» 48 / Fetih  14:

Kuran Sırası: 48
İniş Sırası: 111
Feth Suresi = Fetih/Fethetmek Suresi
ayetlerinde birkaç defa fetihten söz edildiginden bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

48:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və Allaha məxsusdur | əmlak | göylərin | və yer | ianələr | heç kim | nə istəsə | və əzablar | heç kim | nə istəsə | | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

WLLH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ YĞFR LMN YŞÆÙ WYAZ̃B MN YŞÆÙ WKÆN ÆLLH ĞFWRÆ RḪYMÆ
velillahi mulku s-semāvāti vel'erDi yeğfiru limen yeşā'u ve yuǎƶƶibu men yeşā'u ve kāne llahu ğafūran raHīmen

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLLH = velillahi : və Allaha məxsusdur
2. MLK = mulku : əmlak
3. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərin
4. WÆLǼRŽ = vel'erDi : və yer
5. YĞFR = yeğfiru : ianələr
6. LMN = limen : heç kim
7. YŞÆÙ = yeşā'u : nə istəsə
8. WYAZ̃B = ve yuǎƶƶibu : və əzablar
9. MN = men : heç kim
10. YŞÆÙ = yeşā'u : nə istəsə
11. WKÆN = ve kāne :
12. ÆLLH = llahu : Allah
13. ĞFWRÆ = ğafūran : bağışlayandır
14. RḪYMÆ = raHīmen : mərhəmətlidir
və Allaha məxsusdur | əmlak | göylərin | və yer | ianələr | heç kim | nə istəsə | və əzablar | heç kim | nə istəsə | | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[] [MLK] [SMW] [ÆRŽ] [ĞFR] [] [ŞYÆ] [AZ̃B] [] [ŞYÆ] [KWN] [] [ĞFR] [RḪM]
WLLH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ YĞFR LMN YŞÆÙ WYAZ̃B MN YŞÆÙ WKÆN ÆLLH ĞFWRÆ RḪYMÆ

velillahi mulku s-semāvāti vel'erDi yeğfiru limen yeşā'u ve yuǎƶƶibu men yeşā'u ve kāne llahu ğafūran raHīmen
ولله ملك السماوات والأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله غفورا رحيما

[] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [غ ف ر] [] [ش ي ا] [ع ذ ب] [] [ش ي ا] [ك و ن] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولله | WLLH velillahi və Allaha məxsusdur And for Allah
ملك م ل ك | MLK MLK mulku əmlak (is the) kingdom
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth.
يغفر غ ف ر | ĞFR YĞFR yeğfiru ianələr He forgives
لمن | LMN limen heç kim whom
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills
ويعذب ع ذ ب | AZ̃B WYAZ̃B ve yuǎƶƶibu və əzablar and punishes
من | MN men heç kim whom
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills.
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne And is
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
غفورا غ ف ر | ĞFR ĞFWRÆ ğafūran bağışlayandır Oft-Forgiving,
رحيما ر ح م | RḪM RḪYMÆ raHīmen mərhəmətlidir Most Merciful.
və Allaha məxsusdur | əmlak | göylərin | və yer | ianələr | heç kim | nə istəsə | və əzablar | heç kim | nə istəsə | | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[] [MLK] [SMW] [ÆRŽ] [ĞFR] [] [ŞYÆ] [AZ̃B] [] [ŞYÆ] [KWN] [] [ĞFR] [RḪM]
WLLH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ YĞFR LMN YŞÆÙ WYAZ̃B MN YŞÆÙ WKÆN ÆLLH ĞFWRÆ RḪYMÆ

velillahi mulku s-semāvāti vel'erDi yeğfiru limen yeşā'u ve yuǎƶƶibu men yeşā'u ve kāne llahu ğafūran raHīmen
ولله ملك السماوات والأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله غفورا رحيما

[] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [غ ف ر] [] [ش ي ا] [ع ذ ب] [] [ش ي ا] [ك و ن] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولله | WLLH velillahi və Allaha məxsusdur And for Allah
Vav,Lam,Lam,He,
6,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P - ön şəkilli ön söz lām
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
جار ومجرور
ملك م ل ك | MLK MLK mulku əmlak (is the) kingdom
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth.
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم مجرور
يغفر غ ف ر | ĞFR YĞFR yeğfiru ianələr He forgives
Ye,Ğayn,Fe,Re,
10,1000,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
لمن | LMN limen heç kim whom
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
ويعذب ع ذ ب | AZ̃B WYAZ̃B ve yuǎƶƶibu və əzablar and punishes
Vav,Ye,Ayn,Zel,Be,
6,10,70,700,2,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) qüsursuz fel
الواو عاطفة
فعل مضارع
من | MN men heç kim whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills.
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne And is
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
غفورا غ ف ر | ĞFR ĞFWRÆ ğafūran bağışlayandır Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,Elif,
1000,80,6,200,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
رحيما ر ح م | RḪM RḪYMÆ raHīmen mərhəmətlidir Most Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,Elif,
200,8,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [48:10-25] Allah'ın Elçilerini Desteklemelisiniz

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbîri, dilediğini yarlıgar ve dilediğini azaplandırır ve Allah, suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Ahmed Hulusi : Semâlar ve arzın mülkü Allâh içindir! Dilediğini mağfiret eder (suçlu hâlini örter); dilediğini azaplandırır (bedenselliğinin getirisine terk eder)! Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Göklerin ve yerin mülkü ve hükümranlığı Allah’ındır. Sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu varlıkları koruma kalkanına alır, bağışlar, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu varlıkları cezalandırır da. Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Göklerin ve yerin mülkü Allah'a aittir. O dilediğini bağışlar, dilediğine de azab eder. Allah bağışlayandır, rahmet edendir.
Ali Bulaç : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dilediğine mağfiret eder, dilediğini azablandırır. Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Bütün göklerin ve yerin mülkü (idare ve tasarrufu) Allah’ındır. Dilediği kimseyi bağışlar, dilediğine de azab eder. Allah Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm’dir= çok merhametlidir.
Azerice : Göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur. O, buna layiq olanları bağışlayar, layiq olanları isə cəzalandırar. Allah Bağışlayandır, Rəhməti Kesintisizdir.
Bekir Sadak : Goklerin ve yerin hukumranligi Allah'indir. O, diledigini bagislar, diledigine azabeder. Allah bagislayandir, merhamet edendir.
Celal Yıldırım : Göklerin ve yerin mülkü-saltanatı Allah'ındır. Dilediği kimseyi bağışlar, dilediği kimseye azâb eder Allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine azabeder. Allah bağışlayandır, merhamet edendir.
Diyanet Vakfi : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Edip Yüksel : Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Dileyeni bağışlar ve dileyeni de cezalandırır. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar dilediğini azaplandırır. Allah çok bağışlayan çok merhamet edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dilediği kimseyi bağışlar, dilediğine de azap eder. Allah, çok bağışlayandır, merhamet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Allahındır hep o göklerin, yerin mülkü. Kimine diler mağfiret buyurur, kimine de diler azâb eyler ve Allah bir gafur, rahîm bulunuyor.
Fetih : Göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur. O, buna layiq olanları bağışlayar, layiq olanları isə cəzalandırar. Allah Bağışlayandır, Rəhməti Kesintisizdir.
Fizilal-il Kuran : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O dilediğini bağışlar, dilediğine azab eder. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Gültekin Onan : Göklerin ve yerin mülkü Tanrı'nındır; dilediğine mağfiret eder, dilediğini azablandırır. Tanrı, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : Ve göklerin ve yeryüzünün hükümranlığı Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar dilediğini azaplandırır. Ve Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Hasan Basri Çantay : Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Kimi dilerse yarlığar, kimi dilerse azâblandırır. Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Hem göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. (O,) dilediğine (kendi lütfundan) mağfiret eder, dilediğine de (hak ettiği üzere) azâb eder. Ve Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm(çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dilediğini bağışlar, dilediğini azablandırır. Ve Allah Gafur, Rahim olandır.
İskender Evrenosoğlu : Ve göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dilediğini mağfiret eder ve dilediğine azap eder. Ve Allah; Gafur'dur, Rahîm'dir.
Muhammed Esed : Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğini azaba uğratır ve O, gerçekten çok bağışlayıcıdır, bir rahmet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah'ındır, o göklerin ve yerin mülkü. Dilediğini yarlığar ve dilediğini de muazzeb kılar ve Allah çok yarlığayıcı, çok merhamet edici olmuştur.
Ömer Öngüt : Göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı) Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine azap eder. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Şaban Piriş : Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’a aittir. Dilediğini bağışlar, dilediğini cezalandırır. Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.
Suat Yıldırım : Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah’ındır. O, dilediğini affeder, dilediğini cezalandırır. Allah gafurdur, rahîmdir (affı ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş : Göklerin ve yerin mülkü Allâh'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine azâb eder. Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dilediğine mağfiret eder, dilediğini azablandırır. Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. O dilediğini bağışlar, dilediğine azap verir. Bununla beraber, Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır! Dilediğini affeder, dilediğine azap eder. Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}