» 58 / Mücâdele  7:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
Mücade Suresi = Mücadele/Mücadeleci-Kadin Suresi
adini 1. ayetinde geçen fiilden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

58:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| görmədin? | Şübhəsiz | Allah | bilir | bir | | göylərdə | və nədir | | yerdə | | Heç bir şəkildə | heç biri | gizli danışır | üç nəfər | mütləq | odur | dördüncü | yoxsa | beş nəfər | mütləq | odur | onların altıncısı | yoxsa | az | -dan | Bu- | yoxsa | daha çox | mütləq | O | onların yanındadır | harada | | əgər onlar tapılsaydı | sonra | onlara məlumat verir | şeylər | nə etdilər | gün | Apokalipsis | Çünki | Allah | hər biri | şey | biləndir |

ǼLM TR ǼN ÆLLH YALM FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ YKWN MN NCW S̃LÆS̃T ÎLÆ HW RÆBAHM WLÆ ḢMST ÎLÆ HW SÆD̃SHM WLÆ ǼD̃N MN Z̃LK WLÆ ǼKS̃R ÎLÆ HW MAHM ǼYN KÆNWÆ S̃M YNBÙHM BMÆ AMLWÆ YWM ÆLGYÆMT ÎN ÆLLH BKL ŞYÙ ALYM
elem tera enne llahe yeǎ'lemu s-semāvāti ve mā l-erDi yekūnu min necvā ṧelāṧetin illā huve rābiǔhum ve lā ḣamsetin illā huve sādisuhum ve lā ednā min ƶālike ve lā ekṧera illā huve meǎhum eyne kānū ṧumme yunebbiuhum bimā ǎmilū yevme l-ḳiyāmeti inne llahe bikulli şey'in ǎlīmun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِنْ نَجْوَىٰ ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَىٰ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼLM = elem :
2. TR = tera : görmədin?
3. ǼN = enne : Şübhəsiz
4. ÆLLH = llahe : Allah
5. YALM = yeǎ'lemu : bilir
6. MÆ = mā : bir
7. FY = fī :
8. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərdə
9. WMÆ = ve mā : və nədir
10. FY = fī :
11. ÆLǼRŽ = l-erDi : yerdə
12. MÆ = mā :
13. YKWN = yekūnu : Heç bir şəkildə
14. MN = min : heç biri
15. NCW = necvā : gizli danışır
16. S̃LÆS̃T = ṧelāṧetin : üç nəfər
17. ÎLÆ = illā : mütləq
18. HW = huve : odur
19. RÆBAHM = rābiǔhum : dördüncü
20. WLÆ = ve lā : yoxsa
21. ḢMST = ḣamsetin : beş nəfər
22. ÎLÆ = illā : mütləq
23. HW = huve : odur
24. SÆD̃SHM = sādisuhum : onların altıncısı
25. WLÆ = ve lā : yoxsa
26. ǼD̃N = ednā : az
27. MN = min : -dan
28. Z̃LK = ƶālike : Bu-
29. WLÆ = ve lā : yoxsa
30. ǼKS̃R = ekṧera : daha çox
31. ÎLÆ = illā : mütləq
32. HW = huve : O
33. MAHM = meǎhum : onların yanındadır
34. ǼYN = eyne : harada
35. MÆ = mā :
36. KÆNWÆ = kānū : əgər onlar tapılsaydı
37. S̃M = ṧumme : sonra
38. YNBÙHM = yunebbiuhum : onlara məlumat verir
39. BMÆ = bimā : şeylər
40. AMLWÆ = ǎmilū : nə etdilər
41. YWM = yevme : gün
42. ÆLGYÆMT = l-ḳiyāmeti : Apokalipsis
43. ÎN = inne : Çünki
44. ÆLLH = llahe : Allah
45. BKL = bikulli : hər biri
46. ŞYÙ = şey'in : şey
47. ALYM = ǎlīmun : biləndir
| görmədin? | Şübhəsiz | Allah | bilir | bir | | göylərdə | və nədir | | yerdə | | Heç bir şəkildə | heç biri | gizli danışır | üç nəfər | mütləq | odur | dördüncü | yoxsa | beş nəfər | mütləq | odur | onların altıncısı | yoxsa | az | -dan | Bu- | yoxsa | daha çox | mütləq | O | onların yanındadır | harada | | əgər onlar tapılsaydı | sonra | onlara məlumat verir | şeylər | nə etdilər | gün | Apokalipsis | Çünki | Allah | hər biri | şey | biləndir |

[] [RÆY] [] [] [ALM] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [KWN] [] [NCW] [S̃LS̃] [] [] [RBA] [] [ḢMS] [] [] [SD̃S] [] [D̃NW] [] [] [] [KS̃R] [] [] [] [] [] [KWN] [] [NBÆ] [] [AML] [YWM] [GWM] [] [] [KLL] [ŞYÆ] [ALM]
ǼLM TR ǼN ÆLLH YALM FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ YKWN MN NCW S̃LÆS̃T ÎLÆ HW RÆBAHM WLÆ ḢMST ÎLÆ HW SÆD̃SHM WLÆ ǼD̃N MN Z̃LK WLÆ ǼKS̃R ÎLÆ HW MAHM ǼYN KÆNWÆ S̃M YNBÙHM BMÆ AMLWÆ YWM ÆLGYÆMT ÎN ÆLLH BKL ŞYÙ ALYM

elem tera enne llahe yeǎ'lemu s-semāvāti ve mā l-erDi yekūnu min necvā ṧelāṧetin illā huve rābiǔhum ve lā ḣamsetin illā huve sādisuhum ve lā ednā min ƶālike ve lā ekṧera illā huve meǎhum eyne kānū ṧumme yunebbiuhum bimā ǎmilū yevme l-ḳiyāmeti inne llahe bikulli şey'in ǎlīmun
ألم تر أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يوم القيامة إن الله بكل شيء عليم

[] [ر ا ي] [] [] [ع ل م] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [ك و ن] [] [ن ج و] [ث ل ث] [] [] [ر ب ع] [] [خ م س] [] [] [س د س] [] [د ن و] [] [] [] [ك ث ر] [] [] [] [] [] [ك و ن] [] [ن ب ا] [] [ع م ل] [ي و م] [ق و م] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Do not
تر ر ا ي | RÆY TR tera görmədin? you see
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir knows
ما | bir whatever
في | FY (is) in
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
وما | WMÆ ve mā və nədir and whatever
في | FY (is) in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerdə the earth?
ما | Not
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūnu Heç bir şəkildə there is
من | MN min heç biri any
نجوى ن ج و | NCW NCW necvā gizli danışır secret counsel
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃T ṧelāṧetin üç nəfər (of) three
إلا | ÎLÆ illā mütləq but
هو | HW huve odur He (is)
رابعهم ر ب ع | RBA RÆBAHM rābiǔhum dördüncü (the) fourth of them,
ولا | WLÆ ve lā yoxsa and not
خمسة خ م س | ḢMS ḢMST ḣamsetin beş nəfər five
إلا | ÎLÆ illā mütləq but
هو | HW huve odur He (is)
سادسهم س د س | SD̃S SÆD̃SHM sādisuhum onların altıncısı (the) sixth of them,
ولا | WLÆ ve lā yoxsa and not
أدنى د ن و | D̃NW ǼD̃N ednā az less
من | MN min -dan than
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu- that
ولا | WLÆ ve lā yoxsa and not
أكثر ك ث ر | KS̃R ǼKS̃R ekṧera daha çox more
إلا | ÎLÆ illā mütləq but
هو | HW huve O He
معهم | MAHM meǎhum onların yanındadır (is) with them
أين | ǼYN eyne harada wherever
ما | wherever
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū əgər onlar tapılsaydı they are.
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
ينبئهم ن ب ا | NBÆ YNBÙHM yunebbiuhum onlara məlumat verir He will inform them
بما | BMÆ bimā şeylər of what
عملوا ع م ل | AML AMLWÆ ǎmilū nə etdilər they did
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (on the) Day
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection.
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
بكل ك ل ل | KLL BKL bikulli hər biri of every
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun biləndir (is) All-Knower.
| görmədin? | Şübhəsiz | Allah | bilir | bir | | göylərdə | və nədir | | yerdə | | Heç bir şəkildə | heç biri | gizli danışır | üç nəfər | mütləq | odur | dördüncü | yoxsa | beş nəfər | mütləq | odur | onların altıncısı | yoxsa | az | -dan | Bu- | yoxsa | daha çox | mütləq | O | onların yanındadır | harada | | əgər onlar tapılsaydı | sonra | onlara məlumat verir | şeylər | nə etdilər | gün | Apokalipsis | Çünki | Allah | hər biri | şey | biləndir |

[] [RÆY] [] [] [ALM] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [KWN] [] [NCW] [S̃LS̃] [] [] [RBA] [] [ḢMS] [] [] [SD̃S] [] [D̃NW] [] [] [] [KS̃R] [] [] [] [] [] [KWN] [] [NBÆ] [] [AML] [YWM] [GWM] [] [] [KLL] [ŞYÆ] [ALM]
ǼLM TR ǼN ÆLLH YALM FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ YKWN MN NCW S̃LÆS̃T ÎLÆ HW RÆBAHM WLÆ ḢMST ÎLÆ HW SÆD̃SHM WLÆ ǼD̃N MN Z̃LK WLÆ ǼKS̃R ÎLÆ HW MAHM ǼYN KÆNWÆ S̃M YNBÙHM BMÆ AMLWÆ YWM ÆLGYÆMT ÎN ÆLLH BKL ŞYÙ ALYM

elem tera enne llahe yeǎ'lemu s-semāvāti ve mā l-erDi yekūnu min necvā ṧelāṧetin illā huve rābiǔhum ve lā ḣamsetin illā huve sādisuhum ve lā ednā min ƶālike ve lā ekṧera illā huve meǎhum eyne kānū ṧumme yunebbiuhum bimā ǎmilū yevme l-ḳiyāmeti inne llahe bikulli şey'in ǎlīmun
ألم تر أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يوم القيامة إن الله بكل شيء عليم

[] [ر ا ي] [] [] [ع ل م] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [ك و ن] [] [ن ج و] [ث ل ث] [] [] [ر ب ع] [] [خ م س] [] [] [س د س] [] [د ن و] [] [] [] [ك ث ر] [] [] [] [] [] [ك و ن] [] [ن ب ا] [] [ع م ل] [ي و م] [ق و م] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Do not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefiksli sorğu alif
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تر ر ا ي | RÆY TR tera görmədin? you see
Te,Re,
400,200,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir knows
Ye,Ayn,Lam,Mim,
10,70,30,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
ما | bir whatever
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā və nədir and whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerdə the earth?
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
ما | Not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūnu Heç bir şəkildə there is
Ye,Kef,Vav,Nun,
10,20,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
من | MN min heç biri any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نجوى ن ج و | NCW NCW necvā gizli danışır secret counsel
Nun,Cim,Vav,,
50,3,6,,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃T ṧelāṧetin üç nəfər (of) three
Se,Lam,Elif,Se,Te merbuta,
500,30,1,500,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā mütləq but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
هو | HW huve odur He (is)
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
رابعهم ر ب ع | RBA RÆBAHM rābiǔhum dördüncü (the) fourth of them,
Re,Elif,Be,Ayn,He,Mim,
200,1,2,70,5,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ ve lā yoxsa and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
خمسة خ م س | ḢMS ḢMST ḣamsetin beş nəfər five
Hı,Mim,Sin,Te merbuta,
600,40,60,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā mütləq but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
هو | HW huve odur He (is)
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
سادسهم س د س | SD̃S SÆD̃SHM sādisuhum onların altıncısı (the) sixth of them,
Sin,Elif,Dal,Sin,He,Mim,
60,1,4,60,5,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ ve lā yoxsa and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
أدنى د ن و | D̃NW ǼD̃N ednā az less
,Dal,Nun,,
,4,50,,
N – kişi cinsi tək isim
اسم مجرور
من | MN min -dan than
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu- that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
ولا | WLÆ ve lā yoxsa and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
أكثر ك ث ر | KS̃R ǼKS̃R ekṧera daha çox more
,Kef,Se,Re,
,20,500,200,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
إلا | ÎLÆ illā mütləq but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
هو | HW huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
معهم | MAHM meǎhum onların yanındadır (is) with them
Mim,Ayn,He,Mim,
40,70,5,40,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أين | ǼYN eyne harada wherever
,Ye,Nun,
,10,50,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
ما | wherever
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū əgər onlar tapılsaydı they are.
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
ينبئهم ن ب ا | NBÆ YNBÙHM yunebbiuhum onlara məlumat verir He will inform them
Ye,Nun,Be,,He,Mim,
10,50,2,,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BMÆ bimā şeylər of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
عملوا ع م ل | AML AMLWÆ ǎmilū nə etdilər they did
Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
70,40,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
"N – ittihamedici kişi adı → Qiyamət günü"
اسم منصوب
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection.
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
بكل ك ل ل | KLL BKL bikulli hər biri of every
Be,Kef,Lam,
2,20,30,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun biləndir (is) All-Knower.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [58:7-7] Tanrı Şu Anda Seninle Beraberdir

Abdulbaki Gölpınarlı : Görmez misin ki Allah, şüphe yok ki bilir ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde; üç kişi gizli konuşmaz ki o, dördüncüleri olmasın ve beş kişi yoktur ki altıncıları, o olmasın ve bundan daha az ve daha çok olsalar da o, onlarla berâberdir nerede olurlarsa, sonra da kıyâmet günü, ne yaptılarsa onlara haber verir; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.
Adem Uğur : Göklerde ve yerde olanları Allah'ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir.
Ahmed Hulusi : Anlamaz mısın Allâh, semâlarda ne var ve arzda ne varsa bilir! Üç (kişi aralarında) fısıldaşmaya görsün, onlarda dördüncü O'dur. . . Beş (kişi fısıldaşacak) olsalar, onlarda altıncı O'dur. . . Bundan daha az da olsalar, daha çok da olsalar; nerede olursa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir (Esmâ'sıyla, "yok"ken var kıldığı için - Mâiyet sırrı)! Sonra kıyamet sürecinde yaptıklarını (açığa çıkaran olarak) kendilerinde haber verir! Muhakkak ki Allâh Bi-küllî şey'in (şey'in Esmâ'sıyla hakikati olarak) Bilen'idir.
Ahmet Tekin : Göklerdeki, yerdeki varlıkları, imkânları ve olayları Allah’ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde, dördüncüsü mutlaka Allah’tır. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde, altıncısı mutlaka O’dur. Bunlar az veya çok olsunlar, nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlaka Allah onlarla beraberdir. Sonra Kıyamet günü, işledikleri amelleri birer birer ortaya koyarak onları hesaba çekecektir. Her şey, Allah’ın ilmi, planı, iradesi dâhilinde gerçekleşmektedir.
Ahmet Varol : Allah'ın göklerde ve yerde ne varsa bildiğini görmedin mi? Üç kişi aralarında gizli konuşsa mutlaka dördüncüleri O'dur; beş kişi olsalar altıncıları O'dur. Bundan az da olsalar, çok da olsalar her nerede bulunsalar O kendileriyle beraberdir. Sonra kıyamet günü yaptıklarını kendilerine haber verir. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir.
Ali Bulaç : Allah'ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O'dur; beşin altıncısı da mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Şüphesiz Allah, her şeyi bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Görmez misin? Allah hem göklerdekini, hem yerdekini hep bilir. Herhangi bir üç sırdaşın, bir fısıltısı oluyor mu, mutlak O (Allah) dördüncüleridir. (Bütün fısıltılarını bilir); beş kişinin oluyor mu, mutlak O, altıncılarıdır; bunlardan (şu sayılanlardan sayıca) daha az, daha çok oluyor mu, muhakkak O, her nerede olsalar, onlarla beraberdir (her şeylerini bilir). Sonra bütün yaptıklarını, kıyamet günü, kendilerine haber verir. Haberiniz olsun ki, Allah, her şeyi (noksansız) bilir.
Azerice : Məgər bilmirsən ki, Allah göydə və yerdə olan hər şeyi bilir? Üç nəfərin gizli danışdığı yerdə dördüncüsü mütləq Odur. O, beş nəfərin altıncısıdır. İstər ondan az olsunlar, istərsə də çox olsunlar və harada olurlarsa olsunlar, O, onlarladır. Sonra Qiyamət günü onlara etdikləri əməlləri xəbər verəcəkdir. Şübhəsiz ki, Allah hər şeyi ən yaxşı biləndir.
Bekir Sadak : Goklerde olanlari da, yerde olanlari da Allah'in bildigini bilmez misin? Uc kisinin gizli bulundugu yerde dorduncu mutlaka O'dur; bes kisinin gizli bulundugu yerde altincilari mutlaka O'dur; bunlardan az veya cok, ne olursa olsunlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlak onlarla beraberdir. Sonra, kiyamet gunu, islediklerini onlara haber verir. Dogrusu Allah her seyi bilendir.
Celal Yıldırım : Görmedin mi, göklerde olanları da, yerde olanı da Allah elbette bilir. Üç kişi toplanıp gizli bir fısıltıda bulunmaz ki, onların dördüncüsü Allah olmasın. Beş kişi olmaz ki, onların altıncısı O olmasın. Bundan daha az veya daha çok nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra da yaptıklarını Kıyamet günü kendilerine bir bir haber verir. Şüphesiz ki, Allah herşeyi bilir.
Diyanet İşleri : Göklerdeki ve yerdeki her şeyi Allah’ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişi gizlice konuşmaz ki, dördüncüleri O olmasın. Beş kişi gizlice konuşmaz ki altıncıları O olmasın. Bundan daha az, yahut daha çok da olsalar, nerede olurlarsa olsunlar, O mutlaka onlarla beraberdir. Sonra onlara yaptıklarını Kıyamet günü haber verecektir. Allah, her şeyi hakkıyla bilir.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerde olanları da, yerde olanları da Allah'ın bildiğini bilmez misin? Üç kişinin gizli bulunduğu yerde dördüncü mutlaka O'dur; beş kişinin gizli bulunduğu yerde altıncıları mutlaka O'dur; bunlardan az veya çok, ne olursa olsunlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlak onlarla beraberdir. Sonra, kıyamet günü, işlediklerini onlara haber verir. Doğrusu Allah her şeyi bilendir.
Diyanet Vakfi : Göklerde ve yerde olanları Allah'ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir.
Edip Yüksel : ALLAH'ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini anlamaz mısın? Üç kişi gizli konuşsa, mutlaka O onların dördüncüsüdür. Beş kişi olsalar, mutlaka O onların altıncısıdır. İster bundan az veya çok ve nerede olursa olsunlar, O onlarla beraberdir. Sonra diriliş gününde onlara yaptıklarını haber verir. ALLAH her şeyi Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde ve yerde olanları, Allah'ın bildiğini görmüyor musunuz? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlak O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini görmüyor musun? Her hangi üç kişinin fısıldaşması halinde mutlaka dördüncüleri O'dur, beş kişinin de altıncıları mutlaka O'dur. Gerek daha az, gerek daha çok her nerede olsalar, mutlaka O, beraberlerindedir. Sonra yaptıklarını kıyamet gününde kendilerine haber verecektir. Haberiniz olsun ki, Allah herşeyi tamamıyla bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Görmez misin Allah Göklerdekini ve Yerdekini hep bilir, herhangi bir üçün bir fısıltısı oluyor mu mutlak o dörtleyicileri, gerek beşin mutlak o altılayıcıları, gerek daha az gerek daha çok her nerede olsalar mutlak o beraberlerindedir, sonra bütün yaptıklarını Kıyamet günü kendilerine haber verir, haberiniz olsun ki Allah her şeyi tamamiyle bilir
Fizilal-il Kuran : Göklerde ve yerde olanları, Allah'ın bildiğini bilmiyor musun? Üç kişi gizli konuşsa mutlaka dördüncüsü O'dur. Beş kişi gizli konuşsa mutlaka altıncısı O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunursalar bulunsunlar mutlaka O onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, herşeyi bilendir.
Gültekin Onan : Tanrı'ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O'dur; beşin altıncısı da mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Şüphesiz Tanrı, her şeyi bilendir.
Hakkı Yılmaz : Göklerde olan şeyleri ve yeryüzünde olan şeyleri, Allah'ın bildiğini görmedin mi/hiç düşünmedin mi? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde O, kesinlikle dördüncüleridir. Beşte de O, kesinlikle altıncılarıdır. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar O, kesinlikle onlarla beraberdir. Sonra kıyâmet günü onlara yaptıkları şeyleri haber verecektir. Şüphesiz Allah, her şeyi en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Gör (üb gibi bil) medin mi ki göklerde ne var, yerde ne varsa Allah, şüphesiz (hepsini) bilir. Her hangi bir üçden bir fısıltı vaaki' olmaya dursun, muhakkak ki O, bunların dördüncüsüdür. Bir beşden vukuua gelmeye dursun, ille O, bunların altıncısıdır. Bundan daha az, daha çok vaaki olmaya dursun, ille O, nerede olsalar, bunların yanındadır. Sonra bütün yapdıklarını kıyamet gününde kendilerine haber verecekdir O. Çünkü Allah, her şey'i hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Görmedin mi ki şübhesiz Allah, göklerde ne var, yerde ne varsa bilir. Üç kişinin gizli bir konuşması olsa, mutlaka dördüncüleri O’dur! Beş (kişi) olsalar, mutlaka altıncıları O’dur; bundan daha az ve daha çok da olsalar, (ve her) nerede bulunsalar, mutlaka O, onlarla berâberdir. Sonra kıyâmet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Şübhesiz ki Allah, herşeyi hakkıyla bilendir.
İbni Kesir : Bilmez misin ki Allah; göklerde olanları da, yerde olanları da bilir. Üç kişinin gizli bulunduğu yerde dördüncü mutlaka O'dur, beş kişinin gizli bulunduğu yerde altıncı mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka onlarla beraberdir. Sonra, bütün yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Muhakkak ki Allah, her şeyi bilendir.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini görmedin mi? Üç kişi arasında gizli bir konuşma olmaz ki, onların dördüncüsü O (Allah) olmasın. Ve beş kişi (arasında gizli bir konuşma) olmaz ki, onların altıncısı O (Allah) olmasın. Ve bundan daha azı veya daha çoğu, nerede olurlarsa olsunlar, mutlaka O (Allah), onlarla beraberdir. Sonra kıyâmet günü, yaptıklarını onlara haber verecektir. Muhakkak ki Allah; herşeyi en iyi bilendir.
Mücadele : Məgər bilmirsən ki, Allah göydə və yerdə olan hər şeyi bilir? Üç nəfərin gizli danışdığı yerdə dördüncüsü mütləq Odur. O, beş nəfərin altıncısıdır. İstər ondan az olsunlar, istərsə də çox olsunlar və harada olurlarsa olsunlar, O, onlarladır. Sonra Qiyamət günü onlara etdikləri əməlləri xəbər verəcəkdir. Şübhəsiz ki, Allah hər şeyi ən yaxşı biləndir.
Muhammed Esed : (Ey İnsanoğlu!) Göklerde ve yerde olan her şeyi Allah'ın bildiğinden haberin yok mu? Aralarında gizli gizli konuşan her üç kişinin dördüncüsü mutlaka O'dur ve her beş kişinin altıncısı; ister daha az isterse çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar O'nsuz olamazlar. Ama sonunda, Kıyamet Günü, Allah, yaptıklarını onlara gösterecektir çünkü Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Görmedin mi ki, şüphe yok Allah göklerde ne varsa ve yerde ne varsa (hepsini) bilir. Üç kişi arasında bir gizlice konuşma olmaz ki, illâ O (Allah) dördüncüleridir ve beş kişi arasında olmaz ki, illâ O altıncılarıdır ve bundan daha az ve daha çok kimse arasında (öyle konuşma) olmaz ki illâ O, her nerede olsalar onlar ile beraberdir. Sonra onlara ne yapmış olduklarını Kıyamet gününde haber verir. Şüphe yok ki Allah her şeye bihakkın alîmdir.
Ömer Öngüt : Göklerde olanları da yerde olanları da Allah'ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bundan az da olsalar, bundan çok da olsalar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar, O mutlaka onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onların yaptıklarını haber verecektir. Şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.
Şaban Piriş : Allah’ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini görmez misin? Üç kişi gizlice fısıldaşmaz ki dördüncüleri O olmasın. Beş kişi olmasın, altıncıları mutlaka O’dur. Bundan daha az veya daha çok, nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Daha sonra, Kıyamet Günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Çünkü Allah, her şeyi bilir.
Suat Yıldırım : Görmez misin ki Allah göklerde ne var, yerde ne varsa bilir? Bir araya gelip gizlice fısıldaşan üç kişinin dördüncüleri mutlaka Allah’tır. Beş kişi gizli konuşsa altıncıları mutlaka Allah’tır. Bundan ister daha az, ister daha çok olsunlar, nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlaka O, kendileriyle beraberdir. O, ileride kıyamet gününde, yapmış oldukları işleri onlara tek tek bildirecek, (dilerse karşılığını da verecektir). Şüphesiz ki Allah her şeyi bilir.
Süleyman Ateş : Göklerde ve yerde olanları, Allâh'ın bildiğini görmedin mi? Üç kişi gizli konuşsa mutlaka dördüncüleri O'dur. Beş kişi gizli konuşsa mutlaka altıncıları O'dur. Bundan az da, bundan çok da olsalar, nerede bulunsalar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyâmet günü, onlara yaptıklarını haber verir. Çünkü Allâh, her şeyi bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Allah'ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O'dur; beşin altıncısı da mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yapmakta olduklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Hiç şüphe yok Allah, her şeyi bilendir.
Ümit Şimşek : Görmedin mi ki, göklerde ne var, yerde ne varsa hepsini Allah bilir? Ne zaman üç kişi aralarında fısıldaşacak olsa, dördüncüsü mutlaka Odur; dört kişilerse beşincisi Odur. Sayıları bundan az olsun, çok olsun, nerede olsalar Allah onlarla beraberdir. Sonra da Allah onlara yaptıklarını kıyamet gününde haber verir. Çünkü Allah herşeyi hakkıyla bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Görmez misin ki Allah, göklerde olanları da yeryüzünde olanları da bilir. Üç kişi, aralarında fısıldaşmaya görsün, dördüncüleri O'dur; beş kişi fısıldaşmaya görsün altıncıları O'dur. Bundan az da olsalar çok da olsalar, O mutlaka onlarla beraberdir; nerede bulunurlarsa bulunsunlar. Sonra onlara, yapıp ettiklerini kıyamet günü haber verecektir. Allah her şeyi bilmektedir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}