» 67 / Mülk  30:

Kuran Sırası: 67
İniş Sırası: 77
Mülk Suresi = Hükümranlik/Yönetim Suresi
adini 1. ayetinde yer alan mülk kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

67:30 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | bax | əgər | baxmayaraq | sənin suyun | torpaq | ÜST | sizə gətirə bilər? | su | gənə |

GL ǼRǼYTM ÎN ǼṦBḪ MÆÙKM ĞWRÆ FMN YǼTYKM BMÆÙ MAYN
ḳul eraeytum in eSbeHa māukum ğavran femen ye'tīkum bimāin meǐynin

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : demək
2. ǼRǼYTM = eraeytum : bax
3. ÎN = in : əgər
4. ǼṦBḪ = eSbeHa : baxmayaraq
5. MÆÙKM = māukum : sənin suyun
6. ĞWRÆ = ğavran : torpaq
7. FMN = femen : ÜST
8. YǼTYKM = ye'tīkum : sizə gətirə bilər?
9. BMÆÙ = bimāin : su
10. MAYN = meǐynin : gənə
demək | bax | əgər | baxmayaraq | sənin suyun | torpaq | ÜST | sizə gətirə bilər? | su | gənə |

[GWL] [RÆY] [] [ṦBḪ] [MWH] [ĞWR] [] [ÆTY] [MWH] [AYN]
GL ǼRǼYTM ÎN ǼṦBḪ MÆÙKM ĞWRÆ FMN YǼTYKM BMÆÙ MAYN

ḳul eraeytum in eSbeHa māukum ğavran femen ye'tīkum bimāin meǐynin
قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين

[ق و ل] [ر ا ي] [] [ص ب ح] [م و ه] [غ و ر] [] [ا ت ي] [م و ه] [ع ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
أرأيتم ر ا ي | RÆY ǼRǼYTM eraeytum bax """Have you seen,"
إن | ÎN in əgər if
أصبح ص ب ح | ṦBḪ ǼṦBḪ eSbeHa baxmayaraq becomes
ماؤكم م و ه | MWH MÆÙKM māukum sənin suyun your water
غورا غ و ر | ĞWR ĞWRÆ ğavran torpaq sunken,
فمن | FMN femen ÜST then who
يأتيكم ا ت ي | ÆTY YǼTYKM ye'tīkum sizə gətirə bilər? could bring you
بماء م و ه | MWH BMÆÙ bimāin su water
معين ع ي ن | AYN MAYN meǐynin gənə "flowing?"""
demək | bax | əgər | baxmayaraq | sənin suyun | torpaq | ÜST | sizə gətirə bilər? | su | gənə |

[GWL] [RÆY] [] [ṦBḪ] [MWH] [ĞWR] [] [ÆTY] [MWH] [AYN]
GL ǼRǼYTM ÎN ǼṦBḪ MÆÙKM ĞWRÆ FMN YǼTYKM BMÆÙ MAYN

ḳul eraeytum in eSbeHa māukum ğavran femen ye'tīkum bimāin meǐynin
قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين

[ق و ل] [ر ا ي] [] [ص ب ح] [م و ه] [غ و ر] [] [ا ت ي] [م و ه] [ع ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
أرأيتم ر ا ي | RÆY ǼRǼYTM eraeytum bax """Have you seen,"
,Re,,Ye,Te,Mim,
,200,,10,400,40,
INTG – prefiksli sual alif
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
< B class=segSky>PRON – mövzu əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
أصبح ص ب ح | ṦBḪ ǼṦBḪ eSbeHa baxmayaraq becomes
,Sad,Be,Ha,
,90,2,8,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض من اخوات «كان»
ماؤكم م و ه | MWH MÆÙKM māukum sənin suyun your water
Mim,Elif,,Kef,Mim,
40,1,,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
غورا غ و ر | ĞWR ĞWRÆ ğavran torpaq sunken,
Ğayn,Vav,Re,Elif,
1000,6,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فمن | FMN femen ÜST then who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم استفهام
يأتيكم ا ت ي | ÆTY YǼTYKM ye'tīkum sizə gətirə bilər? could bring you
Ye,,Te,Ye,Kef,Mim,
10,,400,10,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بماء م و ه | MWH BMÆÙ bimāin su water
Be,Mim,Elif,,
2,40,1,,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
معين ع ي ن | AYN MAYN meǐynin gənə "flowing?"""
Mim,Ayn,Ye,Nun,
40,70,10,50,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [67:2-30] Hayatın Amacı

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Haber verin bana, suyunuz, tamâmıyla batıp çekiliverse artık kimdir size bir akarsu pınarı peydahlayacak?
Adem Uğur : De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir?
Ahmed Hulusi : De ki: "Bir düşünün! Eğer suyunuz çekilse, sizde kim kaynak açıp su (ilim) oluşturur?
Ahmet Tekin : 'Hiç düşündünüz mü? Suyunuz âniden çekilse, Allah’tan başka kim size temiz kaynaklardan yeni akarsular temin edebilir?' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Ne dersiniz, eğer suyunuz yerin dibine çekilecek olsa size kim bir akar su getirebilir?'
Ali Bulaç : De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?"
Ali Fikri Yavuz : (Yine onlara) de ki: “- Bana söyleyin: Eğer suyunuz, yerin dibine batar giderse, size bir akar su kim getirir? (Bunu getirebilecek Allah’dan başka bir kuvvet var mı? O halde, O’na nasıl eder de ortak koşarsınız, hükümlerini dinlemezsiniz?)”.
Azerice : De: "Təsəvvür edin, suyunuz yerin altından götürülsəydi, sizə kim axar su gətirə bilər?"
Bekir Sadak : De ki: «Suyunuz yere batarsa, soyleyin, size kim temiz bir su kaynagi getirebilir?"*
Celal Yıldırım : De ki: Suyunuz iyice çekilip kaynağı kuruyacak olursa, söyler misiniz kim size akan bir su kaynağı getirebilir?
Diyanet İşleri : De ki: “Söyleyin bakalım: Suyunuz çekiliverse, size kim temiz bir akar su getirir?”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?'
Diyanet Vakfi : De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir?
Edip Yüksel : De ki, 'Hiç düşündünüz mü ki: suyunuz çekilse, size kim temiz bir su getirebilir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Gördünüz mü, eğer sabaha kadar suyunuz batakalırsa (çekilecek olsa), size kim bir akarsu getirebilir?
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: Gördünüz mü? Sabaha kadar suyunuz bata kalırsa size bir âb-i revân getirecek kim?
Fizilal-il Kuran : De ki: «Suyunuz yere batarsa söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?»
Gültekin Onan : De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?"
Hakkı Yılmaz : De ki: “Hiç düşündünüz mü? Eğer suyunuz yerin dibine çektiriliverse, size kim bir pınar suyu getirebilir?”
Hasan Basri Çantay : De ki: «Eğer suyunuz yerin dibine savulub giderse kim akar bir su getirir, (bana) söyleyin».
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Söyleyin bana! Eğer suyunuz (yerin dibine) çekilecek olsa, artık size kim bir akar su getirebilir?'
İbni Kesir : De ki: Eğer suyunuz yerin dibine batarsa, söyleyin; size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Gördünüz mü, şâyet sizin suyunuz yerin altına geçse, o zaman size akarsuyu kim getirir?”
Muhammed Esed : (Hakikati inkar edenlere) de ki: "Ne sanıyorsunuz? Aniden bütün suyunuz toprağın altında yok olup gitseydi (Allah'tan başka) kim size temiz kaynaklardan (yeni) su verebilirdi?"
Mülk : De: "Təsəvvür edin, suyunuz yerin altından götürülsəydi, sizə kim axar su gətirə bilər?"
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Bana haber veriniz, eğer suyunuz yerin dibine gidip çekiliverecek olsa artık size kim bir akar su getirecektir?»
Ömer Öngüt : De ki: "Suyunuz çekilecek olsa, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir?"
Şaban Piriş : De ki: -Eğer suyunuz yerin dibine çekilse, söyleyin bakalım, size akar bir su kim getirebilir?
Suat Yıldırım : De ki: "Söyleyin bana: şayet suyunuz çekilir, yerin dibine giderse, o akan tatlı suyu, kim getirebilir size?"
Süleyman Ateş : De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akar su getirebilir?"
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olursa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?»
Ümit Şimşek : De ki: Suyunuz âniden yerin dibine çekilecek olsa, kim size içilecek bir pınar suyu getirir?
Yaşar Nuri Öztürk : Şunu da söyle: "Bir sabah suyunuz çekiliverse, kim getirecek fışkırıp akan bir su size?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}