» 53 / Necm  46:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
Necm Suresi = Yildiz Suresi
adini 1. ayetinde yer alan necm kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

53:46 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
-dan | Nutfe (sperma) - | vaxt | atıldı |

MN NŦFT ÎZ̃Æ TMN
min nuTfetin iƶā tumnā

مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. MN = min : -dan
2. NŦFT = nuTfetin : Nutfe (sperma) -
3. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
4. TMN = tumnā : atıldı
-dan | Nutfe (sperma) - | vaxt | atıldı |

[] [NŦF] [] [MNY]
MN NŦFT ÎZ̃Æ TMN

min nuTfetin iƶā tumnā
من نطفة إذا تمنى

[] [ن ط ف] [] [م ن ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min -dan From
نطفة ن ط ف | NŦF NŦFT nuTfetin Nutfe (sperma) - a semen-drop
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
تمنى م ن ي | MNY TMN tumnā atıldı it is emitted.
-dan | Nutfe (sperma) - | vaxt | atıldı |

[] [NŦF] [] [MNY]
MN NŦFT ÎZ̃Æ TMN

min nuTfetin iƶā tumnā
من نطفة إذا تمنى

[] [ن ط ف] [] [م ن ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min -dan From
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نطفة ن ط ف | NŦF NŦFT nuTfetin Nutfe (sperma) - a semen-drop
Nun,Tı,Fe,Te merbuta,
50,9,80,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
تمنى م ن ي | MNY TMN tumnā atıldı it is emitted.
Te,Mim,Nun,,
400,40,50,,
V – 3-cü şəxs qadın tək (IV forma) passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول

Konu Başlığı: [53:43-62] Mutluluğun Tanrı'nın Elinde

Abdulbaki Gölpınarlı : Bir katre sudan, o suyu çıkardığı zaman.
Adem Uğur : (Rahime) atıldığı zaman nutfeden.
Ahmed Hulusi : Sperm olarak atıldığında (Rahime)!
Ahmet Tekin : Rahime atıldığı sırada, meni içinde yaratmış olandır.
Ahmet Varol : (Rahme) atıldığı zaman nutfeden.
Ali Bulaç : Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Ali Fikri Yavuz : Bir meniden, (mahalline) ekildiği zaman...
Azerice : Çölə atılanda spermadandır.
Bekir Sadak : (45-46) Dogrusu, atildiginda meniden erkek ve disiyi, iki cifti yaratan O'dur.
Celal Yıldırım : (45-46) Ve gerçekten O'dur, nutfeden atıldığında (ana rahmine intikal ettiğinde) erkeği dişiyi çift yaratan.
Diyanet İşleri : (45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : (45-46) Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.
Diyanet Vakfi : (45-46) Şurası muhakkak ki (rahime) atıldığında nutfeden, erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.
Edip Yüksel : Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Atıldığı zaman bir nutfeden.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Rahime) ekildiği zaman bir nutfeden.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir nutfeden ekildiği zaman
Fizilal-il Kuran : Fışkıran spermadan.
Gültekin Onan : Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Hasan Basri Çantay : (45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
Hayrat Neşriyat : (45-46) Hem (rahime) atıldığı zaman bir nutfeden (hakir bir damla sudan süzülmüş hulâsadan) iki eşi, erkeği ve dişiyi yaratan şübhesiz ki O’dur.
İbni Kesir : Atıldığında meniden.
İskender Evrenosoğlu : Meni akıtıldığı zaman, bir nutfeden (bir damladan).
Muhammed Esed : (sadece) bir sperm damlasından,
Mustafa İslamoğlu : (rahme) atıldığı zaman, bir meni damlasından...
Necm : Çölə atılanda spermadandır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bir nutfeden rahîmlere döküldüğü zaman.
Ömer Öngüt : (Rahme) atıldığı zaman nutfeden.
Şaban Piriş : Atıldığında bir damladan.
Suat Yıldırım : (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
Süleyman Ateş : Atıldığı zaman nutfe (sperm)den.
Tefhim-ul Kuran : Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Ümit Şimşek : (45-46) Rahimlere döküldüğünde bir damla sudan erkekli dişili çiftleri yaratan Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : Meni halinde atıldığı zaman bir spermden...

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}