Elmalılı Hamdi Yazır : Ve oturdup da onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadık mı size bir su (tatlı) bir furat
Fizilal-il Kuran : Orada yüksek dağlar yaratmadık ve size tatlı sular içirmedik mi?
Gültekin Onan : Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
Hakkı Yılmaz : Orada sapasağlam yüksek dağlar oluşturduk ve size tatlı sular içirdik.
Hasan Basri Çantay : Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücûde getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
Hayrat Neşriyat : Orada yüksek, sâbit dağlar meydana getirmedik mi? Hem size tatlı bir su içirmedik mi?
İbni Kesir : Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size?
İskender Evrenosoğlu : Ve orada yüksek sabit dağlar kıldık. Ve sizi tatlı su ile suladık (içecek su verdik).
Muhammed Esed : Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi?
Mürselat : Biz orada ciddi təzyiq göstərdik. Biz sizə içmək üçün şirin su verdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve orada yüksek, sabit dağlar kıldık ve size bir tatlı su içirdik.
Ömer Öngüt : Yeryüzünde haşmetli dağlar meydana getirdik. Size tatlı sular içirdik.
Şaban Piriş : Orada yüksek dağlar yaratıp, size tatlı su içirmedik mi?
Suat Yıldırım : Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik.
Süleyman Ateş : Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?
Tefhim-ul Kuran : Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
Ümit Şimşek : Üstüne de sapasağlam, yüce dağlar diktik; size tatlı bir su içirdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]