REM – prefiksli bərpa hissəciyi IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussive mood PRON – mövzu əvəzliyi PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi الفاء استئنافية اللام لام الامر فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
حميم
ح م م | ḪMM
ḪMYM
Hamīmun
qaynar
boiling fluid
Ha,Mim,Ye,Mim, 8,40,10,40,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim اسم مرفوع
وغساق
غ س ق | ĞSG
WĞSÆG
ve ğassāḳun
və iy verir
and purulence.
Vav,Ğayn,Sin,Elif,Gaf, 6,1000,60,1,100,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim الواو عاطفة اسم مرفوع
Konu Başlığı: [38:41-61] Eyyub, Hastalık ve Aile Sorunlarıyla Sınanıyor
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte budur azap, artık tatsınlar gâyet sıcak ve gâyet soğuk suları.
Adem Uğur : İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
Ahmed Hulusi : İşte bu! Tatsınlar onu! Kaynar su (yakıcı benlik fikirleri) ve irindir (bedensellik kabulünün getirisi fiillerin yaşatacağı olaylar)!
Ahmet Tekin : Bu günahkârlar içindir; artık tatsınlar bunu, kaynar su ve irini.
Ahmet Varol : İşte bu. Onu tatsınlar. Kaynar su ve irin(dir.
Ali Bulaç : İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını...
Azerice : Budur qaynar və üfunətli su; Qoy dadsınlar!
Bekir Sadak : Iste bu kaynar su ve irindir, artik onu tatsinlar.
Celal Yıldırım : İşte kaynar su ve irin, tadsınlar onu..
Diyanet İşleri : İşte (azap), onu tatsınlar: Bir kaynar su ve bir irin.
Fizilal-il Kuran : İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
Gültekin Onan : İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
Hakkı Yılmaz : İşte o kaynar su ve irindir. Artık onu tadıp dursunlar!
Hasan Basri Çantay : İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir.
Hayrat Neşriyat : Bu (böyledir!) İşte tatsınlar onu; bir kaynar su ve bir irin!
İbni Kesir : İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu.
İskender Evrenosoğlu : (Cehennemdekilerin durumu) bu, böylece artık hamîmi (kaynar su) ve gassak'ı (irini) tatsınlar.
Muhammed Esed : Bu, (işte böyleleri içindir,) öyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık,
Ömer Nasuhi Bilmen : (56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
Ömer Öngüt : İşte kaynar su ve irin! Tadsınlar onu!
Şaban Piriş : İşte bu azap! tatsınlar onu, kaynar su ve irin!
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]