy upon us,
Re,Ha,Mim,Nun,Elif,
200,8,40,50,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فمن | FMN femen ÜST? then who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم استفهام
يجير ج و ر | CWR YCYR yucīru qənaət edə bilər (can) protect
Ye,Cim,Ye,Re,
10,3,10,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (IV forma) qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne kafirlər the disbelievers
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
1,30,20,1,80,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābin əzab- a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmin acınacaqlı "painful."""
,Lam,Ye,Mim,
,30,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [67:2-30] Hayatın Amacı

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Haber verin bana, Allah beni ve benimle berâber olanları helâk etse, yahut da bize acısa bile kim kurtarabilir kâfirleri elemli azaptan?
Adem Uğur : De ki: Allah beni ve beraberimdekileri (sizin istediğiniz üzere) yok etse veya (öyle olmayıp da) bizi esirgese, (söyleyin bakalım) inkârcıları yakıcı azaptan kurtaracak kimdir?
Ahmed Hulusi : De ki: "Bir düşünün! Allâh beni ve benimle beraber olanları helâk etse ya da bize rahmet etse; hakikat bilgisini inkâr edenleri feci bir azaptan kim kurtarır?"
Ahmet Tekin : 'Hiç düşündünüz mü? Beni ve benimle beraber olan mü’minleri Allah başarısız kılıp ortadan da kaldırabilir, bize merhamet edip koruyarak başarılı da kılabilir. Peki, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri can yakıp inleten müthiş azaptan kurtaracak olan kim?' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Ne dersiniz, eğer Allah beni ve beraberimdekileri helâk etse yahut bize merhamet ederse inkâr edenleri acıklı bir azaptan kim kurtarabilir?'
Ali Bulaç : De ki: "Haber verir misiniz; eğer Allah, beni ve benimle birlikte olanları yıkıma uğratır ya da bizi esirgerse, (peki) bu durumda kafirleri acı bir azabtan kurtaracak olan kimdir?"
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, o Mekke müşriklerine) de ki: “- Bana söyleyin: Allah beni ve beraberimdekileri helâk etse, yahut bize merhamet buyursa, kâfirleri acıklı bir azabdan kurtaracak kimdir? (İster biz ölelim, ister geri kalalım, kâfirleri hiç kimse azabdan kurtarmıyacaktır.)”
Azerice : De: “Baxın, Allah məni və mənimlə birlikdə olanları məhv edər, yaxud mənə rəhm edər, kafirləri ağrılı-acılı əzabdan kim qoruya bilər?”
Bekir Sadak : De ki: «Allah, beni ve benimle beraber bulunanlari isterse yok eder veya isterse merhamet eder; soyleyin, bu takdirde inkarcilari, can yakici azabdan kim alikoyabilir?»
Celal Yıldırım : De ki: Söyler misiniz, eğer Allah beni ve benimle beraber olanları yok edecek veya bize merhamet edecek olsa, ya kâfirleri elem verici azâbdan kim kurtarabilir ?
Diyanet İşleri : De ki: “Söyleyin bakalım: Diyelim ki Allah beni ve beraberimdekileri helâk etti, yahut bize acıdı. Peki, ya inkârcıları elem dolu bir azaptan kim koruyacak?”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Allah, beni ve benimle beraber bulunanları isterse yok eder veya isterse merhamet eder; söyleyin, bu takdirde inkarcıları, can yakıcı azabdan kim alıkoyabilir?'
Diyanet Vakfi : De ki: Allah beni ve beraberimdekileri (sizin istediğiniz üzere) yok etse veya (öyle olmayıp da) bizi esirgese, (söyleyin bakalım) inkârcıları yakıcı azaptan kurtaracak kimdir?
Edip Yüksel : De ki, 'Baksanıza, ALLAH yanımdakilerle birlikte beni helak etse de, yahut bize acısa da, inkarcıları acı azaptan kim kurtarabilir?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Baksanıza, eğer Allah beni ve benimle beraber olanları öldürse, yahut bize merhamet etse, kâfirleri acı bir azabdan kim kurtarabilir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Gördünüz mü, Allah beni ve beraberimdekileri yok etse ya da bize merhamet buyursa, iki takdirde de kafirleri elem verici azaptan kurtaracak kimdir?»
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: Gördünüz mü? Allah beni ve beraberimdekileri helâk etse yâhud bize merhamet buyursa iki takdirde de kâfirleri elîm bir azâbdan kurtaracak kimdir?
Fizilal-il Kuran : De ki: «Allah beni ve benimle beraber bulunanları isterse yok eder veya isterse merhamet eder; söyleyin bu taktirde kâfirleri can yakıcı azaptan kim kurtarabilir?»
Gültekin Onan : De ki: "Haber verir misiniz; eğer Tanrı, beni ve benimle birlikte olanları yıkıma uğratır ya da bizi esirgerse, (peki) bu durumda kafirleri acı bir azabtan kurtaracak olan kimdir?"
Hakkı Yılmaz : "De ki: “Hiç düşündünüz mü? Eğer Allah beni ve benimle beraber olanları değişime/yıkıma uğratsa yahut bize merhamet etse, peki, kâfirleri; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden bu kimseleri acıklı bir azaptan kim koruyacak?” "
Hasan Basri Çantay : De ki: «Eğer Allah beni ve benimle beraber olan (mü'min) leri (arzunuz vech ile) helak eder, yahud (bizi) esirgerse ya kâfirleri acıklı azâbdan kurtaracak kimdir?»
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Söyleyin bana! Eğer Allah, beni ve berâberimde bulunanları (sizin temennî ettiğiniz gibi) helâk etse (hepimizi öldürse) veya bize merhamet buyursa (da ecelimizi ertelese), artık kâfirleri (pek) elemli bir azabdan kim kurtaracak?'
İbni Kesir : De ki: Beni ve benimle beraber bulunanları, Allah helak eder veya esirgerse; kafirleri, elim bir azabdan kurtaracak olan kimdir?
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Gördünüz mü, şâyet Allah, beni ve benimle beraber olanları helâk etse veya bize rahmet etse, bundan sonra kâfirleri elîm azaptan kim kurtarır?”
Muhammed Esed : De ki (ey Peygamber!): "Ne sanıyorsunuz? Allah isterse beni ve bana tabi olanları yok eder, isterse bize şefkatiyle rahmet eder. Peki, (siz) hakikat inkarcılarını (öteki dünyada) şiddetli azaptan koruyabilecek kimse var mı?"
Mülk : De: “Baxın, Allah məni və mənimlə birlikdə olanları məhv edər, yaxud mənə rəhm edər, kafirləri ağrılı-acılı əzabdan kim qoruya bilər?”
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Gördünüz mü, eğer Allah beni ve benimle beraber olanları helâk etse veya bize rahmet buyursa, ya kâfirleri pek acıklı bir azabtan koruyacak kimdir?»
Ömer Öngüt : De ki: "Söyler misiniz? Eğer Allah beni ve benimle beraber olanları öldürürse veya bize merhamet ederse, kâfirleri acı azaptan kim kurtarabilir?"
Şaban Piriş : De ki: -Eğer Allah, beni ve benimle beraber olanları helak etse ya da bize merhamet etse ne dersiniz? Kafirleri acı bir azaptan kim kurtarabilir?
Suat Yıldırım : De ki: "Söyler misiniz bana: Allah eğer beni ve beraberimdeki müminleri, ister helâk eder, ister merhamet eder, ne ederse eder, peki kâfirleri o acı azaptan kim kurtarır?"
Süleyman Ateş : De ki: "Baksanıza, eğer Allâh beni ve benimle beraber olanları öldürse de yahut bize acısa da (fark etmez,) kâfirleri acı azâbdan kim kurtarabilir?"
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Haber verir misiniz; eğer Allah, beni ve benimle birlikte olanları yıkıma uğratır ya da bizi esirgerse, (peki) bu durumda kâfirleri acıklı bir azabtan kurtaracak olan kimdir?»
Ümit Şimşek : De ki: Söyleyin bana, beni ve beraberimdekileri Allah helâk de etse, bize merhamet de etse, kâfirleri acı bir azaptan kim kurtaracak?
Yaşar Nuri Öztürk : Söyle onlara: "Diyelim ki, Allah beni ve beraberindekileri öldürdü, yahut bize acıdı. Peki, kâfirleri korkunç bir azaptan kim kurtaracak?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}