» 53 / Necm  39:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
Necm Suresi = Yildiz Suresi
adini 1. ayetinde yer alan necm kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

53:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| Yoxdur | insana | başqa bir şey | | işindən |

WǼN LYS LLÎNSÆN ÎLÆ SA
ve en leyse lilinsāni illā seǎā

وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼN = ve en :
2. LYS = leyse : Yoxdur
3. LLÎNSÆN = lilinsāni : insana
4. ÎLÆ = illā : başqa bir şey
5. MÆ = mā :
6. SA = seǎā : işindən
| Yoxdur | insana | başqa bir şey | | işindən |

[] [LYS] [ÆNS] [] [] [SAY]
WǼN LYS LLÎNSÆN ÎLÆ SA

ve en leyse lilinsāni illā seǎā
وأن ليس للإنسان إلا ما سعى

[] [ل ي س] [ا ن س] [] [] [س ع ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | WǼN ve en And that
ليس ل ي س | LYS LYS leyse Yoxdur is not
للإنسان ا ن س | ÆNS LLÎNSÆN lilinsāni insana for man
إلا | ÎLÆ illā başqa bir şey except
ما | what
سعى س ع ي | SAY SA seǎā işindən he strives (for),
| Yoxdur | insana | başqa bir şey | | işindən |

[] [LYS] [ÆNS] [] [] [SAY]
WǼN LYS LLÎNSÆN ÎLÆ SA

ve en leyse lilinsāni illā seǎā
وأن ليس للإنسان إلا ما سعى

[] [ل ي س] [ا ن س] [] [] [س ع ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | WǼN ve en And that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
SUB – tabeli bağlayıcı
الواو عاطفة
حرف مصدري
ليس ل ي س | LYS LYS leyse Yoxdur is not
Lam,Ye,Sin,
30,10,60,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض من اخوات «كان»
للإنسان ا ن س | ÆNS LLÎNSÆN lilinsāni insana for man
Lam,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
30,30,,50,60,1,50,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
إلا | ÎLÆ illā başqa bir şey except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
ما | what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
سعى س ع ي | SAY SA seǎā işindən he strives (for),
Sin,Ayn,,
60,70,,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض

Konu Başlığı: [53:32-42] Kendinizi Günahsız Görmeyin

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.
Adem Uğur : Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Ahmed Hulusi : İnsan için yalnızca çalışmalarının (kendisinden açığa çıkanların) sonucu oluşacaktır!
Ahmet Tekin : İnsan için, yalnızca çalışmasının, gayretinin, hâlis niyetlerinin karşılığı vardır.
Ahmet Varol : Ve insan için kendi çabasından başka bir şey yoktur.
Ali Bulaç : Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Ali Fikri Yavuz : Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur;
Azerice : Və həqiqət budur ki, insan üçün onun işindən başqa heç nə yoxdur.
Bekir Sadak : Insan ancak calistigina erisir.
Celal Yıldırım : Ve insana ancak çalışıp çabaladığı vardır.
Diyanet İşleri : İnsan için ancak çalıştığı vardır.
Diyanet İşleri (eski) : İnsan ancak çalıştığına erişir.
Diyanet Vakfi : Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Edip Yüksel : İnsan için ancak kendi çalışması vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Doğrusu insanın çalıştığından başkası kendinin değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu insanın sa'yinden başkası kendinin değil
Fizilal-il Kuran : İnsan ancak kendi çalışmasının karşılığını elde edebilir.
Gültekin Onan : Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Hasan Basri Çantay : Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.
Hayrat Neşriyat : Ve (yine bildirilmedi mi ki) şübhesiz insan için, (kendi) çalıştığından başkası yoktur!
İbni Kesir : Gerçekten insan için, çalıştığından başkası yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Ve insan için, çalışmasından başka bir şey yoktur.
Muhammed Esed : ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir;
Mustafa İslamoğlu : Ve insan başkasının değil, sadece kendi çabasının karşılığını görecektir.
Necm : Və həqiqət budur ki, insan üçün onun işindən başqa heç nə yoxdur.
Ömer Nasuhi Bilmen : (39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz insan için kendi çalışmasından başkası yoktur.
Şaban Piriş : İnsan için çalıştığından başkası yoktur.
Suat Yıldırım : (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
Süleyman Ateş : İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Tefhim-ul Kuran : Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.
Ümit Şimşek : İnsan için ancak çalışmasının karşılığı vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}