» 38 / Sâd  79:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
Sad Suresi = Sad Suresi
Sad harfi ile basladigindan dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

38:79 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | Allahım | ona görə mənə vaxt ver | çox | günə | onlar dirildiləcəklər |

GÆL RB FǼNƵRNY ÎL YWM YBAS̃WN
ḳāle rabbi feenZirnī ilā yevmi yub'ǎṧūne

قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. RB = rabbi : Allahım
3. FǼNƵRNY = feenZirnī : ona görə mənə vaxt ver
4. ÎL = ilā : çox
5. YWM = yevmi : günə
6. YBAS̃WN = yub'ǎṧūne : onlar dirildiləcəklər
dedi | Allahım | ona görə mənə vaxt ver | çox | günə | onlar dirildiləcəklər |

[GWL] [RBB] [NƵR] [] [YWM] [BAS̃]
GÆL RB FǼNƵRNY ÎL YWM YBAS̃WN

ḳāle rabbi feenZirnī ilā yevmi yub'ǎṧūne
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون

[ق و ل] [ر ب ب] [ن ظ ر] [] [ي و م] [ب ع ث]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord!"
فأنظرني ن ظ ر | NƵR FǼNƵRNY feenZirnī ona görə mənə vaxt ver Then give me respite
إلى | ÎL ilā çox until
يوم ي و م | YWM YWM yevmi günə (the) Day
يبعثون ب ع ث | BAS̃ YBAS̃WN yub'ǎṧūne onlar dirildiləcəklər "they are resurrected."""
dedi | Allahım | ona görə mənə vaxt ver | çox | günə | onlar dirildiləcəklər |

[GWL] [RBB] [NƵR] [] [YWM] [BAS̃]
GÆL RB FǼNƵRNY ÎL YWM YBAS̃WN

ḳāle rabbi feenZirnī ilā yevmi yub'ǎṧūne
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون

[ق و ل] [ر ب ب] [ن ظ ر] [] [ي و م] [ب ع ث]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فأنظرني ن ظ ر | NƵR FǼNƵRNY feenZirnī ona görə mənə vaxt ver Then give me respite
Fe,,Nun,Zı,Re,Nun,Ye,
80,,50,900,200,50,10,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) imperativ feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلى | ÎL ilā çox until
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
يوم ي و م | YWM YWM yevmi günə (the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
يبعثون ب ع ث | BAS̃ YBAS̃WN yub'ǎṧūne onlar dirildiləcəklər "they are resurrected."""
Ye,Be,Ayn,Se,Vav,Nun,
10,2,70,500,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [38:67-88] Büyük Tartışma

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim demişti, ölüleri dirilteceğin güne dek öldürme beni.
Adem Uğur : İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Ahmed Hulusi : (İblis) dedi ki: "Rabbim! (İnsanların ölümle) bâ's olacakları zamana kadar bana mühlet ver (kuvvelerimi kullanabileyim onlara karşı). "
Ahmet Tekin : İblis: 'Rabbim, insanların diriltilecekleri güne kadar, bana mühlet ver.' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Ey Rabbim! Öyleyse onların diriltilecekleri güne kadar bana süre tanı'.
Ali Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirilecekleri güne kadar bana süre tanı."
Ali Fikri Yavuz : (İblis şöyle) dedi: “- Ey Rabbim! O halde (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar beni geri bırak.”
Azerice : İblis: "Ey Rəbbim! Sonra mənə qiyamət gününə qədər möhlət ver!" dedi.
Bekir Sadak : «ORabbim! Dirilecekleri gune kadar beni ertele» dedi.
Celal Yıldırım : İblîs : Rabbim ! Tekrar dirilip kalkacakları güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Diyanet İşleri : İblis, “Ey Rabbim! Öyle ise bana insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : 'Rabbim! Dirilecekleri güne kadar beni (canımı almayı) ertele' dedi.
Diyanet Vakfi : İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Rabbim, dirilecekleri güne dek beni ertele.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İblis: «Ya Rab! O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (İblis de): «Yarab, o halde insanların diriltilecekleri güne kadar beni geri bırak.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedi: ya rab! o halde ba'solunacakları güne kadar beni geri bırak
Fizilal-il Kuran : İblis «Ey Rabbim! O halde tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver!» dedi.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirilecekleri güne kadar bana süre tanı."
Hakkı Yılmaz : İblis, “Rabbim! O hâlde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana süre ver” dedi.
Hasan Basri Çantay : Dedi: «Ey Rabbim, o halde (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver».
Hayrat Neşriyat : (İblis:) 'Rabbim! Öyle ise bana (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Rabbım, diriltilecekleri güne kadar beni ertele.
İskender Evrenosoğlu : (İblis): "Rabbim öyleyse beas (yeniden dirilme) gününe kadar beni inzar et (bana mühlet ver)." dedi.
Muhammed Esed : (İblis) "Ey Rabbim!" dedi, "O halde herkesin dirileceği Güne kadar bana mühlet ver!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (İblis de) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise bana ba's olunacakları güne kadar mühlet ver.»
Ömer Öngüt : İblis: "Ey Rabbim! Bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!" dedi.
Şaban Piriş : -Rabbim, dedi. Tekrar dirilecekleri güne kadar bana süre tanı.
Sad : İblis: "Ey Rəbbim! Sonra mənə qiyamət gününə qədər möhlət ver!" dedi.
Suat Yıldırım : "Ya Rabbî, bana insanların dirileceği güne kadar mühlet verir misin?" dedi.
Süleyman Ateş : "Rabbim, dedi, öyleyse yeniden dirilecekleri güne kadar bana süre ver."
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirilip kaldırılacakları güne kadar bana süre tanı.»
Ümit Şimşek : İblis 'Yâ Rabbi, onların diriltilecekleri güne kadar bana süre tanı' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Rabbim, o halde insanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}