» 48 / Fetih  17:

Kuran Sırası: 48
İniş Sırası: 111
Feth Suresi = Fetih/Fethetmek Suresi
ayetlerinde birkaç defa fetihten söz edildiginden bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

48:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Yoxdur | | Koreya | çətinlik | və yoxdur | | axsaq | çətinlik | və yoxdur | | xəstəyə | çətinlik | və kim | itaət etsə | Allaha | və Onun Elçisi | onu sancır | göylərə | axan | | altında | çaylar | və kim | üz çevirsə | ona əzab verir | bir əzab | acınacaqlı |

LYS AL ÆLǼAM ḪRC WLÆ AL ÆLǼARC ḪRC WLÆ AL ÆLMRYŽ ḪRC WMN YŦA ÆLLH WRSWLH YD̃ḢLH CNÆT TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR WMN YTWL YAZ̃BH AZ̃ÆBÆ ǼLYMÆ
leyse ǎlā l-eǎ'mā Haracun ve lā ǎlā l-eǎ'raci Haracun ve lā ǎlā l-merīDi Haracun ve men yuTiǐ llahe ve rasūlehu yudḣilhu cennātin tecrī min teHtihā l-enhāru vemen yetevelle yuǎƶƶibhu ǎƶāben elīmen

لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَنْ يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. LYS = leyse : Yoxdur
2. AL = ǎlā :
3. ÆLǼAM = l-eǎ'mā : Koreya
4. ḪRC = Haracun : çətinlik
5. WLÆ = ve lā : və yoxdur
6. AL = ǎlā :
7. ÆLǼARC = l-eǎ'raci : axsaq
8. ḪRC = Haracun : çətinlik
9. WLÆ = ve lā : və yoxdur
10. AL = ǎlā :
11. ÆLMRYŽ = l-merīDi : xəstəyə
12. ḪRC = Haracun : çətinlik
13. WMN = ve men : və kim
14. YŦA = yuTiǐ : itaət etsə
15. ÆLLH = llahe : Allaha
16. WRSWLH = ve rasūlehu : və Onun Elçisi
17. YD̃ḢLH = yudḣilhu : onu sancır
18. CNÆT = cennātin : göylərə
19. TCRY = tecrī : axan
20. MN = min :
21. TḪTHÆ = teHtihā : altında
22. ÆLǼNHÆR = l-enhāru : çaylar
23. WMN = vemen : və kim
24. YTWL = yetevelle : üz çevirsə
25. YAZ̃BH = yuǎƶƶibhu : ona əzab verir
26. AZ̃ÆBÆ = ǎƶāben : bir əzab
27. ǼLYMÆ = elīmen : acınacaqlı
Yoxdur | | Koreya | çətinlik | və yoxdur | | axsaq | çətinlik | və yoxdur | | xəstəyə | çətinlik | və kim | itaət etsə | Allaha | və Onun Elçisi | onu sancır | göylərə | axan | | altında | çaylar | və kim | üz çevirsə | ona əzab verir | bir əzab | acınacaqlı |

[LYS] [] [AMY] [ḪRC] [] [] [ARC] [ḪRC] [] [] [MRŽ] [ḪRC] [] [ŦWA] [] [RSL] [D̃ḢL] [CNN] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [WLY] [AZ̃B] [AZ̃B] [ÆLM]
LYS AL ÆLǼAM ḪRC WLÆ AL ÆLǼARC ḪRC WLÆ AL ÆLMRYŽ ḪRC WMN YŦA ÆLLH WRSWLH YD̃ḢLH CNÆT TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR WMN YTWL YAZ̃BH AZ̃ÆBÆ ǼLYMÆ

leyse ǎlā l-eǎ'mā Haracun ve lā ǎlā l-eǎ'raci Haracun ve lā ǎlā l-merīDi Haracun ve men yuTiǐ llahe ve rasūlehu yudḣilhu cennātin tecrī min teHtihā l-enhāru vemen yetevelle yuǎƶƶibhu ǎƶāben elīmen
ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار ومن يتول يعذبه عذابا أليما

[ل ي س] [] [ع م ي] [ح ر ج] [] [] [ع ر ج] [ح ر ج] [] [] [م ر ض] [ح ر ج] [] [ط و ع] [] [ر س ل] [د خ ل] [ج ن ن] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [] [و ل ي] [ع ذ ب] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ليس ل ي س | LYS LYS leyse Yoxdur Not is
على | AL ǎlā upon
الأعمى ع م ي | AMY ÆLǼAM l-eǎ'mā Koreya the blind
حرج ح ر ج | ḪRC ḪRC Haracun çətinlik any blame
ولا | WLÆ ve lā və yoxdur and not
على | AL ǎlā on
الأعرج ع ر ج | ARC ÆLǼARC l-eǎ'raci axsaq the lame
حرج ح ر ج | ḪRC ḪRC Haracun çətinlik any blame
ولا | WLÆ ve lā və yoxdur and not
على | AL ǎlā on
المريض م ر ض | MRŽ ÆLMRYŽ l-merīDi xəstəyə the sick
حرج ح ر ج | ḪRC ḪRC Haracun çətinlik any blame.
ومن | WMN ve men və kim And whoever
يطع ط و ع | ŦWA YŦA yuTiǐ itaət etsə obeys
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu və Onun Elçisi and His Messenger,
يدخله د خ ل | D̃ḢL YD̃ḢLH yudḣilhu onu sancır He will admit him
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin göylərə (to) Gardens
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī axan flow
من | MN min from
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHÆ teHtihā altında underneath them
الأنهار ن ه ر | NHR ÆLǼNHÆR l-enhāru çaylar the rivers,
ومن | WMN vemen və kim but whoever
يتول و ل ي | WLY YTWL yetevelle üz çevirsə turns away,
يعذبه ع ذ ب | AZ̃B YAZ̃BH yuǎƶƶibhu ona əzab verir He will punish him
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab (with) a punishment
أليما ا ل م | ÆLM ǼLYMÆ elīmen acınacaqlı painful.
Yoxdur | | Koreya | çətinlik | və yoxdur | | axsaq | çətinlik | və yoxdur | | xəstəyə | çətinlik | və kim | itaət etsə | Allaha | və Onun Elçisi | onu sancır | göylərə | axan | | altında | çaylar | və kim | üz çevirsə | ona əzab verir | bir əzab | acınacaqlı |

[LYS] [] [AMY] [ḪRC] [] [] [ARC] [ḪRC] [] [] [MRŽ] [ḪRC] [] [ŦWA] [] [RSL] [D̃ḢL] [CNN] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [WLY] [AZ̃B] [AZ̃B] [ÆLM]
LYS AL ÆLǼAM ḪRC WLÆ AL ÆLǼARC ḪRC WLÆ AL ÆLMRYŽ ḪRC WMN YŦA ÆLLH WRSWLH YD̃ḢLH CNÆT TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR WMN YTWL YAZ̃BH AZ̃ÆBÆ ǼLYMÆ

leyse ǎlā l-eǎ'mā Haracun ve lā ǎlā l-eǎ'raci Haracun ve lā ǎlā l-merīDi Haracun ve men yuTiǐ llahe ve rasūlehu yudḣilhu cennātin tecrī min teHtihā l-enhāru vemen yetevelle yuǎƶƶibhu ǎƶāben elīmen
ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار ومن يتول يعذبه عذابا أليما

[ل ي س] [] [ع م ي] [ح ر ج] [] [] [ع ر ج] [ح ر ج] [] [] [م ر ض] [ح ر ج] [] [ط و ع] [] [ر س ل] [د خ ل] [ج ن ن] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [] [و ل ي] [ع ذ ب] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ليس ل ي س | LYS LYS leyse Yoxdur Not is
Lam,Ye,Sin,
30,10,60,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض من اخوات «كان»
على | AL ǎlā upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الأعمى ع م ي | AMY ÆLǼAM l-eǎ'mā Koreya the blind
Elif,Lam,,Ayn,Mim,,
1,30,,70,40,,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
حرج ح ر ج | ḪRC ḪRC Haracun çətinlik any blame
Ha,Re,Cim,
8,200,3,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ولا | WLÆ ve lā və yoxdur and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
على | AL ǎlā on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الأعرج ع ر ج | ARC ÆLǼARC l-eǎ'raci axsaq the lame
Elif,Lam,,Ayn,Re,Cim,
1,30,,70,200,3,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
حرج ح ر ج | ḪRC ḪRC Haracun çətinlik any blame
Ha,Re,Cim,
8,200,3,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ولا | WLÆ ve lā və yoxdur and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
على | AL ǎlā on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
المريض م ر ض | MRŽ ÆLMRYŽ l-merīDi xəstəyə the sick
Elif,Lam,Mim,Re,Ye,Dad,
1,30,40,200,10,800,
N – kişi cinsi tək isim
اسم مجرور
حرج ح ر ج | ḪRC ḪRC Haracun çətinlik any blame.
Ha,Re,Cim,
8,200,3,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ومن | WMN ve men və kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
يطع ط و ع | ŦWA YŦA yuTiǐ itaət etsə obeys
Ye,Tı,Ayn,
10,9,70,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu və Onun Elçisi and His Messenger,
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يدخله د خ ل | D̃ḢL YD̃ḢLH yudḣilhu onu sancır He will admit him
Ye,Dal,Hı,Lam,He,
10,4,600,30,5,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin göylərə (to) Gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – qadın cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī axan flow
Te,Cim,Re,Ye,
400,3,200,10,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHÆ teHtihā altında underneath them
Te,Ha,Te,He,Elif,
400,8,400,5,1,
N – genitiv isim
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأنهار ن ه ر | NHR ÆLǼNHÆR l-enhāru çaylar the rivers,
Elif,Lam,,Nun,He,Elif,Re,
1,30,,50,5,1,200,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
ومن | WMN vemen və kim but whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
يتول و ل ي | WLY YTWL yetevelle üz çevirsə turns away,
Ye,Te,Vav,Lam,
10,400,6,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
يعذبه ع ذ ب | AZ̃B YAZ̃BH yuǎƶƶibhu ona əzab verir He will punish him
Ye,Ayn,Zel,Be,He,
10,70,700,2,5,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab (with) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أليما ا ل م | ÆLM ǼLYMÆ elīmen acınacaqlı painful.
,Lam,Ye,Mim,Elif,
,30,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [48:10-25] Allah'ın Elçilerini Desteklemelisiniz

Abdulbaki Gölpınarlı : Köre vebâl yok ve topala vebâl yok ve hastaya vebâl yok ve kim, Allah'a ve Peygamberine itâat ederse onu, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere sokar ve kim, yüz çevirirse onu elemli bir azapla azaplandırır.
Adem Uğur : Köre vebal yoktur, topala da vebal yoktur, hastaya da vebal yoktur. (Bunlar savaşa katılmak zorunda değildirler.) Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse, Allah onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de geri kalırsa, onu acı bir azaba uğratır.
Ahmed Hulusi : Köre, topala ve hasta olana zorlama yoktur! Kim itaat ederse Allâh ve Rasûlüne, onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar. . . Kim de yüz çevirirse (Allâh) onu feci bir azapla azaplandırır.
Ahmet Tekin : Savaşa katılmayan köre vebal yoktur, topala vebal yoktur, hastaya da vebal yoktur. Allah’a ve Rasulüne itaat edeni, Kur’ân’ı ve sünneti uygulayanı Allah, altından ırmaklar akan Cennet konaklarına koyacaktır. Kim de savaştan geri kalır, halkı istediği istikamette yönlendirirse, onu can yakıp inleten müthiş bir azap ile cezalandırır.
Ahmet Varol : Köre güçlük yoktur, topala güçlük yoktur, hastaya güçlük yoktur. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse (Allah) onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de yüz çevirirse onu acıklı bir azapla azaplandırır.
Ali Bulaç : Kör olana güçlük (sorumluluk) yoktur, topal olana güçlük yoktur, hasta olana da güçlük yoktur. Kim Allah'a ve Resûlü'ne itaat ederse, (Allah) onu, altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de sırt çevirirse, onu acı bir azab ile azablandırır.
Ali Fikri Yavuz : (Savaşa çıkmamak hususunda) amaya günah yok, aksağa günah yok, hastaya günah yok. Kim Allah’a ve Rasûlüne itaat ederse, Allah, onu (ağaçları) altından ırmaklar akar cennetlere koyar. Kim de (Allah’a ve Peygambere itaat etmekten) yüz çevirirse, onu acıklı bir azab ile azablandırır.
Azerice : Korlar üçün heç bir məhdudiyyət yoxdur. Əlillər üçün heç bir məhdudiyyət yoxdur. Xəstələr üçün heç bir məhdudiyyət yoxdur. Kim Allaha və Onun Elçisinə itaət etsə, Allah onları (ağacları) altından çaylar axan cənnətlərə daxil edər. Kim üz döndərsə, Allah onu ağrılı-acılı bir əzaba düçar edər.
Bekir Sadak : Ama, gozleri gormeyen kimse savasa gelmezse ona bir sorumluluk yoktur; topala ve hastaya da sorumluluk yoktur. Kim Allah'a ve peygamberine itaat ederse, Allah onu, iclerinden irmaklar akan cennetlere koyar. Kim yuz cevirirse, onu can yakici azaba ugratir. *
Celal Yıldırım : Gözleri kör olan kimseye (savaşa katılmadığından dolayı) bir günah yoktur. Topal ve hastaya da bu hususta günah yoktur. Kim, Allah'a ve Peygamberine itaat ederse, Allah, onu altlarından ırmaklar akan Cennetlere koyar; kim de yüzçevirirse, onu da elem verici bir azaba uğratır.
Diyanet İşleri : Köre güçlük yoktur, topala güçlük yoktur, hastaya güçlük yoktur. (Bunlar savaşa katılmak zorunda değillerdir.) Kim Allah’a ve Peygamberine itaat ederse, Allah onu, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Kim de yüz çevirirse, onu elem dolu bir azaba uğratır.
Diyanet İşleri (eski) : Ama, gözleri görmeyen kimse savaşa gelmezse ona bir sorumluluk yoktur; topala ve hastaya da sorumluluk yoktur. Kim Allah'a ve peygamberine itaat ederse, Allah onu, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Kim yüz çevirirse, onu can yakıcı azaba uğratır.
Diyanet Vakfi : Köre vebal yoktur, topala da vebal yoktur, hastaya da vebal yoktur. (Bunlar savaşa katılmak zorunda değildirler.) Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse, Allah onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de geri kalırsa, onu acı bir azaba uğratır.
Edip Yüksel : Köre bir güçlük yoktur, felçliye bir güçlük yoktur, hastaya da bir güçlük yoktur. Kim ALLAH'a ve elçisine uyarsa, O onu içinden ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim yüz çevirirse onu da acı bir biçimde cezalandırır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Köre vebal yoktur, topala da vebal yoktur, hastaya da vebal yoktur. Bununla beraber kim Allah'a ve peygamberine itâat ederse, Allah onu, altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de geri kalırsa, onu acı bir azaba uğratır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Köre sorumluluk yoktur, aksağa sorumluluk yoktur, hastaya da sorumluluk yoktur. Bununla beraber, her kim Allah'a ve peygamberine itaaat ederse, onu altından ırmaklar akan cennetlere koyar. Kim de aksine giderse onu da acı bir azap ile cezalandırır.
Elmalılı Hamdi Yazır : A'maya harec yok, aksağa da harec yok, hastaya da harec yok. Bununla beraber her kim Allaha ve Resulüne itaat eylerse onu altından ırmaklar akan Cennetlere kor ve her kim aksine giderse onu da elîm bir azâb ile ta'zib eyler.
Fetih : Korlar üçün heç bir məhdudiyyət yoxdur. Əlillər üçün heç bir məhdudiyyət yoxdur. Xəstələr üçün heç bir məhdudiyyət yoxdur. Kim Allaha və Onun Elçisinə itaət etsə, Allah onları (ağacları) altından çaylar axan cənnətlərə daxil edər. Kim üz döndərsə, Allah onu ağrılı-acılı bir əzaba düçar edər.
Fizilal-il Kuran : Gözleri görmeyen, topal ya da hasta olanların savaşa gitmemelerinde bir sorumluluk yoktur. Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse, Allah onu, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Kim yüz çevirirse onu can yakıcı azaba uğratır.
Gültekin Onan : Kör olana güçlük (sorumluluk) yoktur, topal olana güçlük yoktur, hasta olana da güçlük yoktur. Kim Tanrı'ya ve Resulü'ne itaat ederse, (Tanrı) onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de sırt çevirirse, onu acı bir azab ile azablandırır.
Hakkı Yılmaz : Kör için bir vebal yoktur, topal için de bir vebal yoktur, hasta için de bir vebal yoktur. Bununla beraber kim Allah'a ve Elçisi'ne itâat ederse, Allah onu, altından ırmaklar akan cennetlere girdirir. Kim de yan çizerse, onu acıklı bir azap ile azaplandırır.
Hasan Basri Çantay : A'maaya (muhaarebeden geri kalmak hususunda) vebal yok. Topala vebal yok. Hastaya vebal yok. Kim Allaha ve resulüne itaat ederse (Allah) onu altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim geri kalırsa onu da elem verici bir azâb ile azâblandırır.
Hayrat Neşriyat : (Savaşa gitmemekte) köre bir günah yoktur; topala bir günah yoktur; hastaya da bir günah yoktur. Ve kim Allah’a ve Resûlüne itâat ederse, (Allah) onu altlarından ırmaklar akan Cennetlere koyar. Kim de yüz çevirirse, onu (pek) elemli bir azâb ile cezâlandırır.
İbni Kesir : Gözü kör olana vebal yok. Topala da vebal yok, hastaya da vebal yok. Kim, Allah'a ve peygamberine itaat ederse; onu altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de geri kalırsa; onu elim bir azab ile azablandırır.
İskender Evrenosoğlu : Âmâlara, topallara ve hastalara bir güçlük (vebal) yoktur. Kim Allah'a ve O'nun Resûl'üne itaat ederse, altından nehirler akan cennetlere koyar. Ve kim (yüz çevirir) dönerse, ona elîm azapla azap eder.
Muhammed Esed : Körün, topalın ve hastanın (Allah yolunda savaşmaktan uzak kalmalarından dolayı) bir sorumlulukları yoktur; ama her kim (fiilen veya kalben) Allah'ın ve Elçisi(nin çağrısı)na uyarsa Allah onu içinden ırmakların geçtiği cennetlere sokacaktır; kim de yüz çevirirse onu büyük bir azaba çarptıracaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Âmâ'ya güçlük yoktur ve topala güçlük yoktur, hasta olana da güçlük yoktur. Ve her kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse onu altından ırmaklar akar cennetlere girdirir ve her kim de yüz çevirirse onu da bir elîm azab ile azablandırır.
Ömer Öngüt : Gözü kör olana vebal yoktur, topala da vebal yoktur, hastaya da vebal yoktur. Kim Allah'a ve Resul'üne itaat ederse, onu altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de yüz çevirirse ona açıklı bir azap ile azap eder.
Şaban Piriş : Köre bir günah yoktur. Topala da bir günah yoktur. Hastaya da bir günah yoktur. Kim, Allah’a ve Resûlüne itaat ederse onu alt taraflarından ırmaklar akan cennetlere koyar. Kim de yüz çevirirse onu da acı bir azapla cezalandırır.
Suat Yıldırım : Gazaya katılmama konusunda âmaya sorumluluk yok, topala sorumluluk yok, hastaya sorumluluk yoktur. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, Allah onu, içinden ırmaklar akan cennetlere yerleştirir. Kim de itaatten yüz çevirirse onu gayet acı şekilde cezalandırır.
Süleyman Ateş : Köre güçlük yoktur, topala güçlük yoktur, hastaya güçlük yoktur. (Bunlar savaşa katılmak zorunda değillerdir.) Kim Allah'a ve Elçisine itâ'at ederse (Allâh) onu, altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de yüz çevirirse onu da acı bir azâba uğratır.
Tefhim-ul Kuran : Kör olana güçlük (sorumluluk) yoktur, topal olana güçlük yoktur, hasta olana da güçlük yoktur. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, (Allah) onu, altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Kim de sırt çevirirse, onu acıklı bir azab ile azablandırır.
Ümit Şimşek : Savaşa katılmamakta köre vebal yoktur, sakata vebal yoktur, hastaya vebal yoktur. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, Allah onu altlarından ırmaklar akan Cennetlere yerleştirir. Kim yüz çevirirse, onu da acı bir azapla cezalandırır.
Yaşar Nuri Öztürk : Köre zorlama yoktur, topala zorlama yoktur, hastaya da zorlama yoktur. Kim Allah'a ve resulüne itaat ederse, Allah onu altından ırmaklar akan cennetlere koyar. Kim de yüz çevirirse, Allah onu acıklı bir azapla cezalandırır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}