» 38 / Sâd  45:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
Sad Suresi = Sad Suresi
Sad harfi ile basladigindan dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

38:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və an | bizim qulluqçularımız | İbrahim | və İshaq | və Yaqub | sahibi | güc | və ehtiyatlı |

WÆZ̃KR ABÆD̃NÆ ÎBRÆHYM WÎSḪÆG WYAGWB ǼWLY ÆLǼYD̃Y WÆLǼBṦÆR
veƶkur ǐbādenā ibrāhīme ve isHāḳa ve yeǎ'ḳūbe ūlī l-eydī vel'ebSāri

وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆZ̃KR = veƶkur : və an
2. ABÆD̃NÆ = ǐbādenā : bizim qulluqçularımız
3. ÎBRÆHYM = ibrāhīme : İbrahim
4. WÎSḪÆG = ve isHāḳa : və İshaq
5. WYAGWB = ve yeǎ'ḳūbe : və Yaqub
6. ǼWLY = ūlī : sahibi
7. ÆLǼYD̃Y = l-eydī : güc
8. WÆLǼBṦÆR = vel'ebSāri : və ehtiyatlı
və an | bizim qulluqçularımız | İbrahim | və İshaq | və Yaqub | sahibi | güc | və ehtiyatlı |

[Z̃KR] [ABD̃] [] [] [] [ÆWL] [YD̃Y] [BṦR]
WÆZ̃KR ABÆD̃NÆ ÎBRÆHYM WÎSḪÆG WYAGWB ǼWLY ÆLǼYD̃Y WÆLǼBṦÆR

veƶkur ǐbādenā ibrāhīme ve isHāḳa ve yeǎ'ḳūbe ūlī l-eydī vel'ebSāri
واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار

[ذ ك ر] [ع ب د] [] [] [] [ا و ل] [ي د ي] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكر ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KR veƶkur və an And remember
عبادنا ع ب د | ABD̃ ABÆD̃NÆ ǐbādenā bizim qulluqçularımız Our slaves
إبراهيم | ÎBRÆHYM ibrāhīme İbrahim Ibrahim
وإسحاق | WÎSḪÆG ve isHāḳa və İshaq and Isaac
ويعقوب | WYAGWB ve yeǎ'ḳūbe və Yaqub and Ayyub,
أولي ا و ل | ÆWL ǼWLY ūlī sahibi possessors
الأيدي ي د ي | YD̃Y ÆLǼYD̃Y l-eydī güc (of) strength
والأبصار ب ص ر | BṦR WÆLǼBṦÆR vel'ebSāri və ehtiyatlı and vision.
və an | bizim qulluqçularımız | İbrahim | və İshaq | və Yaqub | sahibi | güc | və ehtiyatlı |

[Z̃KR] [ABD̃] [] [] [] [ÆWL] [YD̃Y] [BṦR]
WÆZ̃KR ABÆD̃NÆ ÎBRÆHYM WÎSḪÆG WYAGWB ǼWLY ÆLǼYD̃Y WÆLǼBṦÆR

veƶkur ǐbādenā ibrāhīme ve isHāḳa ve yeǎ'ḳūbe ūlī l-eydī vel'ebSāri
واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار

[ذ ك ر] [ع ب د] [] [] [] [ا و ل] [ي د ي] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكر ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KR veƶkur və an And remember
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,
6,1,700,20,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
عبادنا ع ب د | ABD̃ ABÆD̃NÆ ǐbādenā bizim qulluqçularımız Our slaves
Ayn,Be,Elif,Dal,Nun,Elif,
70,2,1,4,50,1,
N – təqsirli kişi cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إبراهيم | ÎBRÆHYM ibrāhīme İbrahim Ibrahim
,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
,2,200,1,5,10,40,
"PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → İbrahim"
اسم علم منصوب
وإسحاق | WÎSḪÆG ve isHāḳa və İshaq and Isaac
Vav,,Sin,Ha,Elif,Gaf,
6,,60,8,1,100,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – genitiv xüsusi isim → İshaq"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
ويعقوب | WYAGWB ve yeǎ'ḳūbe və Yaqub and Ayyub,
Vav,Ye,Ayn,Gaf,Vav,Be,
6,10,70,100,6,2,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – genitiv xüsusi isim → Yaqub"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
أولي ا و ل | ÆWL ǼWLY ūlī sahibi possessors
,Vav,Lam,Ye,
,6,30,10,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الأيدي ي د ي | YD̃Y ÆLǼYD̃Y l-eydī güc (of) strength
Elif,Lam,,Ye,Dal,Ye,
1,30,,10,4,10,
N – ittihamedici qadın cəm isim
اسم منصوب
والأبصار ب ص ر | BṦR WÆLǼBṦÆR vel'ebSāri və ehtiyatlı and vision.
Vav,Elif,Lam,,Be,Sad,Elif,Re,
6,1,30,,2,90,1,200,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
الواو عاطفة
اسم مجرور

Konu Başlığı: [38:41-61] Eyyub, Hastalık ve Aile Sorunlarıyla Sınanıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve an kullarımız İbrâhim'i ve İshak'ı ve Yakup'u ki ibâdette kuvvetliydi bunlar, dinde gözleri açıktı.
Adem Uğur : (Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da an.
Ahmed Hulusi : Kudretli ve basîretli kullarımız İbrahim, İshak ve Yakup'u da zikret (an, hatırla)!
Ahmet Tekin : Güç-kuvvet, devlet-teşkilat, iktidar ve ihsan sahibi, vakarlı, çevresini ve ileriyi görebilen, bizi ilâh tanıyan, candan müslüman, saygılı kullarımız İbrâhim, İshak ve Yâkub’u da hatırlayarak insanlara anlat.
Ahmet Varol : Güç ve basiret sahibi kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.
Ali Bulaç : Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.
Ali Fikri Yavuz : Dinde görüş ve kuvvet sahibleri olan kullarımız İbrahîm’i, İshâk’ı, Yakûb’u da hatırla.
Azerice : Gücü və bəsirət sahibi olan qullarımız İbrahimi, İshaqı və Yaqubu xatırla.
Bekir Sadak : Guclu ve anlayisli olan kullarimiz Ibrahim, Ishak ve Yakub'u da an.
Celal Yıldırım : Kudretli, basiretli kullarımız ibrahim, İshâk ve Yâkub'u an.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da an.
Diyanet İşleri (eski) : Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an.
Diyanet Vakfi : (Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da an.
Edip Yüksel : Kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u anımsa. Becerikli idiler, ileri görüşlü idiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eller ve gözler sahipleri (güçlü ve basiretli) kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kullarımız İbrahimi, İshakı, Ya'kubu da an, eller ve gözler sahibleri idiler
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an.
Gültekin Onan : Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.
Hakkı Yılmaz : Güç ve öngörü sahibi kullarımız İbrâhîm'i, İshâk'ı ve Ya'kûb'u da hatırla!
Hasan Basri Çantay : Kuvvetlerin ve basıyretlerin saahibleri olan kullarımız İbrâhîmi, İshakı, Ya'kubu da an.
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Kuvvet ve basîret sâhibi kullarımız İbrâhîm’i, İshâk’ı ve Ya'kub’u da an!
İbni Kesir : Kuvvetli ve basiretli kullarımız; İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da hatırla.
İskender Evrenosoğlu : Ve güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrâhîm (A.S)'ı, İshak (A.S)'ı ve Yâkub (A.S)'ı zikret.
Muhammed Esed : (Hepsi de) güçlü bir iradeye ve keskin bir kavrayış yeteneğine sahip olan İbrahim, İshak ve Yakub'u hatırla:
Ömer Nasuhi Bilmen : (45-46) Ve kuvvetler ve basiretler sahipleri olan kullarımız İbrahim'i ve İshak'ı ve Ya'kub'u da an. Şüphe yok ki, Biz onları dar-ı ahireti düşünme hasletiyle mümtaz, ihlâs sahipleri kılmıştık.
Ömer Öngüt : Resulüm! Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an!
Şaban Piriş : Güç (aksiyon) ve basiret (fikir) sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da hatırla.
Sad : Gücü və bəsirət sahibi olan qullarımız İbrahimi, İshaqı və Yaqubu xatırla.
Suat Yıldırım : (Ey Resulüm) Kuvvetli ve basiretli olan o zatları; kullarımız İbrâhim, İshak ve Yâkub’u da an!
Süleyman Ateş : Kuvvetli ve bâsiretli kullarımız İbrâhim'i, İshak'ı ve Ya'kûb'u da an.
Tefhim-ul Kuran : Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.
Ümit Şimşek : Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.
Yaşar Nuri Öztürk : Güçlü kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}