» 58 / Mücâdele  4:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
Mücade Suresi = Mücadele/Mücadeleci-Kadin Suresi
adini 1. ayetinde geçen fiilden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

58:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
heç kim | | fürsət tapa bilmir | oruc tutmalıdır | İki ay | aramsız | | əvvəl | | əlaqələrindən | heç kim | | ödəyə bilməyən (bunu) | qane etməlidir | altmış | yoxsul | bunlar | inanmağınız üçündür | Allaha | və Onun Elçisi | və bunlar | həddlərdir | Allahın | və kafirlər üçün | bir əzab | acınacaqlı |

FMN LM YCD̃ FṦYÆM ŞHRYN MTTÆBAYN MN GBL ǼN YTMÆSÆ FMN LM YSTŦA FÎŦAÆM STYN MSKYNÆ Z̃LK LTÙMNWÆ BÆLLH WRSWLH WTLK ḪD̃WD̃ ÆLLH WLLKÆFRYN AZ̃ÆB ǼLYM
femen lem yecid feSiyāmu şehrayni mutetābiǎyni min ḳabli en yetemāssā femen lem yesteTiǎ' feiT'ǎāmu sittīne miskīnen ƶālike litu'minū billahi ve rasūlihi ve tilke Hudūdu llahi velilkāfirīne ǎƶābun elīmun

فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FMN = femen : heç kim
2. LM = lem :
3. YCD̃ = yecid : fürsət tapa bilmir
4. FṦYÆM = feSiyāmu : oruc tutmalıdır
5. ŞHRYN = şehrayni : İki ay
6. MTTÆBAYN = mutetābiǎyni : aramsız
7. MN = min :
8. GBL = ḳabli : əvvəl
9. ǼN = en :
10. YTMÆSÆ = yetemāssā : əlaqələrindən
11. FMN = femen : heç kim
12. LM = lem :
13. YSTŦA = yesteTiǎ' : ödəyə bilməyən (bunu)
14. FÎŦAÆM = feiT'ǎāmu : qane etməlidir
15. STYN = sittīne : altmış
16. MSKYNÆ = miskīnen : yoxsul
17. Z̃LK = ƶālike : bunlar
18. LTÙMNWÆ = litu'minū : inanmağınız üçündür
19. BÆLLH = billahi : Allaha
20. WRSWLH = ve rasūlihi : və Onun Elçisi
21. WTLK = ve tilke : və bunlar
22. ḪD̃WD̃ = Hudūdu : həddlərdir
23. ÆLLH = llahi : Allahın
24. WLLKÆFRYN = velilkāfirīne : və kafirlər üçün
25. AZ̃ÆB = ǎƶābun : bir əzab
26. ǼLYM = elīmun : acınacaqlı
heç kim | | fürsət tapa bilmir | oruc tutmalıdır | İki ay | aramsız | | əvvəl | | əlaqələrindən | heç kim | | ödəyə bilməyən (bunu) | qane etməlidir | altmış | yoxsul | bunlar | inanmağınız üçündür | Allaha | və Onun Elçisi | və bunlar | həddlərdir | Allahın | və kafirlər üçün | bir əzab | acınacaqlı |

[] [] [WCD̃] [ṦWM] [ŞHR] [TBA] [] [GBL] [] [MSS] [] [] [ŦWA] [ŦAM] [STT] [SKN] [] [ÆMN] [] [RSL] [] [ḪD̃D̃] [] [KFR] [AZ̃B] [ÆLM]
FMN LM YCD̃ FṦYÆM ŞHRYN MTTÆBAYN MN GBL ǼN YTMÆSÆ FMN LM YSTŦA FÎŦAÆM STYN MSKYNÆ Z̃LK LTÙMNWÆ BÆLLH WRSWLH WTLK ḪD̃WD̃ ÆLLH WLLKÆFRYN AZ̃ÆB ǼLYM

femen lem yecid feSiyāmu şehrayni mutetābiǎyni min ḳabli en yetemāssā femen lem yesteTiǎ' feiT'ǎāmu sittīne miskīnen ƶālike litu'minū billahi ve rasūlihi ve tilke Hudūdu llahi velilkāfirīne ǎƶābun elīmun
فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم يستطع فإطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكافرين عذاب أليم

[] [] [و ج د] [ص و م] [ش ه ر] [ت ب ع] [] [ق ب ل] [] [م س س] [] [] [ط و ع] [ط ع م] [س ت ت] [س ك ن] [] [ا م ن] [] [ر س ل] [] [ح د د] [] [ك ف ر] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمن | FMN femen heç kim Then whoever
لم | LM lem (does) not
يجد و ج د | WCD̃ YCD̃ yecid fürsət tapa bilmir find,
فصيام ص و م | ṦWM FṦYÆM feSiyāmu oruc tutmalıdır then fasting
شهرين ش ه ر | ŞHR ŞHRYN şehrayni İki ay (for) two months
متتابعين ت ب ع | TBA MTTÆBAYN mutetābiǎyni aramsız consecutively
من | MN min before
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳabli əvvəl before
أن | ǼN en [that]
يتماسا م س س | MSS YTMÆSÆ yetemāssā əlaqələrindən they both touch each other.
فمن | FMN femen heç kim But (he) who
لم | LM lem not
يستطع ط و ع | ŦWA YSTŦA yesteTiǎ' ödəyə bilməyən (bunu) is able
فإطعام ط ع م | ŦAM FÎŦAÆM feiT'ǎāmu qane etməlidir then (the) feeding
ستين س ت ت | STT STYN sittīne altmış (of) sixty
مسكينا س ك ن | SKN MSKYNÆ miskīnen yoxsul needy one(s).
ذلك | Z̃LK ƶālike bunlar That -
لتؤمنوا ا م ن | ÆMN LTÙMNWÆ litu'minū inanmağınız üçündür so that you may believe
بالله | BÆLLH billahi Allaha in Allah
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlihi və Onun Elçisi and His Messenger,
وتلك | WTLK ve tilke və bunlar and these
حدود ح د د | ḪD̃D̃ ḪD̃WD̃ Hudūdu həddlərdir (are the) limits
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
وللكافرين ك ف ر | KFR WLLKÆFRYN velilkāfirīne və kafirlər üçün and for the disbelievers
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābun bir əzab (is) a punishment
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmun acınacaqlı painful.
heç kim | | fürsət tapa bilmir | oruc tutmalıdır | İki ay | aramsız | | əvvəl | | əlaqələrindən | heç kim | | ödəyə bilməyən (bunu) | qane etməlidir | altmış | yoxsul | bunlar | inanmağınız üçündür | Allaha | və Onun Elçisi | və bunlar | həddlərdir | Allahın | və kafirlər üçün | bir əzab | acınacaqlı |

[] [] [WCD̃] [ṦWM] [ŞHR] [TBA] [] [GBL] [] [MSS] [] [] [ŦWA] [ŦAM] [STT] [SKN] [] [ÆMN] [] [RSL] [] [ḪD̃D̃] [] [KFR] [AZ̃B] [ÆLM]
FMN LM YCD̃ FṦYÆM ŞHRYN MTTÆBAYN MN GBL ǼN YTMÆSÆ FMN LM YSTŦA FÎŦAÆM STYN MSKYNÆ Z̃LK LTÙMNWÆ BÆLLH WRSWLH WTLK ḪD̃WD̃ ÆLLH WLLKÆFRYN AZ̃ÆB ǼLYM

femen lem yecid feSiyāmu şehrayni mutetābiǎyni min ḳabli en yetemāssā femen lem yesteTiǎ' feiT'ǎāmu sittīne miskīnen ƶālike litu'minū billahi ve rasūlihi ve tilke Hudūdu llahi velilkāfirīne ǎƶābun elīmun
فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم يستطع فإطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكافرين عذاب أليم

[] [] [و ج د] [ص و م] [ش ه ر] [ت ب ع] [] [ق ب ل] [] [م س س] [] [] [ط و ع] [ط ع م] [س ت ت] [س ك ن] [] [ا م ن] [] [ر س ل] [] [ح د د] [] [ك ف ر] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمن | FMN femen heç kim Then whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – nisbi əvəzlik
الفاء استئنافية
اسم موصول
لم | LM lem (does) not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يجد و ج د | WCD̃ YCD̃ yecid fürsət tapa bilmir find,
Ye,Cim,Dal,
10,3,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
فصيام ص و م | ṦWM FṦYÆM feSiyāmu oruc tutmalıdır then fasting
Fe,Sad,Ye,Elif,Mim,
80,90,10,1,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ kişi adı
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
شهرين ش ه ر | ŞHR ŞHRYN şehrayni İki ay (for) two months
Şın,He,Re,Ye,Nun,
300,5,200,10,50,
N – kişi cinsi ikili isim
اسم مجرور
متتابعين ت ب ع | TBA MTTÆBAYN mutetābiǎyni aramsız consecutively
Mim,Te,Te,Elif,Be,Ayn,Ye,Nun,
40,400,400,1,2,70,10,50,
ADJ – cinsi kişi ikili (VI forma) aktiv iştirakçı
صفة مجرورة
من | MN min before
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳabli əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
أن | ǼN en [that]
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يتماسا م س س | MSS YTMÆSÆ yetemāssā əlaqələrindən they both touch each other.
Ye,Te,Mim,Elif,Sin,Elif,
10,400,40,1,60,1,
V – 3-cü şəxs kişi ikili (forma VI) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
فمن | FMN femen heç kim But (he) who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – nisbi əvəzlik
الفاء استئنافية
اسم موصول
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يستطع ط و ع | ŦWA YSTŦA yesteTiǎ' ödəyə bilməyən (bunu) is able
Ye,Sin,Te,Tı,Ayn,
10,60,400,9,70,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma X) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
فإطعام ط ع م | ŦAM FÎŦAÆM feiT'ǎāmu qane etməlidir then (the) feeding
Fe,,Tı,Ayn,Elif,Mim,
80,,9,70,1,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ kişi (forma IV) şifahi isim
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
ستين س ت ت | STT STYN sittīne altmış (of) sixty
Sin,Te,Ye,Nun,
60,400,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
مسكينا س ك ن | SKN MSKYNÆ miskīnen yoxsul needy one(s).
Mim,Sin,Kef,Ye,Nun,Elif,
40,60,20,10,50,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike bunlar That -
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
لتؤمنوا ا م ن | ÆMN LTÙMNWÆ litu'minū inanmağınız üçündür so that you may believe
Lam,Te,,Mim,Nun,Vav,Elif,
30,400,,40,50,6,1,
PRP – təyinatlı hissəcik lām
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالله | BÆLLH billahi Allaha in Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefiksli ön söz bi
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlihi və Onun Elçisi and His Messenger,
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتلك | WTLK ve tilke və bunlar and these
Vav,Te,Lam,Kef,
6,400,30,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
DEM – qadın tək nümayiş əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم اشارة
حدود ح د د | ḪD̃D̃ ḪD̃WD̃ Hudūdu həddlərdir (are the) limits
Ha,Dal,Vav,Dal,
8,4,6,4,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وللكافرين ك ف ر | KFR WLLKÆFRYN velilkāfirīne və kafirlər üçün and for the disbelievers
Vav,Lam,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
6,30,30,20,1,80,200,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
N – cins kişi cəm fəal iştirakçı
الواو عاطفة
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābun bir əzab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmun acınacaqlı painful.
,Lam,Ye,Mim,
,30,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Kimin, buna gücü yetmezse artık ona, birbiri ardınca tam iki ay oruç tutma var, karı, koca, birbirlerine temâs etmeden önce; buna da gücü yetmeyen kişiyeyse altmış yoksulu doyurmak düşer; bu, Allah'a ve Peygamberine inanmanız içindir ve bunlar, Allah'ın sınırlarıdır ve kâfirlereyse elemli bir azap var.
Adem Uğur : (Buna imkân) bulamayan kimse, hanımıyla temas etmeden önce ardarda iki ay oruç tutar. Buna da gücü yetmeyen, altmış fakiri doyurur. Bu (hafifletme), Allah'a ve Resûlüne inanmanızdan dolayıdır. Bunlar Allah'ın hükümleridir. Kâfirler için acı bir azap vardır.
Ahmed Hulusi : Kim (azât edilecek bir köleye imkân) bulamazsa, o takdirde (karısı ile) ilişki kurmalarından önce birbirini izleyen iki (kamerî) ay oruç tutmalıdır! Kim (bu kefaret orucuna) muktedir olamazsa, altmış yoksulu doyurmalıdır. . . Bu (hükümler), Esmâ'sıyla hakikatiniz olan Allâh'a ve Rasûlüne imanı yaşamanız içindir; bunlar Allâh'ın koyduğu sınırlardır! Hakikat bilgisini inkâr edenler için feci bir azap vardır.
Ahmet Tekin : Buna imkân bulamayan kimse, hanımıyla ilişkiye girmeden önce, aralıksız iki ay oruç tutar. Buna da gücü yetmeyen çevresi, çaresi olmayan altmış yoksulu doyurur. Cezanın hafifletilmesi, Allah’a ve Rasulüne iman etmenizden kaynaklanıyor. Bunlar Allah’ın koyduğu ceza kurallarıdır. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler için, can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
Ahmet Varol : Kim (bu imkânı) bulamazsa, yine birbirleriyle temas etmeden önce aralıksız iki ay oruç tutması gerekir. Buna da güç yetiremeyen altmış yoksulu doyursun. Bu Allah'a ve Peygamber'ine iman etmeniz içindir. Bunlar, Allah'ın sınırlarıdır. İnkâr edenler için ise acıklı bir azap vardır.
Ali Bulaç : Ancak buna (imkan) bulamayanlar (için de) birbirleriyle temas etmeden önce, kesintisiz iki ay oruç (yüklenmiştir); buna güç yetiremeyenler altmış yoksulu doyursun. Bu (kolaylık), Allah'a ve O'nun Resûlü'ne iman etmeniz dolayısıyladır. Bunlar, Allah'ın sınırlarıdır. Kafirler içinse acı bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz : Fakat kim, (keffaret ödemek için bir köle) bulamazsa, yine cinsi münasebette bulunmadan önce, arka arkaya (aralıksız) iki ay oruç tutmak vardır. Ona da gücü yetmiyen (sabah akşam) altmış yoksulu doyursun, (veya her birine bir fitre miktarı versin). Bu açıklama, Allah’ı ve Rasûlünü (hükümlerinde) tasdik edesiniz diyedir. Bunlar Allah’ın hükümleridir. (Bu hükümlere uymıyan) kâfirler için çok acıklı bir azab vardır.
Azerice : Onu tapa bilməyən kəs cinsi əlaqəyə girməzdən əvvəl iki ay ardıcıl oruc tutmalıdır. Oruc tutmağa imkanı olmayanlar altmış kasıbı yedizdirməlidirlər. Bunu Allaha və Onun Elçisinə iman gətirdiyiniz üçün edin. Bunlar Allahın hüdudlarıdır. Kafirlər üçün ağrılı-acılı bir əzab vardır.
Bekir Sadak : Azad edecek kole bulamiyanin, ailesiyle temastan once iki ay birbiri pesinden oruc tutmasi gerekir. Buna gucu yetmeyen, altmis duskunu doyurur. Bu kolaylik, Allah'a ve peygamberine inanmis olmanizdan oturudur; bunlar, Allah'in koydugu sinirlardir; inkar edenler icin can yakici azap vardir.
Celal Yıldırım : Kim azâd edecek köle bulamazsa, yine eşiyle cinsel yaklaşmada bulunmadan önce iki ay ardarda oruç tutsun. Kimin de buna gücü yetmezse, altmış yoksulu (fakir ve muhtacı) doyursun. Bu (keffaretler) Allah ve Peygamberine inanmanızla ilgilidir ve bunlar, Allah'ın koyduğu (dinî) sınırlardır. İnkarcılar için elem verici bir azâb vardır.
Diyanet İşleri : Kim (köle azat etme imkânı) bulamazsa, eşine dokunmadan önce ard arda iki ay oruç tutmalıdır. Kimin de buna gücü yetmezse altmış fakiri doyurmalıdır. Bunlar, Allah’a ve Resûlüne hakkıyla iman edesiniz, diyedir. İşte bunlar Allah’ın sınırlarıdır. Kâfirler için elem dolu bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Azad edecek köle bulamayanın, ailesiyle temastan önce iki ay birbiri peşinden oruç tutması gerekir. Buna gücü yetmeyen, altmış düşkünü doyurur. Bu kolaylık, Allah'a ve Peygamberine inanmış olmanızdan ötürüdür; bunlar, Allah'ın koyduğu sınırlardır; inkar edenler için can yakıcı azap vardır.
Diyanet Vakfi : (Buna imkân) bulamayan kimse, hanımıyla temas etmeden önce ardarda iki ay oruç tutar. Buna da gücü yetmeyen, altmış fakiri doyurur. Bu (hafifletme), Allah'a ve Resûlüne inanmanızdan dolayıdır. Bunlar Allah'ın hükümleridir. Kâfirler için acı bir azap vardır.
Edip Yüksel : Azad edecek bir köle bulamıyan, cinsel ilişkiden önce üst üste iki ay boyunca oruç tutmalı. Buna güç yetiremiyen ise altmış yoksulu doyurmalı. ALLAH'a ve elçisine inanmalısınız. Bunlar, ALLAH'ın belirlediği sınırdır. İnkarcılar acı bir azaba mahkum olmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Buna imkan bulamayan kimse, temas etmeden önce aralıksız olarak iki ay oruç tutmalıdır. Buna da gücü yetmeyen, altmış fakiri doyurur. Bu (hafifletme), Allah'a ve Resulüne inanmanızdan dolayıdır. Bunlar Allah'ın hükümleridir. Kâfirler için acı bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ona gücü yetmeyen de karısıyla ilişki de bulunmadan önce iki ay sırasıyla oruç tutsun; ona da gücü yetmeyen altmış yoksul doyursun! Bunlar, Allah'a ve peygamberine inanasınız diyedir ve bunlar Allah'ın çizdiği sınırlardır. Kafirler için ise acı bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ona gücü yetmiyen de ikisi temas etmezden evvel sırasiyle iki ay oruc tutsun, ona da güç yetiremiyen altmış yoksul doyursun, bunlar Allah ve Resulüne iyman edesiniz diyedir ve bunlar Allahın çizdiği hududdur, kâfirler için ise elîm bir azâb vardır.
Fizilal-il Kuran : Buna imkan bulamayan kimse, temas etmeden önce aralıksız olarak iki ay oruç tutar. Buna da gücü yetmeyen, altmış fakiri doyurur. Bu kolaylık, Allah'a ve peygamberine inanmış olmanızdan ötürüdür; bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır. İnkar edenler için çok yakıcı azap vardır.
Gültekin Onan : Ancak buna (imkan) bulamayanlar (için de) birbirleriyle temas etmeden önce kesintisiz iki ay oruç (yüklenmiştir); buna güç yetiremeyenler altmış yoksulu doyursun. Bu (kolaylık), Tanrı'ya ve O'nun Resulüne inanmanız dolayısıyladır. Bunlar, Tanrı'nın sınırlarıdır. Kafirler içinse acı bir azab vardır.
Hakkı Yılmaz : "Artık, kim ki bu imkânı bulamazsa, cinsel birleşme yapmalarından önce, hemen aralıksız olarak iki ay oruç tutmalıdır. Artık kim ki güç yetiremedi, altmış miskini doyurmalıdır. Bu, Allah'a ve Elçisi'ne inanmanız içindir. Ve bunlar, Allah'ın sınırlarıdır. Kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimseler için de çok acıklı bir azap vardır. "
Hasan Basri Çantay : Fakat kim (bunu) bulamazsa, (yine) birbiriyle temas etmezden evvel, faasılasız iki ay oruç (tutsun). Buna da güc yetiremezse altmış yoksul (doyursun). (Keffâretdeki) bu (hafifletme) Allaha ve peygamberine îman (da sebat) etmekde olduğunuz içindir. Bu (hükümler) Allahın (ta'yîn etdiği) hadlerdir. (Bunları kabul etmeyen) kâfirler için ise elem verici azâb vardır.
Hayrat Neşriyat : Fakat (buna imkân) bulamayan kimseye, o takdirde birbirleriyle temâs etmeden önce ard arda iki ay oruç (tutma mecbûriyeti vardır). Artık (buna da) güç yetiremeyen kimseye ise, (sabah-akşam) altmış fakiri doyurma (keffâreti vardır). Bu (hafifletici hükümler), Allah’a ve Resûlüne îmân etmeniz içindir. Bunlar, Allah’ın hudûdudur. (Bu hükümleri inkâr eden) kâfirler için ise, (pek) elemli bir azab vardır.
İbni Kesir : Kim de bulamazsa; temas etmezden önce birbiri peşinden iki ay oruç tutmalıdır. Buna da gücü yetmeyen altmış yoksulu doyurur. Bu; Allah'a ve peygamberine iman etmekte olduğunuz içindir. Bunlar, Allah'ın hudududur. Ve kafirler için elim bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : Artık kim (azad edecek köle veya cariye) bulamazsa, o taktirde (eşlerine) temas etmeden önce iki ay devamlı (ardarda) oruç tutsun. Fakat kimin (oruca) gücü yetmezse, o zaman altmış miskini (çalışmaktan aciz, yaşlı kimseyi) doyursun. İşte bu, Allah'a ve O'nun Resûl'üne îmân ettiğiniz içindir. Ve bu, Allah'ın hudududur ve kâfirler için elîm azap vardır.
Mücadele : Onu tapa bilməyən kəs cinsi əlaqəyə girməzdən əvvəl iki ay ardıcıl oruc tutmalıdır. Oruc tutmağa imkanı olmayanlar altmış kasıbı yedizdirməlidirlər. Bunu Allaha və Onun Elçisinə iman gətirdiyiniz üçün edin. Bunlar Allahın hüdudlarıdır. Kafirlər üçün ağrılı-acılı bir əzab vardır.
Muhammed Esed : Ancak buna imkanı olmayan, (bunun yerine,) birbirlerine yeniden dokunmadan önce peşpeşe iki ay oruç tutacak ve buna gücü yetmeyen altmış yoksulu doyuracak. Bu, Allah'a ve Elçisi'ne inancınızı isbat etmeniz için (gerekli)dir. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır ve hakikati inkar edenleri (öteki dünyada) şiddetli bir azap beklemektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat kim rekabe (köle veya cariye) bulamazsa birbiriyle temastan evvel birbiri ardınca iki ay oruç (icab eder). Ona da güç yetiremeyen kimse artık altmış yoksulu doyurmak (lâzım gelir). İşte bu Allah'a ve Peygamberine imân etmeniz içindir. Ve işte bu, Allah'ın hudududur. Kâfirler için ise pek elemli bir azap vardır.
Ömer Öngüt : Kim de (buna imkân) bulamazsa, temas etmezden önce birbiri peşinden iki ay oruç tutmalıdır. Buna da gücü yetmeyen altmış fakiri doyurur. Bu, Allah'a ve O'nun Resul'üne iman etmenizden dolayıdır. Bunlar Allah'ın hudutlarıdır. Kâfirler için acı bir azap vardır.
Şaban Piriş : Kim, bunu bulamazsa, karısına yaklaşmadan önce iki ay peş peşe oruç tutmalıdır. Buna gücü yetmeyenin de altmış yoksulu doyurması gerekir. Bu, Allah’a ve Peygamberine inanmanız sebebiyledir. İşte bu, Allah’ın kanunlarıdır. Bunu inkar edenler için acı bir azap vardır.
Suat Yıldırım : Buna imkân bulamayan kimse, temaslarından önce, iki ay ara vermeksizin oruç tutmalıdır. Buna da gücü yetmeyen altmış fakiri doyurmalıdır. Bu hükümler Allah’ı ve Resulünü tasdik ve onlarla amel edip Cahiliye uygulamalarını reddetmeniz için konulmuştur. İşte bunlar Allah’ın hudutlarıdır. Kâfirler için gayet acı bir azap vardır.
Süleyman Ateş : Buna imkân bulamayan, temaslarından önce aralıksız olarak iki ay oruç tutmalıdır. Buna da gücü yetmeyen, altmış fakiri doyurmalıdır. Allah'a ve Elçisine inanmanız (onların sözlerini doğrulamanız) için bu hükümler konmuştur. Bunlar, Allâh'ın sınırlarıdır (bu sınırları tanımayan) kâfirler için acı bir azâb vardır.
Tefhim-ul Kuran : Ancak buna (imkân) bulamayanlar (için de) birbirleriyle temas etmeden önce, kesintisiz iki ay oruç (yüklenmiştir); buna da güç yetiremeyenler altmış yoksulu doyursun. Bu (kolaylık), Allah'a, O'nun Resulüne iman etmeniz dolayısıyladır. Bunlar, Allah'ın sınırlarıdır. Kâfirler içinse acı bir azab vardır.
Ümit Şimşek : Köle azad etmek için imkân bulamayanlar, hanımlarına temas etmeden önce art arda iki ay oruç tutsunlar. Buna gücü yetmeyen de altmış yoksulu doyursun. Allah'a ve Resulüne böylece iman etmiş olursunuz. Bunlar Allah'ın çizdiği sınırlardır. İnkâr edenler için ise acı bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Özgürlüğe kavuşturma imkânını bulamayan, ilişkiye girmelerinden önce, aralıksız iki ay oruç tutacaktır. Buna da gücü yetmeyen, altmış yoksulu doyuracaktır. Bütün bunlar Allah'a ve resulüne inanasınız diyedir. Ve işte bunlar, Allah'ın sınırlarıdır. Küfre sapanlara korkunç bir azap vardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}