» 69 / Hâkka  35:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
Hakka Suresi = Hakikat/Gerçeklesen Suresi
adini 1. ayetinde geçen hakka kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

69:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Yoxdur | onun üçün | Bu gün | Burada | əziz dost |

FLYS LH ÆLYWM HÆHNÆ ḪMYM
feleyse lehu l-yevme hāhunā Hamīmun

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FLYS = feleyse : Yoxdur
2. LH = lehu : onun üçün
3. ÆLYWM = l-yevme : Bu gün
4. HÆHNÆ = hāhunā : Burada
5. ḪMYM = Hamīmun : əziz dost
Yoxdur | onun üçün | Bu gün | Burada | əziz dost |

[LYS] [] [YWM] [] [ḪMM]
FLYS LH ÆLYWM HÆHNÆ ḪMYM

feleyse lehu l-yevme hāhunā Hamīmun
فليس له اليوم هاهنا حميم

[ل ي س] [] [ي و م] [] [ح م م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فليس ل ي س | LYS FLYS feleyse Yoxdur So not
له | LH lehu onun üçün for him
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün today
هاهنا | HÆHNÆ hāhunā Burada here
حميم ح م م | ḪMM ḪMYM Hamīmun əziz dost any devoted friend,
Yoxdur | onun üçün | Bu gün | Burada | əziz dost |

[LYS] [] [YWM] [] [ḪMM]
FLYS LH ÆLYWM HÆHNÆ ḪMYM

feleyse lehu l-yevme hāhunā Hamīmun
فليس له اليوم هاهنا حميم

[ل ي س] [] [ي و م] [] [ح م م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فليس ل ي س | LYS FLYS feleyse Yoxdur So not
Fe,Lam,Ye,Sin,
80,30,10,60,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض من اخوات «كان»
له | LH lehu onun üçün for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün today
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
هاهنا | HÆHNÆ hāhunā Burada here
He,Elif,He,Nun,Elif,
5,1,5,50,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ha
DEM – nümayiş etdirici əvəzlik
أداة نداء
اسم اشارة
حميم ح م م | ḪMM ḪMYM Hamīmun əziz dost any devoted friend,
Ha,Mim,Ye,Mim,
8,40,10,40,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [69:25-43] İnkarcılar

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık bugün, ona, burada bir dost yok.
Adem Uğur : Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Ahmed Hulusi : "İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur. "
Ahmet Tekin : Bugün burada, onun candan bir dostu da yok.
Ahmet Varol : Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.
Ali Bulaç : "Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."
Ali Fikri Yavuz : Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;
Azerice : Bu gün onun burada müdafiəçisi yoxdur.
Bekir Sadak : «Bu sebeple burada bugun onun bir aciyani yoktur.»
Celal Yıldırım : O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.
Diyanet İşleri : “Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur.'
Diyanet Vakfi : Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Edip Yüksel : Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır : bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım
Fizilal-il Kuran : Bugün onun için candan bir dost yoktur.
Gültekin Onan : "Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."
Hâkka : Bu gün onun burada müdafiəçisi yoxdur.
Hakkı Yılmaz : (30-37) Onu yakalayın sonra da bağlayın. Sonra cehenneme yaslayın onu. Sonra da onu yetmiş arşın zincir içerisinde cehenneme sokun! Şüphesiz o, çok büyük Allah'a inanmıyordu. Miskinin yiyeceği üzerine teşvik de etmiyordu. Bu sebeple bugün burada onun için hiçbir samimi dost yoktur. Sadece hata edenlerin yiyeceği olan bir irinden başka yiyecek de yok.–
Hasan Basri Çantay : «Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».
Hayrat Neşriyat : 'Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!'
İbni Kesir : Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.
Muhammed Esed : bundan dolayı bugün ne bir dostu var,
Ömer Nasuhi Bilmen : (35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
Ömer Öngüt : Bugün onun için candan bir dost yoktur.
Şaban Piriş : Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.
Suat Yıldırım : Bugün artık burada O’nun bir dostu olmaz.
Süleyman Ateş : Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.
Tefhim-ul Kuran : «Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»
Ümit Şimşek : O gün orada ona ne bir candan dost vardır,
Yaşar Nuri Öztürk : "Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}