» 53 / Necm  50:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
Necm Suresi = Yildiz Suresi
adini 1. ayetinde yer alan necm kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

53:50 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Və şübhəsiz ki, O | məhv edildi | 'Ad | əvvəlki |

WǼNH ǼHLK AÆD̃Æ ÆLǼWL
ve ennehu ehleke ǎāden l-ūlā

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼNH = ve ennehu : Və şübhəsiz ki, O
2. ǼHLK = ehleke : məhv edildi
3. AÆD̃Æ = ǎāden : 'Ad
4. ÆLǼWL = l-ūlā : əvvəlki
Və şübhəsiz ki, O | məhv edildi | 'Ad | əvvəlki |

[] [HLK] [AWD̃] [ÆWL]
WǼNH ǼHLK AÆD̃Æ ÆLǼWL

ve ennehu ehleke ǎāden l-ūlā
وأنه أهلك عادا الأولى

[] [ه ل ك] [ع و د] [ا و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنه | WǼNH ve ennehu Və şübhəsiz ki, O And that He
أهلك ه ل ك | HLK ǼHLK ehleke məhv edildi destroyed
عادا ع و د | AWD̃ AÆD̃Æ ǎāden 'Ad Aad
الأولى ا و ل | ÆWL ÆLǼWL l-ūlā əvvəlki the first,
Və şübhəsiz ki, O | məhv edildi | 'Ad | əvvəlki |

[] [HLK] [AWD̃] [ÆWL]
WǼNH ǼHLK AÆD̃Æ ÆLǼWL

ve ennehu ehleke ǎāden l-ūlā
وأنه أهلك عادا الأولى

[] [ه ل ك] [ع و د] [ا و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنه | WǼNH ve ennehu Və şübhəsiz ki, O And that He
Vav,,Nun,He,
6,,50,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أهلك ه ل ك | HLK ǼHLK ehleke məhv edildi destroyed
,He,Lam,Kef,
,5,30,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
عادا ع و د | AWD̃ AÆD̃Æ ǎāden 'Ad Aad
Ayn,Elif,Dal,Elif,
70,1,4,1,
"PN – ittiham xüsusi isim → Aad"
اسم علم منصوب
الأولى ا و ل | ÆWL ÆLǼWL l-ūlā əvvəlki the first,
Elif,Lam,,Vav,Lam,,
1,30,,6,30,,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [53:43-62] Mutluluğun Tanrı'nın Elinde

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki odur önceden gelip geçen Âd'ı helâk eden.
Adem Uğur : Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki "HÛ"dur, önceki Ad'ı helâk eden.
Ahmet Tekin : Önceki Âd kavmini helâk eden de O’dur.
Ahmet Varol : Doğrusu önceki Ad (kavmin)i O helâk etti.
Ali Bulaç : Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu, O helâk etti evvel ki Âd kavmini...
Azerice : O, əvvəlki elanı məhv etdi.
Bekir Sadak : (50-51) Ilk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri birakmayan O'dur.
Celal Yıldırım : (50-51) Ve gerçekten O, ilk Âd'ı ve Semûd'u yok edip geriye bırakmayandır.
Diyanet İşleri : (50-51) Şüphesiz O, önce gelen Âd kavmini ve Semûd kavmini helâk etti ve hiç kimseyi bırakmadı.
Diyanet İşleri (eski) : (50-51) İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.
Diyanet Vakfi : Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti.
Edip Yüksel : O'dur helak eden eski Ad halkını,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, helak etti önce gelen Âd'ı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Nitekim O helak etti önce gelen Ad'ı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve fil'vakı' o helâk etti evvelki Âd'ı
Fizilal-il Kuran : Eski dönemlerde yaşamış Adoğullarını yokeden O'dur.
Gültekin Onan : Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Hasan Basri Çantay : Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi,
Hayrat Neşriyat : (50-51) Muhakkak ki O, önceki Âd’ı (Hûd kavmini) de helâk etti. Semûd’u da (O helâk etti); öyle ki (onlardan hiç kimseyi) bırakmadı.
İbni Kesir : Ve gerçekten O helak etti evvelki Ad'ı.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki, evvelki Âd (halkını) helâk etti.
Muhammed Esed : ve O'dur yok eden kadim (kabileler) 'Ad
Mustafa İslamoğlu : Ve elbet O helak etmiştir kadim Ad'ı,
Necm : O, əvvəlki elanı məhv etdi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki, O helâk etti evvelki Âd'i.
Ömer Öngüt : Birinci Âd kavmini O helâk etti.
Şaban Piriş : O helak etti evvelki Âd’ı...
Suat Yıldırım : (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
Süleyman Ateş : O helâk etti, önce gelen 'Âd'ı,
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı da O yıkıma uğrattı.
Ümit Şimşek : Evvelki Âd kavmini de O helâk etti.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, daha önceden gelmiş olan Âd'ı helâk etti.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}