» 58 / Mücâdele  1:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
Mücade Suresi = Mücadele/Mücadeleci-Kadin Suresi
adini 1. ayetinde geçen fiilden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

58:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
and içirəm | eşitdim | Allah | sənin sözün | (qadın) | səninlə mübahisə edirəm | haqqında | ər | və şikayətçi | | Allaha | və Allah | eşidir | ikiniz danışırsınız | Çünki | Allah | eşidəndir | görəndir |

GD̃ SMA ÆLLH GWL ÆLTY TCÆD̃LK FY ZWCHÆ WTŞTKY ÎL ÆLLH WÆLLH YSMA TḪÆWRKMÆ ÎN ÆLLH SMYA BṦYR
ḳad semiǎ llahu ḳavle lletī tucādiluke zevcihā ve teştekī ilā llahi vallahu yesmeǔ teHāvurakumā inne llahe semīǔn beSīrun

قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GD̃ = ḳad : and içirəm
2. SMA = semiǎ : eşitdim
3. ÆLLH = llahu : Allah
4. GWL = ḳavle : sənin sözün
5. ÆLTY = lletī : (qadın)
6. TCÆD̃LK = tucādiluke : səninlə mübahisə edirəm
7. FY = fī : haqqında
8. ZWCHÆ = zevcihā : ər
9. WTŞTKY = ve teştekī : və şikayətçi
10. ÎL = ilā :
11. ÆLLH = llahi : Allaha
12. WÆLLH = vallahu : və Allah
13. YSMA = yesmeǔ : eşidir
14. TḪÆWRKMÆ = teHāvurakumā : ikiniz danışırsınız
15. ÎN = inne : Çünki
16. ÆLLH = llahe : Allah
17. SMYA = semīǔn : eşidəndir
18. BṦYR = beSīrun : görəndir
and içirəm | eşitdim | Allah | sənin sözün | (qadın) | səninlə mübahisə edirəm | haqqında | ər | və şikayətçi | | Allaha | və Allah | eşidir | ikiniz danışırsınız | Çünki | Allah | eşidəndir | görəndir |

[] [SMA] [] [GWL] [] [CD̃L] [] [ZWC] [ŞKW] [] [] [] [SMA] [ḪWR] [] [] [SMA] [BṦR]
GD̃ SMA ÆLLH GWL ÆLTY TCÆD̃LK FY ZWCHÆ WTŞTKY ÎL ÆLLH WÆLLH YSMA TḪÆWRKMÆ ÎN ÆLLH SMYA BṦYR

ḳad semiǎ llahu ḳavle lletī tucādiluke zevcihā ve teştekī ilā llahi vallahu yesmeǔ teHāvurakumā inne llahe semīǔn beSīrun
قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع تحاوركما إن الله سميع بصير

[] [س م ع] [] [ق و ل] [] [ج د ل] [] [ز و ج] [ش ك و] [] [] [] [س م ع] [ح و ر] [] [] [س م ع] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قد | GD̃ ḳad and içirəm Indeed,
سمع س م ع | SMA SMA semiǎ eşitdim Allah has heard
الله | ÆLLH llahu Allah Allah has heard
قول ق و ل | GWL GWL ḳavle sənin sözün (the) speech
التي | ÆLTY lletī (qadın) (of one) who
تجادلك ج د ل | CD̃L TCÆD̃LK tucādiluke səninlə mübahisə edirəm disputes with you
في | FY haqqında concerning
زوجها ز و ج | ZWC ZWCHÆ zevcihā ər her husband
وتشتكي ش ك و | ŞKW WTŞTKY ve teştekī və şikayətçi and she directs her complaint
إلى | ÎL ilā to
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah.
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
يسمع س م ع | SMA YSMA yesmeǔ eşidir hears
تحاوركما ح و ر | ḪWR TḪÆWRKMÆ teHāvurakumā ikiniz danışırsınız (the) dialogue of both of you.
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
سميع س م ع | SMA SMYA semīǔn eşidəndir (is) All-Hearer,
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görəndir All-Seer.
and içirəm | eşitdim | Allah | sənin sözün | (qadın) | səninlə mübahisə edirəm | haqqında | ər | və şikayətçi | | Allaha | və Allah | eşidir | ikiniz danışırsınız | Çünki | Allah | eşidəndir | görəndir |

[] [SMA] [] [GWL] [] [CD̃L] [] [ZWC] [ŞKW] [] [] [] [SMA] [ḪWR] [] [] [SMA] [BṦR]
GD̃ SMA ÆLLH GWL ÆLTY TCÆD̃LK FY ZWCHÆ WTŞTKY ÎL ÆLLH WÆLLH YSMA TḪÆWRKMÆ ÎN ÆLLH SMYA BṦYR

ḳad semiǎ llahu ḳavle lletī tucādiluke zevcihā ve teştekī ilā llahi vallahu yesmeǔ teHāvurakumā inne llahe semīǔn beSīrun
قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع تحاوركما إن الله سميع بصير

[] [س م ع] [] [ق و ل] [] [ج د ل] [] [ز و ج] [ش ك و] [] [] [] [س م ع] [ح و ر] [] [] [س م ع] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قد | GD̃ ḳad and içirəm Indeed,
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
سمع س م ع | SMA SMA semiǎ eşitdim Allah has heard
Sin,Mim,Ayn,
60,40,70,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah has heard
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
قول ق و ل | GWL GWL ḳavle sənin sözün (the) speech
Gaf,Vav,Lam,
100,6,30,
N – ittihamedici kişi şifahi isim
اسم منصوب
التي | ÆLTY lletī (qadın) (of one) who
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – qadın tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
تجادلك ج د ل | CD̃L TCÆD̃LK tucādiluke səninlə mübahisə edirəm disputes with you
Te,Cim,Elif,Dal,Lam,Kef,
400,3,1,4,30,20,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma III) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY haqqında concerning
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
زوجها ز و ج | ZWC ZWCHÆ zevcihā ər her husband
Ze,Vav,Cim,He,Elif,
7,6,3,5,1,
N – cinsi kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتشتكي ش ك و | ŞKW WTŞTKY ve teştekī və şikayətçi and she directs her complaint
Vav,Te,Şın,Te,Kef,Ye,
6,400,300,400,20,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma VIII) ) qüsursuz fel
الواو عاطفة
فعل مضارع
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
يسمع س م ع | SMA YSMA yesmeǔ eşidir hears
Ye,Sin,Mim,Ayn,
10,60,40,70,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
تحاوركما ح و ر | ḪWR TḪÆWRKMÆ teHāvurakumā ikiniz danışırsınız (the) dialogue of both of you.
Te,Ha,Elif,Vav,Re,Kef,Mim,Elif,
400,8,1,6,200,20,40,1,
N – təqsirləndirici kişi (forma VI) şifahi isim
PRON – 2-ci şəxs ikili sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
سميع س م ع | SMA SMYA semīǔn eşidəndir (is) All-Hearer,
Sin,Mim,Ye,Ayn,
60,40,10,70,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görəndir All-Seer.
Be,Sad,Ye,Re,
2,90,10,200,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de Allah, seninle, kocası hakkında çekişirken Allah'a şikâyette bulunan kadının sözünü işitti ve Allah sizin konuşmanızı duyuyordu; şüphe yok ki Allah, duyar, görür.
Adem Uğur : Kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikâyette bulunan kadının sözünü Allah işitmiştir. Allah, sizin konuşmanızı işitir. Çünkü Allah işitendir, bilendir.
Ahmed Hulusi : Allâh, kocası hakkında seninle mücadele eden ve şikâyetini Allâh'a arz edenin sözünü gerçekten işitmiştir! Allâh, ikinizin çekişmesini işitir. . . Muhakkak ki Allâh, Semi'dir, Basıyr'dir.
Ahmet Tekin : Kocası ile ilgili sana başvurarak hakkını arayan ve Allah’a şikâyette bulunan kadının sözünü Allah işitti. Allah sizin karşılıklı konuşmanızı işitiyor. Allah her şeyi işitir, her şeyi bilir, görür; talebe icabet eder, doğru yolu gösterir.
Ahmet Varol : Allah, eşi hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikâyette bulunan kadının sözünü duydu. Allah sizin karşılıklı konuşmanızı duyuyordu. Şüphesiz Allah duyandır, görendir.
Ali Bulaç : Gerçekten Allah, eşi konusunda seninle tartışan ve Allah'a şikayette bulunan (kadın)ın sözünü işitti. Allah, aranızda geçen konuşmaları işitiyordu. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.
Ali Fikri Yavuz : Kocası hakkında seninle mücadele eden ve (kimsesizliği ile ihtiyacından) Allah’a şikâyet eden kadının sözünü Allah işitti. Allah zaten konuşmalarınızı işitir; çünkü Allah her şeyi işitendir, görendir.
Azerice : Şübhəsiz ki, Allah sizinlə mübahisə edən və ərindən şikayət edən qadının sözlərini eşitdi. Allah sizin söhbətlərinizi eşidir. Şübhəsiz ki, Allah (hər şeyi) eşidəndir, görəndir.
Bekir Sadak : Kocasi hakkinda seninle tartisan ve Allah'a sikayette bulunan kadinin sozunu Allah isitmistir; esasen Allah konusmanizi isitir. Dogrusu Allah isitendir, gorendir.
Celal Yıldırım : Kocası hakkında sana başvurup tartışan ve (hâlini) Allah'a arze-dip şikâyette bulunan kadının sözünü Allah, elbette işitti. Allah, karşılıklı konuşmanızı da duymaktaydı. Şüphesiz ki Allah, işiten ve görendir.
Diyanet İşleri : Allah, kocası hakkında seninle tartışan ve Allah’a şikâyette bulunan kadının sözünü işitmiştir. Allah, sizin sürdürdüğünüz konuşmayı (zaten) işitmekteydi. Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikayette bulunan kadının sözünü Allah işitmiştir; esasen Allah konuşmanızı işitir. Doğrusu Allah işitendir, görendir.
Diyanet Vakfi : Kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikâyette bulunan kadının sözünü Allah işitmiştir. Allah, sizin konuşmanızı işitir. Çünkü Allah işitendir, bilendir.
Edip Yüksel : ALLAH, kocası hakkında seninle tartışan ve ALLAH'a şikayette bulunan kadının sözlerini işitti. ALLAH ikinizin tüm konuştuklarını işitmiştir. ALLAH İşitendir, Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikayette bulunan kadının sözünü Allah işitmiştir. Allah, sizin konuşmanızı işitir. Çünkü Allah, işitendir, bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Evet işitti Allah, kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikayet eden o kadının dediğini; Allah da konuşmanızı dinliyordu, çünkü Allah işitir, görür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Evet işitti Allah, işitti o kadının dediğini ki kocası hakkında sana mücadele ediyor ve Allaha şikâyet eyliyordu, Allah da muhaverenizi dinliyordu, çünkü Allah işidir, görür.
Fizilal-il Kuran : Allah, kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikayette bulunan kadının sözünü işitti. Allah sizin konuşmanızı işitir. Çünkü Allah işitendir, bilendir.
Gültekin Onan : Gerçekten Tanrı eşi konusunda seninle tartışan ve Tanrı'ya şikayette bulunan (kadın)ın sözünü işitti. Tanrı, aranızda geçen konuşmaları işitiyordu. Şüphesiz Tanrı, işitendir, görendir.
Hakkı Yılmaz : Kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikâyette bulunan kadının sözünü Allah kesinlikle işitmiştir. Allah, ikinizin konuşmasını da işitir. Şüphesiz Allah, en iyi işitendir, en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) zevci hakkında seninle direşip duran, (nihayet haalinden) Allaha da şikâyet etmekde olan (kadın) ın sözünü (umulduğu vech ile) Allah dinlemişdir. Allah sizin konuşmanızı (zâten) işidiyordu. Çünkü Allah hakkıyle işidici, kemâliyle görücüdür.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Kocası hakkında seninle mücâdele eden ve Allah’a şikâyette bulunan(kadın)ın sözünü, Allah elbette işitmiştir. Çünki Allah, sizin birbirinizle konuşmanızı işitir. Şübhesiz ki Allah, Semî' (herşeyi işiten)dir, Basîr (hakkıyla gören)dir.
İbni Kesir : Allah, kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikayette bulunanın sözünü işitmiştir. Allah; sizin konuşmanızı işitir. Muhakkak ki Allah; Semi'dir, Basir'dir.
İskender Evrenosoğlu : Allah, kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikâyet edenin (kadının) sözünü işitmişti. Ve Allah, sizin konuşmalarınızı işitir. Muhakkak ki Allah; en iyi işitendir, en iyi görendir.
Mücadele : Şübhəsiz ki, Allah sizinlə mübahisə edən və ərindən şikayət edən qadının sözlərini eşitdi. Allah sizin söhbətlərinizi eşidir. Şübhəsiz ki, Allah (hər şeyi) eşidəndir, görəndir.
Muhammed Esed : Allah, kocası hakkında sana başvuran ve Allah'a şikayette bulunan kadının sözlerini işitmiştir. Ve Allah ikinizin söylediklerini de mutlaka işitir. Şüphesiz Allah her şeyi işiten, her şeyi görendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki (o Resûlü Ekrem) kocası hakkında seninle mücadelede bulunan ve Allah'a şikayet eden kadının sözünü Allah Teâlâ işitmiştir. Ve Allah sizin konuşmalarınızı işitir. Şüphe yok ki Allah bihakkın işiticidir, görücüdür.
Ömer Öngüt : Kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikâyette bulunan kadının sözünü Allah işitmiştir. Allah sizin konuşmanızı işitir. Şüphesiz ki Allah işitendir, görendir.
Şaban Piriş : Allah, eşi hakkında seninle tartışan ve onu Allah’a şikayet eden kadının sözlerini işitmiştir. Allah, sizin karşılıklı konuşmanızı işitiyor. Çünkü Allah, işiten ve görendir.
Suat Yıldırım : Kocası hakkında sana başvurup tartışan ve halini Allah’a arzeden o kadının sözlerini elbette Allah işitti. Allah sizin konuşmalarınızı dinliyordu. Şüphesiz Allah semî’dir, basîrdir (her şeyi işitir ve görür).
Süleyman Ateş : Allâh, kocası hakkında seninle tartışan ve Allâh'a şikâyette bulunan kadının sözünü işitti. Allâh, ikinizin birbirinizle konuşmanızı işitir. Çünkü Allâh işitendir, görendir.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten Allah, eşi konusunda seninle tartışan ve Allah'a şikâyette bulunan (kadın)ın sözünü işitti. Allah, aranızda geçen konuşmaları işitiyordu. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.
Ümit Şimşek : Kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikâyette bulunan kadının sözünü Allah işitmiştir. Zaten Allah sizin konuşmalarınızı işitmekteydi. Çünkü Allah herşeyi işitir, herşeyi görür.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, kocası hakkında seninle tartışan ve Allah'a şikâyette bulunan kadının sözünü işitmiştir. Allah, ikinizin karşılıklı konuşmasını işitir. Çünkü Allah en iyi işiten, en iyi görendir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}