» 51 / Zâriyât  45:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
Zariyat Suresi = Tozutanlar/Tozutup-Savuranlar Suresi
1. ayetinde geçen zariyat kelimesinden almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

51:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| kifayət qədər güclü deyildilər | | durmaq | | etmədilər | kömək etdi |

FMÆ ÆSTŦÆAWÆ MN GYÆM WMÆ KÆNWÆ MNTṦRYN
femā steTāǔ min ḳiyāmin ve mā kānū munteSirīne

فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FMÆ = femā :
2. ÆSTŦÆAWÆ = steTāǔ : kifayət qədər güclü deyildilər
3. MN = min :
4. GYÆM = ḳiyāmin : durmaq
5. WMÆ = ve mā :
6. KÆNWÆ = kānū : etmədilər
7. MNTṦRYN = munteSirīne : kömək etdi
| kifayət qədər güclü deyildilər | | durmaq | | etmədilər | kömək etdi |

[] [ŦWA] [] [GWM] [] [KWN] [NṦR]
FMÆ ÆSTŦÆAWÆ MN GYÆM WMÆ KÆNWÆ MNTṦRYN

femā steTāǔ min ḳiyāmin ve mā kānū munteSirīne
فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين

[] [ط و ع] [] [ق و م] [] [ك و ن] [ن ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فما | FMÆ femā Then not
استطاعوا ط و ع | ŦWA ÆSTŦÆAWÆ steTāǔ kifayət qədər güclü deyildilər they were able to
من | MN min [of]
قيام ق و م | GWM GYÆM ḳiyāmin durmaq stand
وما | WMÆ ve mā and not
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū etmədilər they could
منتصرين ن ص ر | NṦR MNTṦRYN munteSirīne kömək etdi help themselves.
| kifayət qədər güclü deyildilər | | durmaq | | etmədilər | kömək etdi |

[] [ŦWA] [] [GWM] [] [KWN] [NṦR]
FMÆ ÆSTŦÆAWÆ MN GYÆM WMÆ KÆNWÆ MNTṦRYN

femā steTāǔ min ḳiyāmin ve mā kānū munteSirīne
فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين

[] [ط و ع] [] [ق و م] [] [ك و ن] [ن ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فما | FMÆ femā Then not
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نفي
استطاعوا ط و ع | ŦWA ÆSTŦÆAWÆ steTāǔ kifayət qədər güclü deyildilər they were able to
Elif,Sin,Te,Tı,Elif,Ayn,Vav,Elif,
1,60,400,9,1,70,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma X) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min [of]
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قيام ق و م | GWM GYÆM ḳiyāmin durmaq stand
Gaf,Ye,Elif,Mim,
100,10,1,40,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū etmədilər they could
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
منتصرين ن ص ر | NṦR MNTṦRYN munteSirīne kömək etdi help themselves.
Mim,Nun,Te,Sad,Re,Ye,Nun,
40,50,400,90,200,10,50,
N – təqsirləndirici kişi cəm (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [51:38-46] Musa, Ad, Semud ve Nuh Halkı

Abdulbaki Gölpınarlı : Derken ne ayakta durmıya güçleri kalmıştı, ne de bir yardım görmüşlerdi.
Adem Uğur : Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.
Ahmed Hulusi : Ne ayakta kalmaya güçleri yetti ve ne de yardım gördüler!
Ahmet Tekin : Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.
Ahmet Varol : Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler ne de yardım bulabildiler.
Ali Bulaç : Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne yardım bulabildiler.
Ali Fikri Yavuz : O vakit (bu azabdan kurtulub) kalkmağa güç yetiremediler, bir yardım da görmediler.
Azerice : Onların ayağa qalxmağa gücü yox idi. Onlara da heç bir köməklik göstərilməyib.
Bekir Sadak : Ayaga kalkacak gucleri kalmadi, yardim da gormediler.
Celal Yıldırım : Artık ayağa kalkmaya güç getiremediler, yardım da göremediler.
Diyanet İşleri : Artık, ne yerlerinden kalkmaya güçleri yetti, ne de başkasından yardım görebildiler.
Diyanet İşleri (eski) : Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım da görmediler.
Diyanet Vakfi : Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.
Edip Yüksel : Ne kalkabildiler, ne de yardım görebildiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O vakit bir kalkınmaya da güç yetiremediler bir yardım da görmediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : O vaktı bir kalkınmaya da güç yetiremediler, bir yardım da görmediler
Fizilal-il Kuran : Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.
Gültekin Onan : Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne yardım bulabildiler.
Hakkı Yılmaz : Artık onlar, kendilerini toparlayacak herhangi bir güce sahip olmadılar. Yardım görenler de olmadılar.
Hasan Basri Çantay : İşte (bu sebeble) ayakda durmıya güç yetiremediler, yardım edenleri de olmadı.
Hayrat Neşriyat : Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne de (kendilerine) yardım edilen kimseler oldular.
İbni Kesir : Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım da görmemişlerdi.
İskender Evrenosoğlu : O zaman ayağa kalkmaya muktedir olamadılar. Ve onlar “yardım edilenler” olmadılar.
Muhammed Esed : çünkü yerlerinden kalkacak durumda bile değillerdi ve kendilerini savunamazlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen : (45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.
Ömer Öngüt : Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım edenleri de olmamıştı.
Şaban Piriş : Ne ayakta durmaya güçleri yetmiş, ne de yardım edilenler olmuşlardı.
Suat Yıldırım : Oldukları yerde çöke kaldılar, ne doğrulabildiler, ne de yardım gördüler.
Süleyman Ateş : (Yurtlarında çöküverdiler) Ne kalkabildiler, ne de (bu duruma) engel olabildiler.
Tefhim-ul Kuran : Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne de yardım bulabildiler.
Ümit Şimşek : Ne ayağa kalkabildiler, ne de kimseden yardım gördüler.
Yaşar Nuri Öztürk : Ne kalkıp kaçabildiler ne de kendilerine yardım eden oldu.
Zariyat : Onların ayağa qalxmağa gücü yox idi. Onlara da heç bir köməklik göstərilməyib.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}