» 69 / Hâkka  37:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
Hakka Suresi = Hakikat/Gerçeklesen Suresi
adini 1. ayetinde geçen hakka kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

69:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| yemir | Başqa kimsə | səhv edənlərdən |

YǼKLH ÎLÆ ÆLḢÆŦÙWN
ye'kuluhu illā l-ḣāTiūne

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LÆ = lā :
2. YǼKLH = ye'kuluhu : yemir
3. ÎLÆ = illā : Başqa kimsə
4. ÆLḢÆŦÙWN = l-ḣāTiūne : səhv edənlərdən
| yemir | Başqa kimsə | səhv edənlərdən |

[] [ÆKL] [] [ḢŦÆ]
YǼKLH ÎLÆ ÆLḢÆŦÙWN

ye'kuluhu illā l-ḣāTiūne
لا يأكله إلا الخاطئون

[] [ا ك ل] [] [خ ط ا]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | Not
يأكله ا ك ل | ÆKL YǼKLH ye'kuluhu yemir will eat it
إلا | ÎLÆ illā Başqa kimsə except
الخاطئون خ ط ا | ḢŦÆ ÆLḢÆŦÙWN l-ḣāTiūne səhv edənlərdən the sinners.
| yemir | Başqa kimsə | səhv edənlərdən |

[] [ÆKL] [] [ḢŦÆ]
YǼKLH ÎLÆ ÆLḢÆŦÙWN

ye'kuluhu illā l-ḣāTiūne
لا يأكله إلا الخاطئون

[] [ا ك ل] [] [خ ط ا]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يأكله ا ك ل | ÆKL YǼKLH ye'kuluhu yemir will eat it
Ye,,Kef,Lam,He,
10,,20,30,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLÆ illā Başqa kimsə except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
الخاطئون خ ط ا | ḢŦÆ ÆLḢÆŦÙWN l-ḣāTiūne səhv edənlərdən the sinners.
Elif,Lam,Hı,Elif,Tı,,Vav,Nun,
1,30,600,1,9,,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [69:25-43] İnkarcılar

Abdulbaki Gölpınarlı : Onu da ancak suçlular yer.
Adem Uğur : Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
Ahmed Hulusi : "Suçlular sadece onu yer!"
Ahmet Tekin : Kanlı irini ancak günahkârlar yiyebilir.
Ahmet Varol : Onu günahkarlardan başkası yemez.
Ali Bulaç : "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."
Ali Fikri Yavuz : Onu, ancak kâfirler yer.
Azerice : Səhvlərində israr edənlərdən başqa heç kim yeməz.
Bekir Sadak : (36-37) «unahkarlarin yiyecegi olan kanli irinden baska bir yiyecegi de yoktur."*
Celal Yıldırım : Onu da ancak günahkârlar yerler.
Diyanet İşleri : Onu günahkârlardan başkası yemez.”
Diyanet İşleri (eski) : (36-37) 'Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.'
Diyanet Vakfi : (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
Edip Yüksel : Onu ancak günahkarlar yer.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu günahkârlardan başkası yemez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu günahkar canilerden başka kimse yemez.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki onu kimse yemez hatâkâr canîlerden başka.
Fizilal-il Kuran : Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
Gültekin Onan : "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."
Hâkka : Səhvlərində israr edənlərdən başqa heç kim yeməz.
Hakkı Yılmaz : (30-37) Onu yakalayın sonra da bağlayın. Sonra cehenneme yaslayın onu. Sonra da onu yetmiş arşın zincir içerisinde cehenneme sokun! Şüphesiz o, çok büyük Allah'a inanmıyordu. Miskinin yiyeceği üzerine teşvik de etmiyordu. Bu sebeple bugün burada onun için hiçbir samimi dost yoktur. Sadece hata edenlerin yiyeceği olan bir irinden başka yiyecek de yok.–
Hasan Basri Çantay : «Ki onu (bilerek) hataa eden (kâfir) lerden başkası yemez».
Hayrat Neşriyat : 'Onu ancak günahkârlar (kâfirler) yer!'
İbni Kesir : Onu ancak günahkarlar yer.
İskender Evrenosoğlu : Onu günahkârlardan başkası yemez.
Muhammed Esed : suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
Ömer Öngüt : Onu ancak günahkârlar yer.
Şaban Piriş : Onu günahkardan başkası yemez.
Suat Yıldırım : Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez.
Süleyman Ateş : Onu, (bile bile) hatâ işleyenlerden başkası yemez.
Tefhim-ul Kuran : «Bunu da, hata edenlerden başkası yemez.»
Ümit Şimşek : Onu da ancak o büyük günahı işleyenler yer.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}