» 43 / Zuhruf  76:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
Zuhruf Suresi = Mücevher/Gösteris-Süsler Suresi
ismini 35. ayetinde Allah’in verdigi ifade edilen altin-gümüs gibi süslerin sadece bu dünya hayatinin mali oldugunun ifade edilmesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

43:76 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| biz onlara zülm etmədik | Amma | idi | onlar | zalımlar |

WMÆ ƵLMNÆHM WLKN KÆNWÆ HM ÆLƵÆLMYN
ve mā Zelemnāhum velākin kānū humu Z-Zālimīne

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā :
2. ƵLMNÆHM = Zelemnāhum : biz onlara zülm etmədik
3. WLKN = velākin : Amma
4. KÆNWÆ = kānū : idi
5. HM = humu : onlar
6. ÆLƵÆLMYN = Z-Zālimīne : zalımlar
| biz onlara zülm etmədik | Amma | idi | onlar | zalımlar |

[] [ƵLM] [] [KWN] [] [ƵLM]
WMÆ ƵLMNÆHM WLKN KÆNWÆ HM ÆLƵÆLMYN

ve mā Zelemnāhum velākin kānū humu Z-Zālimīne
وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين

[] [ظ ل م] [] [ك و ن] [] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And not
ظلمناهم ظ ل م | ƵLM ƵLMNÆHM Zelemnāhum biz onlara zülm etmədik We wronged them
ولكن | WLKN velākin Amma but
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū idi they were
هم | HM humu onlar themselves
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne zalımlar wrongdoers.
| biz onlara zülm etmədik | Amma | idi | onlar | zalımlar |

[] [ƵLM] [] [KWN] [] [ƵLM]
WMÆ ƵLMNÆHM WLKN KÆNWÆ HM ÆLƵÆLMYN

ve mā Zelemnāhum velākin kānū humu Z-Zālimīne
وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين

[] [ظ ل م] [] [ك و ن] [] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
ظلمناهم ظ ل م | ƵLM ƵLMNÆHM Zelemnāhum biz onlara zülm etmədik We wronged them
Zı,Lam,Mim,Nun,Elif,He,Mim,
900,30,40,50,1,5,40,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ولكن | WLKN velākin Amma but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
AMD – düzəliş hissəciyi
الواو عاطفة
حرف استدراك
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū idi they were
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
هم | HM humu onlar themselves
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne zalımlar wrongdoers.
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [43:68-85] Bahçe ve Cehennem

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine.
Adem Uğur : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.
Ahmed Hulusi : Biz onlara zulmetmedik. . . Ne var ki onlar nefslerine zulmedenlerdendi!
Ahmet Tekin : Biz onlara, haksızlık etmedik, zulmetmedik. Fakat onlar, inkârı, isyanı, küfrü alışkanlık haline getiren, baskı, zulüm ve işkenceyle, temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zâlimlerdir.
Ahmet Varol : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zalimlerdi.
Ali Bulaç : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Biz, onlara zulüm etmedik; fakat kendileri zalim idiler.
Azerice : Biz onlara haqsızlıq etməmişik. Lakin onlar özlərinə zülm etdilər.
Bekir Sadak : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.
Celal Yıldırım : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zâlimlerdir.
Diyanet İşleri : Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendileri zâlim idiler.
Diyanet İşleri (eski) : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.
Diyanet Vakfi : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.
Edip Yüksel : Biz onlara haksızlık etmedik, onlar kendi kendilerine haksızlık ettiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz onlara zulmetmemişizdir, fakat kendileri zalim idiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve biz onlara zulmetmemişizdir ve lâkin kendileri zalim idiler
Fizilal-il Kuran : Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler
Gültekin Onan : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Hakkı Yılmaz : (74-76) "Şüphesiz ki günahkârlar cehennem azabında süreklidirler. Kendilerinden hafifletilmeyecektir. Onlar, orada da ümitsizlerdir. Ve Biz, onlara haksızlık etmedik, fakat onlar, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimselerin ta kendileri idiler. "
Hasan Basri Çantay : Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki (biz) onlara zulmetmedik; fakat onlar (kendi nefislerine) zulmeden kimseler oldular.
İbni Kesir : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Ve Biz onlara zulmetmedik. Ve lâkin onlar zalimler oldular.
Muhammed Esed : Onlara haksızlık yapacak olan Biz değiliz, ama onlardır kendi kendilerine haksızlık yapanlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Biz onlara zulmetmedik. Velâkin onlar zalimler oldular.
Ömer Öngüt : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlim kimselerdi.
Şaban Piriş : Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler.
Suat Yıldırım : Böyle yapmakla Biz onlara haksızlık etmedik, ama asıl kendileri öz canlarına zulmettiler.
Süleyman Ateş : Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zâlim idiler.
Tefhim-ul Kuran : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Ümit Şimşek : Biz onlara zulmetmedik ki! Onlar kendilerine yazık ettiler.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi.
Zuhruf : Biz onlara haqsızlıq etməmişik. Lakin onlar özlərinə zülm etdilər.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}