Abdulbaki Gölpınarlı   : Halbuki o, bir tek haykırış.    	     Adem Uğur   : Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.    	     Ahmed Hulusi   : Oysa o tek bir komuttur!    	     Ahmet Tekin   : Fakat insanların diriltilmeleri için, o bir tek komut yeter.    	     Ahmet Varol   : Oysa o sadece bir tek haykırıştan ibarettir.    	     Ali Bulaç   : Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.    	     Ali Fikri Yavuz   : (Ey kâfirler, bunu zor ve uzak bir iş görmeyin), muhakkak ki Sûra (son) üfürülüş, tek bir sayhadan ibarettir.    	     Azerice   : Bununla belə, tək bir qışqırıqdır!    	     Bekir Sadak   : Dogrusu bir tek ciglik yetecektir.    	     Celal Yıldırım   : (Ama onların dirilip eski hallerine gelmesi için yetecek) bir tek haykırış!.    	     Diyanet İşleri   : Hâlbuki o, bir haykırıştan (sûr’un üfürülmesinden) ibarettir.    	     Diyanet İşleri (eski)   : Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.    	     Diyanet Vakfi   : Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.    	     Edip Yüksel   : O bir tek dürtüşten ibarettir.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : Fakat o bir tek haykırıştır.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : Fakat o zorlu bir kumandadır,    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : Fakat o zorlu bir kumandadır    	     Fizilal-il Kuran   : Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.    	     Gültekin Onan   : Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.    	     Hakkı Yılmaz   : İşte o, bir tek haykırıştır.        	     Hasan Basri Çantay   : Fakat o, ancak bir tek haykırışdır.     	     Hayrat Neşriyat   : Hâlbuki o (dönüş), ancak tek bir haykırıştan (Sûr’a ikinci üfürüşten) ibârettir.    	     İbni Kesir   : Doğrusu o, bir tek çığlıktır.    	     İskender Evrenosoğlu   : Halbuki o (diriliş) sadece tek bir sayhadır.    	     Muhammed Esed   : (Ama) o zaman, (Son Saat), bir tek çığlık (gibi ansızın onların üzerine) kopacak,    	     Naziat   : Bununla belə, tək bir qışqırıqdır!    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : (12-13) Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.    	     Ömer Öngüt   : Doğrusu o, ancak bir tek haykırıştır.    	     Şaban Piriş   : O, ancak tek bir çığlıktır.    	     Suat Yıldırım   : (13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler!    	     Süleyman Ateş   : O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır.    	     Tefhim-ul Kuran   : Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.    	     Ümit Şimşek   : O sadece bir sese bakar.    	     Yaşar Nuri Öztürk   : Oysa ki o, sert bir komut sesinden ibarettir.