» 58 / Mücâdele  12:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
Mücade Suresi = Mücadele/Mücadeleci-Kadin Suresi
adini 1. ayetinde geçen fiilden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

58:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | vaxt | gizli danışacaqsan | elçi ilə | vermək | əvvəl | əvvəl | gizli söhbətinizdən | xeyriyyəçilik | Bu | daha yaxşıdır | sənin üçün | və daha təmizdir | əgər | | tapa bilməzsən | Şübhəsiz | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎZ̃Æ NÆCYTM ÆLRSWL FGD̃MWÆ BYN YD̃Y NCWÆKM ṦD̃GT Z̃LK ḢYR LKM WǼŦHR FÎN LM TCD̃WÆ FÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM
eyyuhā elleƶīne āmenū iƶā nāceytumu r-rasūle feḳaddimū beyne yedey necvākum Sadeḳaten ƶālike ḣayrun lekum ve eTheru fein lem tecidū feinne llahe ğafūrun raHīmun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَٰلِكَ خَيْرٌ لَكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
6. NÆCYTM = nāceytumu : gizli danışacaqsan
7. ÆLRSWL = r-rasūle : elçi ilə
8. FGD̃MWÆ = feḳaddimū : vermək
9. BYN = beyne : əvvəl
10. YD̃Y = yedey : əvvəl
11. NCWÆKM = necvākum : gizli söhbətinizdən
12. ṦD̃GT = Sadeḳaten : xeyriyyəçilik
13. Z̃LK = ƶālike : Bu
14. ḢYR = ḣayrun : daha yaxşıdır
15. LKM = lekum : sənin üçün
16. WǼŦHR = ve eTheru : və daha təmizdir
17. FÎN = fein : əgər
18. LM = lem :
19. TCD̃WÆ = tecidū : tapa bilməzsən
20. FÎN = feinne : Şübhəsiz
21. ÆLLH = llahe : Allah
22. ĞFWR = ğafūrun : bağışlayandır
23. RḪYM = raHīmun : mərhəmətlidir
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | vaxt | gizli danışacaqsan | elçi ilə | vermək | əvvəl | əvvəl | gizli söhbətinizdən | xeyriyyəçilik | Bu | daha yaxşıdır | sənin üçün | və daha təmizdir | əgər | | tapa bilməzsən | Şübhəsiz | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [NCW] [RSL] [GD̃M] [BYN] [YD̃Y] [NCW] [ṦD̃G] [] [ḢYR] [] [ŦHR] [] [] [WCD̃] [] [] [ĞFR] [RḪM]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎZ̃Æ NÆCYTM ÆLRSWL FGD̃MWÆ BYN YD̃Y NCWÆKM ṦD̃GT Z̃LK ḢYR LKM WǼŦHR FÎN LM TCD̃WÆ FÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM

eyyuhā elleƶīne āmenū iƶā nāceytumu r-rasūle feḳaddimū beyne yedey necvākum Sadeḳaten ƶālike ḣayrun lekum ve eTheru fein lem tecidū feinne llahe ğafūrun raHīmun
يا أيها الذين آمنوا إذا ناجيتم الرسول فقدموا بين يدي نجواكم صدقة ذلك خير لكم وأطهر فإن لم تجدوا فإن الله غفور رحيم

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ن ج و] [ر س ل] [ق د م] [ب ي ن] [ي د ي] [ن ج و] [ص د ق] [] [خ ي ر] [] [ط ه ر] [] [] [و ج د] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq O you who believe!
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) O you who believe!
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt When
ناجيتم ن ج و | NCW NÆCYTM nāceytumu gizli danışacaqsan you privately consult
الرسول ر س ل | RSL ÆLRSWL r-rasūle elçi ilə the Messenger,
فقدموا ق د م | GD̃M FGD̃MWÆ feḳaddimū vermək then offer
بين ب ي ن | BYN BYN beyne əvvəl before
يدي ي د ي | YD̃Y YD̃Y yedey əvvəl before
نجواكم ن ج و | NCW NCWÆKM necvākum gizli söhbətinizdən your private consultation,
صدقة ص د ق | ṦD̃G ṦD̃GT Sadeḳaten xeyriyyəçilik charity.
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu That
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun daha yaxşıdır (is) better
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
وأطهر ط ه ر | ŦHR WǼŦHR ve eTheru və daha təmizdir and purer.
فإن | FÎN fein əgər But if
لم | LM lem not
تجدوا و ج د | WCD̃ TCD̃WÆ tecidū tapa bilməzsən you find,
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir Most Merciful.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | vaxt | gizli danışacaqsan | elçi ilə | vermək | əvvəl | əvvəl | gizli söhbətinizdən | xeyriyyəçilik | Bu | daha yaxşıdır | sənin üçün | və daha təmizdir | əgər | | tapa bilməzsən | Şübhəsiz | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [NCW] [RSL] [GD̃M] [BYN] [YD̃Y] [NCW] [ṦD̃G] [] [ḢYR] [] [ŦHR] [] [] [WCD̃] [] [] [ĞFR] [RḪM]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎZ̃Æ NÆCYTM ÆLRSWL FGD̃MWÆ BYN YD̃Y NCWÆKM ṦD̃GT Z̃LK ḢYR LKM WǼŦHR FÎN LM TCD̃WÆ FÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM

eyyuhā elleƶīne āmenū iƶā nāceytumu r-rasūle feḳaddimū beyne yedey necvākum Sadeḳaten ƶālike ḣayrun lekum ve eTheru fein lem tecidū feinne llahe ğafūrun raHīmun
يا أيها الذين آمنوا إذا ناجيتم الرسول فقدموا بين يدي نجواكم صدقة ذلك خير لكم وأطهر فإن لم تجدوا فإن الله غفور رحيم

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ن ج و] [ر س ل] [ق د م] [ب ي ن] [ي د ي] [ن ج و] [ص د ق] [] [خ ي ر] [] [ط ه ر] [] [] [و ج د] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq O you who believe!
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) O you who believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt When
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
ناجيتم ن ج و | NCW NÆCYTM nāceytumu gizli danışacaqsan you privately consult
Nun,Elif,Cim,Ye,Te,Mim,
50,1,3,10,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma III) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الرسول ر س ل | RSL ÆLRSWL r-rasūle elçi ilə the Messenger,
Elif,Lam,Re,Sin,Vav,Lam,
1,30,200,60,6,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
فقدموا ق د م | GD̃M FGD̃MWÆ feḳaddimū vermək then offer
Fe,Gaf,Dal,Mim,Vav,Elif,
80,100,4,40,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بين ب ي ن | BYN BYN beyne əvvəl before
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
يدي ي د ي | YD̃Y YD̃Y yedey əvvəl before
Ye,Dal,Ye,
10,4,10,
N – nominativ qadın ikili isim
اسم مرفوع
نجواكم ن ج و | NCW NCWÆKM necvākum gizli söhbətinizdən your private consultation,
Nun,Cim,Vav,Elif,Kef,Mim,
50,3,6,1,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
صدقة ص د ق | ṦD̃G ṦD̃GT Sadeḳaten xeyriyyəçilik charity.
Sad,Dal,Gaf,Te merbuta,
90,4,100,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun daha yaxşıdır (is) better
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وأطهر ط ه ر | ŦHR WǼŦHR ve eTheru və daha təmizdir and purer.
Vav,,Tı,He,Re,
6,,9,5,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi tək isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
فإن | FÎN fein əgər But if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تجدوا و ج د | WCD̃ TCD̃WÆ tecidū tapa bilməzsən you find,
Te,Cim,Dal,Vav,Elif,
400,3,4,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,
1000,80,6,200,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir Most Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,
200,8,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [58:8-13] Komplo Toplantıları

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, Peygamberlere gizlice konuşacağınız vakit, konuşmaya başlamadan bir sadaka verin; bu, sizin için hem daha hayırlıdır, hem de daha temiz; bulamazsanız artık Allah, suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Peygamber ile gizli bir şey konuşacağınız zaman bu konuşmanızdan önce bir sadaka veriniz. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şayet bir şey bulamazsanız, bilin ki Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler! Rasûl ile özel (başbaşa) konuştuğunuzda bu özel görüşmenizden önce bir sadaka verin! Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. . . Eğer (imkân) bulamazsanız, muhakkak ki Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasulullah’la gizli konuşarak bir istişare yapacağınız zaman, bu konuşmanızdan önce, fakirlere imanda sadakatinizin ve kemâlinizin ifadesi olan sadaka verin, mâliyeye harç ödeyin. Bu sizin için daha hayırlı ve daha nezih bir davranıştır. Şayet verecek bir şey bulamazsanız, bilin ki, Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Siz Peygamber'e gizli bir şey arzedeceğiniz zaman gizli konuşmanızdan önce sadaka verin. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Eğer bulamazsanız, Allah bağışlayandır, rahmet edendir.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Peygamber'e gizli bir şey arzedeceğiniz zaman, gizli konuşmanızdan önce bir sadaka verin. Bu, sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şayet (buna imkan) bulamazsanız, artık şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! (Fakirler faydalansın, Peygambere hürmet olsun diye) siz Peygambere mahrem bir şey arz edib konuşmak istediğiniz zaman, (bu) konuşmanızdan önce bir sadaka verin. Bu, sizin için hem bir hayırdır, hem (günahlarınız için) daha ziyade bir temizliktir. Fakat (sadaka verecek bir şey) bulamazsanız, şübhe yok ki Allah Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm’dir= çok merhametlidir.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Peyğəmbərlə gizli bir şey haqqında danışdığınız zaman, gizli bir şeyi danışmazdan əvvəl sədəqə verin. Bu sizin üçün daha xeyirli və təmizdir. Əgər bir şey tapa bilmirsinizsə, bilin ki, Allah Bağışlayandır və Rəhməti Kesilməzdir.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Peygamberle hususi olarak konusacaginizda, bu konusmanizdan once fakirlere sadaka veriniz; bu, sizin daha iyi ve daha temiz olmaniz icindir. Eger sadaka verecek bir sey bulamazsaniz uzulmeyiniz. Allah suphesiz bagislayandir, aciyandir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Peygamberle özel toplantı yapıp gizli konuşmak istediğiniz zaman, bu toplantıdan önce bir sadaka verin. Bu sizin için daha hayırlı, daha temiz ve nezîhtir. Verecek sadaka bulamadığınız takdirde, şüphesiz ki Allah, çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Peygamber ile baş başa konuşacağınız zaman, baş başa konuşmanızdan önce bir sadaka verin. Bu, sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şâyet (sadaka verecek bir şey) bulamazsanız, bilin ki Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Peygamberle hususi olarak konuşacağınızda, bu konuşmanızdan önce fakirlere sadaka veriniz; bu, sizin daha iyi ve daha temiz olmanız içindir. Eğer sadaka verecek bir şey bulamazsanız üzülmeyiniz. Allah şüphesiz bağışlayandır, acıyandır.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Peygamber ile gizli bir şey konuşacağınız zaman bu konuşmanızdan önce bir sadaka veriniz. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şayet bir şey bulamazsanız, bilin ki Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Edip Yüksel : Ey inananlar, elçiyle özel görüşme yapacağınız zaman, görüşmenizden önce (yoksullara) bir sadaka verin. Bu sizin için daha iyi ve daha temizdir. Veremiyorsanız, ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Peygamber ile gizli bir şey konuşacağınız zaman bu konuşmanızdan önce bir sadaka veriniz. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şayet bir şey bulamazsanız, artık Allah bağışlayan ve merhamet edendir..
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, peygambere gizli bir şey danışacağınız zaman, fısıltınızdan önce bir sadaka verin! Bu sizin için hem bir hayır hem de daha ziyade temizliktir. Fakat gücünüz yetmezse, şüphe yok ki, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Peygambere gizli ma'ruzatta bulunmak istediğiniz zaman fısıltınızdan önce bir sadaka takdim ediniz, bu sizin için hem bir hayır hem daha ziyade bir temizliktir, fakat gücünüz yetmezse şübhe yok ki Allah gafurdur rahîmdir
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler! Peygamber ile gizli (özel) bir şey konuşacağınız zaman bu konuşmanızdan önce bir sadaka veriniz. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şayet sadaka verecek bir şey bulamazsanız, Allah bağışlayan, esirgeyendir.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Peygambere gizli bir şey arzedeceğiniz zaman, gizli konuşmanızdan önce bir sadaka verin. Bu, sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şayet (buna imkan) bulamazsanız, artık şüphesiz Tanrı çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kişiler! Elçi ile fısıldaşacağınız [başbaşa konuşacağınız, özel hizmet alacağınız] zaman, bu fısıldaşmanızdan önce hemen bir sadaka veriniz. Bu, sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Böyle olmasına rağmen eğer bir şey bulamazsanız, artık şüphesiz Allah, çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, siz peygambere mahrem birşey arzetmek istediğiniz vakit (bu) mahrem konuşmanızdan evvel sadaka verin. Bu, sizin için daha hayırlı, daha temizdir. Eğer bulamazsanız şüphe yok ki Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Peygamberle gizli olarak konuşacağınız zaman, bu gizli konuşmanızdan önce (fakirlere) bir sadaka takdîm edin! Bu, sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Fakat (sadaka verecek bir şey) bulamazsanız, artık şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; Peygamberle mahrem bir şey konuşacağınız vakit, bu konuşmanızdan önce sadaka verin. Bu; sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Eğer bir şey bulamazsanız, şüphesiz ki Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyenler)! Resûl'e gizli bir şey söylediğiniz zaman gizli konuşmanızdan (görüşmenizden) önce sadaka takdim ediniz (veriniz). Bu, sizin için daha hayırlıdır ve daha temizdir. Fakat (bir sadaka) bulamazsanız, o taktirde muhakkak ki Allah; Gafur'dur, Rahîm'dir.
Mücadele : Ey iman gətirənlər! Peyğəmbərlə gizli bir şey haqqında danışdığınız zaman, gizli bir şeyi danışmazdan əvvəl sədəqə verin. Bu sizin üçün daha xeyirli və təmizdir. Əgər bir şey tapa bilmirsinizsə, bilin ki, Allah Bağışlayandır və Rəhməti Kesilməzdir.
Muhammed Esed : Siz ey iman etmiş olanlar! Elçi'ye ne zaman bir şey danış(maya niyetlen)irseniz, bu danışma vesilesi ile karşılıksız yardımda bulunun! Bu sizin yararınıza olacak ve sizin (iç) temizliğinizi sağlayacaktır. Ama buna gücünüz yetmezse (bilin ki) Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân etmiş olanlar! Peygambere mahremâne maruzatta bulunmak istediğiniz zaman maruzatınızdan evvel fakirlere bir sadaka takdim ediniz, bu sizin için hayırlıdır ve ziyâde temizliktir. Fakat (tasadduk edecek bir şey) bulamaz iseniz artık şüphe yok ki Allah gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Peygamber'e hususi bir şey arzedip konuşmak istediğiniz zaman bu konuşmanızdan önce fakirlere sadaka veriniz. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şayet sadaka verecek bir şey bulamazsanız üzülmeyiniz. Şüphe yok ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Peygamber’e gizli bir şey söyleyeceğiniz zaman, gizli olarak söylemeden önce bir sadaka verin. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Eğer bulamazsanız, şüphesiz Allah bağışlar ve merhamet eder.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Şayet Resulullah ile baş başa görüşmek isterseniz, bu özel görüşmeden önce bir sadaka verin. Böyle yapmak sizin için daha hayırlı, şaibeden daha uzak, günahlarınızı temizleme yönünden daha uygun bir davranış olur. Eğer buna imkân bulamazsanız Allah sizi muaf tutar, çünkü Allah gafurdur, rahîmdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş : Ey inananlar, siz Elçi ile gizli konuşacağınız zaman bu gizli konuşmanızdan önce bir sadaka verin. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şâyet (sadaka verecek bir şey) bulamazsınız, Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, peygambere gizli bir şey arzedeceğiniz zaman, gizli konuşmanızdan önce bir sadaka verin. Bu, sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Şayet (buna imkân) bulamazsanız, artık şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Peygamberle özel olarak konuşacağınız zaman, bu konuşmanızdan önce bir sadaka verin. Bu sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Ama verecek birşey bulamazsanız, Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Resulle gizlice konuşacağınız zaman, bu gizli konuşmanızdan önce bir sadaka verin! Bu, sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Eğer bu imkânı bulamazsanız bilin ki, Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}