» 38 / Sâd  54:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
Sad Suresi = Sad Suresi
Sad harfi ile basladigindan dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

38:54 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əslində | Bu | ruzimiz | Yoxdur | onun | heç biri | tükənmə |

ÎN HZ̃Æ LRZGNÆ LH MN NFÆD̃
inne hāƶā lerizḳunā lehu min nefādin

إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : əslində
2. HZ̃Æ = hāƶā : Bu
3. LRZGNÆ = lerizḳunā : ruzimiz
4. MÆ = mā : Yoxdur
5. LH = lehu : onun
6. MN = min : heç biri
7. NFÆD̃ = nefādin : tükənmə
əslində | Bu | ruzimiz | Yoxdur | onun | heç biri | tükənmə |

[] [] [RZG] [] [] [] [NFD̃]
ÎN HZ̃Æ LRZGNÆ LH MN NFÆD̃

inne hāƶā lerizḳunā lehu min nefādin
إن هذا لرزقنا ما له من نفاد

[] [] [ر ز ق] [] [] [] [ن ف د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne əslində Indeed,
هذا | HZ̃Æ hāƶā Bu this
لرزقنا ر ز ق | RZG LRZGNÆ lerizḳunā ruzimiz "(is) surely Our provision;"
ما | Yoxdur not
له | LH lehu onun for it
من | MN min heç biri any
نفاد ن ف د | NFD̃ NFÆD̃ nefādin tükənmə depletion.
əslində | Bu | ruzimiz | Yoxdur | onun | heç biri | tükənmə |

[] [] [RZG] [] [] [] [NFD̃]
ÎN HZ̃Æ LRZGNÆ LH MN NFÆD̃

inne hāƶā lerizḳunā lehu min nefādin
إن هذا لرزقنا ما له من نفاد

[] [] [ر ز ق] [] [] [] [ن ف د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne əslində Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
هذا | HZ̃Æ hāƶā Bu this
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
لرزقنا ر ز ق | RZG LRZGNÆ lerizḳunā ruzimiz "(is) surely Our provision;"
Lam,Re,Ze,Gaf,Nun,Elif,
30,200,7,100,50,1,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ما | Yoxdur not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
له | LH lehu onun for it
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min heç biri any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نفاد ن ف د | NFD̃ NFÆD̃ nefādin tükənmə depletion.
Nun,Fe,Elif,Dal,
50,80,1,4,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [38:41-61] Eyyub, Hastalık ve Aile Sorunlarıyla Sınanıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu, elbette bizim rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok.
Adem Uğur : Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır. . . Hiç tükenmeyen!
Ahmet Tekin : İşte bunlar bizim verdiğimiz, bitmek tükenmek bilmeyen rızıklardır.
Ahmet Varol : Doğrusu bu bizim tükenmesi olmayan rızkımızdır.
Ali Bulaç : Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ali Fikri Yavuz : Bu, (cennette müminlere verdiğimiz nimet) bitmez tükenmez rızkımızdır.
Azerice : Bu, bizim tükənməz ruzimizdir.
Bekir Sadak : Dogrusu, verdigimiz bu riziklar tukenecek degildir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz bu, bizim (hazırladığımız) rızıktır ki hiç de bitip tükenmek yok.
Diyanet İşleri : İşte bu bizim verdiğimiz rızıktır. Ona asla tükenme yoktur.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Edip Yüksel : Bizim bu rızkımız tükenmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu bizim hiç tükenmeyecek rızkımızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok
Fizilal-il Kuran : Doğrusu, verdiğimiz rızıklar tükenmez.
Gültekin Onan : Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Hakkı Yılmaz : "Hiç şüphesiz ki işte bu, Bizim rızkımızdır; ona hiç tükenmek yoktur.– "
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki bu, gerçekten bizim (verdiğimiz) rızkımızdır; onun tükenmesi yoktur.
İbni Kesir : Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki bu, gerçekten bizim tükenmez rızkımızdır.
Muhammed Esed : Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Ömer Nasuhi Bilmen : (53-55) İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur. Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki bu bizim tükenmek bilmeyen rızkımızdır.
Şaban Piriş : İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.
Sad : Bu, bizim tükənməz ruzimizdir.
Suat Yıldırım : Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.
Süleyman Ateş : Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ümit Şimşek : Bu Bizim hazırladığımız rızıktır ki, bitmek tükenmek bilmez.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}