» 77 / Mürselât  39:

Kuran Sırası: 77
İniş Sırası: 33
Mürselat Suresi = Gönderilenler Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan mürselat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

77:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun.
Adem Uğur : (Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
Ahmed Hulusi : Eğer bir hileniz varsa, hadi bana bir hile yapın!
Ahmet Tekin : 'Sizin azaptan kurtulmak için hileniz, planınız varsa, bana karşı planlarınızı uygulayın.'
Ahmet Varol : Eğer bir hileniz varsa haydi bana hile yapın.
Ali Bulaç : Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Ali Fikri Yavuz : Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz varsa, haydi bana hile yapın bakalım!
Azerice : Qoy! Əgər qaçmaq planın varsa, dərhal Mənə qarşı planını həyata keçir!
Bekir Sadak : «Eger bir duzeniniz varsa Bana kurun.»
Celal Yıldırım : O halde eğer bir hile ve düzeniniz varsa, o hileyi hemen bana karşı uygulayın !.
Diyanet İşleri : Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!
Diyanet İşleri (eski) : 'Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun.'
Diyanet Vakfi : (Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
Edip Yüksel : Bir planınız varsa bana karşı onu uygulayın!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir hileniz varsa beni atlatın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir fenniniz (çareniz) varsa beni atlatın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Varsa bir fenniniz atlatın beni
Fizilal-il Kuran : Eğer bana karşı oynayacağınız bir oyununuz varsa haydi, oynayın bakalım.
Gültekin Onan : Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Hakkı Yılmaz : Haydi, bir sinsi plânınız varsa hemen Bana bu sinsi plânı uygulayın!
Hasan Basri Çantay : Eğer bir hıyleniz varsa hemen bu hileyi bana yapın!
Hayrat Neşriyat : 'Artık (azabdan kurtulmak için) bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!'
İbni Kesir : Eğer Bana karşı bir düzeniniz varsa; onu hemen kurun.
İskender Evrenosoğlu : Haydi eğer sizin bir tuzağınız varsa hemen Bana karşı tuzak kurun.
Muhammed Esed : ve eğer bir bahaneniz (olduğunu sanıyorsanız), haydi (onu kullanıp) Beni atlatmaya çalışın!"
Mürselat : Qoy! Əgər qaçmaq planın varsa, dərhal Mənə qarşı planını həyata keçir!
Ömer Nasuhi Bilmen : (39-40) Artık sizin için bir hile var ise hemen bana hilede bulunun. O gün vay haline yalanlayanların.
Ömer Öngüt : (Kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
Şaban Piriş : -Eğer bana karşı bir tuzağınız varsa, onu hemen kurun!
Suat Yıldırım : İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın!
Süleyman Ateş : Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın).
Tefhim-ul Kuran : Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Ümit Şimşek : Bir hileniz varsa, haydi, yapın Bana hilenizi!
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}