» 77 / Mürselât  29:

Kuran Sırası: 77
İniş Sırası: 33
Mürselat Suresi = Gönderilenler Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan mürselat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

77:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Haydi yürüyün yalanladığınıza doğru.
Adem Uğur : (İnkârcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin!
Ahmed Hulusi : Haydi, yalanlamakta olduğunuza gidin!
Ahmet Tekin : Haydi yalanladığınız yere, cezalandırma merkezine uğrayın.
Ahmet Varol : Yalanlamakta olduğunuz (azab)a doğru gidin.
Ali Bulaç : Kendisini yalanladığınız (azab)a gidin.
Ali Fikri Yavuz : (Kıyameti inkâr edenlere o gün şöyle denir): Haydi (dünyada) yalan saydığınız azaba gidin.
Azerice : İndi inkar etdiyiniz şeyə gedin!
Bekir Sadak : Inkarcilara o gun soyle denir: «Yalanlayip durdugunuz seye gidin.»
Celal Yıldırım : Yalanlayıp durduğunuz şey'e (azaba) doğru yollanın.
Diyanet İşleri : Onlara şöyle denecek: “Yalanlamakta olduğunuz şeye (cehennem azabına) gidin.”
Diyanet İşleri (eski) : İnkarcılara o gün şöyle denir: 'yalanlayıp durduğunuz şeye gidin;'
Diyanet Vakfi : (İnkârcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin!
Edip Yüksel : Haydi yalanlamakta olduğunuz şeye doğru yürüyün.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Kıyameti yalanlayanlara şöyle denir): «Haydin gidin o yalanladığınız şeye doğru.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haydi boşalıp (gidin) o yalan dediğinize.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haydi boşanın o yalan dediğinize
Fizilal-il Kuran : Şimdi inkar ettiğiniz yere koşunuz!
Gültekin Onan : Kendisini yalanladığınız (azab)a gidin.
Hakkı Yılmaz : Kendisini yalanlamakta olduğunuz o şeye doğru gidin!
Hasan Basri Çantay : (O kâfirlere şöyle denilecek:) «(Haydi) o yalan diyegeldiğiniz şey'e (azaba) gidin».
Hayrat Neşriyat : (Ki o gün kâfirlere şöyle denilir:) 'Kendisini, yalanlamakta olduğunuz (azâb)a gidin!'
İbni Kesir : Varın yalanlayıp durduğunuz şeye gidin.
İskender Evrenosoğlu : O yalanlamış olduğunuz şeye gidin!
Muhammed Esed : Haydi, yalanlayıp durduğunuz şu (kıyamete) doğru gidin bakalım!
Mürselat : İndi inkar etdiyiniz şeyə gedin!
Ömer Nasuhi Bilmen : (28-29) O gün vay haline yalanlayanların. Kendisini yalanladığınız şeye gidiniz.
Ömer Öngüt : Haydi, yalanlamış olduğunuz azaba doğru gidin!
Şaban Piriş : Haydi yalanladığınıza yürüyün.
Suat Yıldırım : Nankörlere ise şöyle denir: "Haydi, durmayın yalan dediğiniz o azaba girin bakalım!"
Süleyman Ateş : "Haydi yalanladığınız (azâb)a gidin!
Tefhim-ul Kuran : Kendisini yalanlamakta olduğunuz (azab)a gidin.
Ümit Şimşek : Haydi, yalanlayıp durduğunuz şeye gidin.
Yaşar Nuri Öztürk : Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}