» 38 / Sâd  71:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
Sad Suresi = Sad Suresi
Sad harfi ile basladigindan dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

38:71 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
harada | dedi | Hökümdar, Kral | mələklərə | əlbəttə i | yaradacam | bir adam | -dan | palçıq |

ÎZ̃ GÆL RBK LLMLÆÙKT ÎNY ḢÆLG BŞRÆ MN ŦYN
ḳāle rabbuke lilmelāiketi innī ḣāliḳun beşeran min Tīnin

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎZ̃ = iƶ : harada
2. GÆL = ḳāle : dedi
3. RBK = rabbuke : Hökümdar, Kral
4. LLMLÆÙKT = lilmelāiketi : mələklərə
5. ÎNY = innī : əlbəttə i
6. ḢÆLG = ḣāliḳun : yaradacam
7. BŞRÆ = beşeran : bir adam
8. MN = min : -dan
9. ŦYN = Tīnin : palçıq
harada | dedi | Hökümdar, Kral | mələklərə | əlbəttə i | yaradacam | bir adam | -dan | palçıq |

[] [GWL] [RBB] [MLK] [] [ḢLG] [BŞR] [] [ŦYN]
ÎZ̃ GÆL RBK LLMLÆÙKT ÎNY ḢÆLG BŞRÆ MN ŦYN

ḳāle rabbuke lilmelāiketi innī ḣāliḳun beşeran min Tīnin
إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين

[] [ق و ل] [ر ب ب] [م ل ك] [] [خ ل ق] [ب ش ر] [] [ط ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ harada When
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi said
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral your Lord
للملائكة م ل ك | MLK LLMLÆÙKT lilmelāiketi mələklərə to the Angels,
إني | ÎNY innī əlbəttə i """Indeed, I Am"
خالق خ ل ق | ḢLG ḢÆLG ḣāliḳun yaradacam going to create
بشرا ب ش ر | BŞR BŞRÆ beşeran bir adam a human being
من | MN min -dan from
طين ط ي ن | ŦYN ŦYN Tīnin palçıq clay.
harada | dedi | Hökümdar, Kral | mələklərə | əlbəttə i | yaradacam | bir adam | -dan | palçıq |

[] [GWL] [RBB] [MLK] [] [ḢLG] [BŞR] [] [ŦYN]
ÎZ̃ GÆL RBK LLMLÆÙKT ÎNY ḢÆLG BŞRÆ MN ŦYN

ḳāle rabbuke lilmelāiketi innī ḣāliḳun beşeran min Tīnin
إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين

[] [ق و ل] [ر ب ب] [م ل ك] [] [خ ل ق] [ب ش ر] [] [ط ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ harada When
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
للملائكة م ل ك | MLK LLMLÆÙKT lilmelāiketi mələklərə to the Angels,
Lam,Lam,Mim,Lam,Elif,,Kef,Te merbuta,
30,30,40,30,1,,20,400,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
إني | ÎNY innī əlbəttə i """Indeed, I Am"
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
خالق خ ل ق | ḢLG ḢÆLG ḣāliḳun yaradacam going to create
Hı,Elif,Lam,Gaf,
600,1,30,100,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
بشرا ب ش ر | BŞR BŞRÆ beşeran bir adam a human being
Be,Şın,Re,Elif,
2,300,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
طين ط ي ن | ŦYN ŦYN Tīnin palçıq clay.
Tı,Ye,Nun,
9,10,50,
"N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → Gil"
اسم مجرور

Konu Başlığı: [38:67-88] Büyük Tartışma

Abdulbaki Gölpınarlı : Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de.
Adem Uğur : Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.
Ahmed Hulusi : Hani Rabbin Meleklere: "Kesinlikle ben balçıktan (su + mineral) bir beşer yaratacağım" demişti.
Ahmet Tekin : Rabbin meleklere: 'Ben çamurdan bir insan yaratacağım.' demişti.
Ahmet Varol : Hani Rabbin meleklere demişti ki: 'Ben çamurdan, bir insan yaratacağım.
Ali Bulaç : Hani Rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
Ali Fikri Yavuz : Rabbin, o vakit meleklere şöyle demişti: “- Ben bir çamurdan bir insan yaratacağım (Adem’i yaratacağım).
Azerice : O zaman Rəbbin mələklərə demişdi: “Mən palçıqdan bir insan yaradacağam”. dedi.
Bekir Sadak : (71-72) Rabbin meleklere soyle demisti: «Ben camurdan bir insan yaratacagim. Onu yapip ruhumdan ona ufledigim zaman ona secdeye kapanin.»
Celal Yıldırım : Bir vakit Rabbin meleklere : Ben mutlaka çamurdan bir insan yaratacağım, demişti.
Diyanet İşleri : Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.”
Diyanet İşleri (eski) : (71-72) Rabbin meleklere şöyle demişti: 'Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'
Diyanet Vakfi : Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.
Edip Yüksel : Rabbin meleklere demişti ki, 'Balçıktan bir insan yaratacağım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hani Rabbin meleklere demişti ki: «Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir vakit Rabbin meleklere demişti ki: «Haberiniz olsun, Ben bir çamurdan bir insan yaratmaktayım.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbın Melâikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım
Fizilal-il Kuran : Rabb'im Meleklere demişti ki; ben çamurdan bir insan yaratacağım.
Gültekin Onan : Hani rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
Hakkı Yılmaz : (71,72) Hani Rabbin bir zaman evrendeki güçlere, “Şüphesiz Ben çamurdan bir beşer oluşturucuyum. Onu düzgünleştirip bilgili hâle getirdiğim zaman derhal ona boyun eğip teslim olun” demişti.
Hasan Basri Çantay : Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: «Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım».
Hayrat Neşriyat : Bir zaman Rabbin meleklere buyurdu ki: 'Şübhesiz ben, çamurdan bir insan yaratıcıyım.'
İbni Kesir : Hani Rabbın meleklere demişti ki: Ben, çamurdan bir insan yaratacağım.
İskender Evrenosoğlu : Rabbin meleklere: "Muhakkak ki Ben, tînden (nemli topraktan, balçıktan) bir insan yaratacağım." demişti.
Muhammed Esed : (Nitekim) o zaman, Rabbin meleklere demişti: "Ben balçıktan bir insan yaratacağım;
Ömer Nasuhi Bilmen : (70-71) «Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»
Ömer Öngüt : Rabbin meleklere: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. " demişti.
Şaban Piriş : Rabbin meleklere: -Ben, çamurdan bir insan yaratacağım, demişti.
Sad : O zaman Rəbbin mələklərə demişdi: “Mən palçıqdan bir insan yaradacağam”. dedi.
Suat Yıldırım : Bir vakit Rabbin meleklere: "Ben," dedi, "çamurdan bir beşer yaratacağım."
Süleyman Ateş : Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."
Tefhim-ul Kuran : Hani Rabbin meleklere: «Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım» demişti.
Ümit Şimşek : Hani Rabbin meleklere demişti ki: 'Ben çamurdan bir beşer yaratacağım.
Yaşar Nuri Öztürk : Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}