» 69 / Hâkka  25:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
Hakka Suresi = Hakikat/Gerçeklesen Suresi
adini 1. ayetinde geçen hakka kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

69:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Bu halda | heç kim | verilmişdir | kitab | soldan | deyir | EY/HEY/AH | kaş ki | | verilməsəydi | mənim kitabım |

WǼMÆ MN ǼWTY KTÆBH BŞMÆLH FYGWL LYTNY LM ǼWT KTÆBYH
veemmā men ūtiye kitābehu bişimālihi feyeḳūlu leytenī lem ūte kitābiyeh

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼMÆ = veemmā : Bu halda
2. MN = men : heç kim
3. ǼWTY = ūtiye : verilmişdir
4. KTÆBH = kitābehu : kitab
5. BŞMÆLH = bişimālihi : soldan
6. FYGWL = feyeḳūlu : deyir
7. YÆ = yā : EY/HEY/AH
8. LYTNY = leytenī : kaş ki
9. LM = lem :
10. ǼWT = ūte : verilməsəydi
11. KTÆBYH = kitābiyeh : mənim kitabım
Bu halda | heç kim | verilmişdir | kitab | soldan | deyir | EY/HEY/AH | kaş ki | | verilməsəydi | mənim kitabım |

[] [] [ÆTY] [KTB] [ŞML] [GWL] [Y] [LYT] [] [ÆTY] [KTB]
WǼMÆ MN ǼWTY KTÆBH BŞMÆLH FYGWL LYTNY LM ǼWT KTÆBYH

veemmā men ūtiye kitābehu bişimālihi feyeḳūlu leytenī lem ūte kitābiyeh
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه

[] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [ش م ل] [ق و ل] [ي] [ل ي ت] [] [ا ت ي] [ك ت ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WǼMÆ veemmā Bu halda But as for
من | MN men heç kim (him) who
أوتي ا ت ي | ÆTY ǼWTY ūtiye verilmişdir is given
كتابه ك ت ب | KTB KTÆBH kitābehu kitab his record
بشماله ش م ل | ŞML BŞMÆLH bişimālihi soldan in his left hand
فيقول ق و ل | GWL FYGWL feyeḳūlu deyir will say,
يا ي | Y EY/HEY/AH """Oh!"
ليتني ل ي ت | LYT LYTNY leytenī kaş ki I wish
لم | LM lem not
أوت ا ت ي | ÆTY ǼWT ūte verilməsəydi I had been given
كتابيه ك ت ب | KTB KTÆBYH kitābiyeh mənim kitabım my record
Bu halda | heç kim | verilmişdir | kitab | soldan | deyir | EY/HEY/AH | kaş ki | | verilməsəydi | mənim kitabım |

[] [] [ÆTY] [KTB] [ŞML] [GWL] [Y] [LYT] [] [ÆTY] [KTB]
WǼMÆ MN ǼWTY KTÆBH BŞMÆLH FYGWL LYTNY LM ǼWT KTÆBYH

veemmā men ūtiye kitābehu bişimālihi feyeḳūlu leytenī lem ūte kitābiyeh
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه

[] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [ش م ل] [ق و ل] [ي] [ل ي ت] [] [ا ت ي] [ك ت ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WǼMÆ veemmā Bu halda But as for
Vav,,Mim,Elif,
6,,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
EXL – izahat hissəciyi
الواو عاطفة
حرف تفصيل
من | MN men heç kim (him) who
Mim,Nun,
40,50,
COND – şərti isim
اسم شرط
أوتي ا ت ي | ÆTY ǼWTY ūtiye verilmişdir is given
,Vav,Te,Ye,
,6,400,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
كتابه ك ت ب | KTB KTÆBH kitābehu kitab his record
Kef,Te,Elif,Be,He,
20,400,1,2,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بشماله ش م ل | ŞML BŞMÆLH bişimālihi soldan in his left hand
Be,Şın,Mim,Elif,Lam,He,
2,300,40,1,30,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فيقول ق و ل | GWL FYGWL feyeḳūlu deyir will say,
Fe,Ye,Gaf,Vav,Lam,
80,10,100,6,30,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki qeyri-kamil feli
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل مضارع
يا ي | Y EY/HEY/AH """Oh!"
Ye,Elif,
10,1,

ليتني ل ي ت | LYT LYTNY leytenī kaş ki I wish
Lam,Ye,Te,Nun,Ye,
30,10,400,50,10,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
ACC – ittihamedici hissəcik
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
أداة نداء
حرف نصب من اخوات «ان» والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ليت»
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
أوت ا ت ي | ÆTY ǼWT ūte verilməsəydi I had been given
,Vav,Te,
,6,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək (IV forma) passiv qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم
كتابيه ك ت ب | KTB KTÆBYH kitābiyeh mənim kitabım my record
Kef,Te,Elif,Be,Ye,He,
20,400,1,2,10,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: [69:25-43] İnkarcılar

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki: Keşke verilmeseydi kitabım.
Adem Uğur : Kitabı sol tarafından verilene gelince, der ki:" Keşke, bana kitabım verilmeseydi!"
Ahmed Hulusi : Yaşam bilgisi kayıtları (kitabı) solundan oluşmuş olana gelince; o da şöyle der: "Keşke bana kayıtlarım hiç verilmeseydi!"
Ahmet Tekin : Amel defteri solundan verilen ise: 'Keşke bana kitabım, sicilim verilmeseydi.' der.
Ahmet Varol : Kimin de kitabı solundan verilirse o da der ki: 'Keşke bana kitabım verilmeseydi.
Ali Bulaç : Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
Ali Fikri Yavuz : Kitabı sol eline verilmiş olan ise, der ki: “- Eyvah! Keşke kitabım bana verilmeseydi...
Azerice : Sol tərəfində kitabı verilən şəxs: “Kaş ki, kitabım mənə verilməsəydi” dedi. həmçinin;
Bekir Sadak : (25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse: «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der.
Celal Yıldırım : Kitabı sol tarafından verilene gelince: Ah keşke kitabım solumdan verilmeseydi!
Diyanet İşleri : Kitabı kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: “Keşke kitabım bana verilmeseydi.”
Diyanet İşleri (eski) : (25-29) Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: 'Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı' der.
Diyanet Vakfi : (25-26) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
Edip Yüksel : Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, 'Keşke kitabım bana verilmeseydi,' der,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: «Keşke kitabım verilmeseydi de,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ancak kitabı sol tarafından verilen der ki: «Eyvah! Keşke kitabım verilmeseydi bana!
Elmalılı Hamdi Yazır : Amma kitabına soliyle irdirilmiş olan da der ki: eyvah keşke erdirilmese idim kitabıma
Fizilal-il Kuran : Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: «Keşke bana kitabım verilmeseydi,
Gültekin Onan : Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
Hâkka : Sol tərəfində kitabı verilən şəxs: “Kaş ki, kitabım mənə verilməsəydi” dedi. həmçinin;
Hakkı Yılmaz : (25-29) "Ve kitabı solundan verilen kimseye gelince; işte o: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim. Ne olurdu o iş bitmiş olsaydı. Malım bana hiç yarar sağlamadı. Gücüm/otoritem de benden yok olup gitti” der. –"
Hasan Basri Çantay : Kitabı sol eline verilmiş olan kişiye gelince, o da der ki, «Ah keşki benim kitabım verilmeseydi».
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki kitâbı sol eline verilene gelince, artık (o) şöyle der: 'Keşke bana kitâbım verilmeseydi!'
İbni Kesir : Kitabı solundan verilmiş olana gelince; der ki: Keşki kitabım bana verilmeseydi.
İskender Evrenosoğlu : Ve kitabı (hayat filmi) solundan verilen kimse ise o zaman: “Keşke bana kitabım verilmeseydi.” der.
Muhammed Esed : Sicili sol eline tutuşturulana gelince, "Eyvah!" diye feryad edecek, "Keşke sicilim bana gösterilmeseydi,
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»
Ömer Öngüt : Kitabı sol eline verilmiş olana gelince, o da der ki: "Kitabım keşke bana verilmeseydi!"
Şaban Piriş : Kitabı solundan verilen ise şöyle der: -Eyvah, keşke kitabım verilmeseydi.
Suat Yıldırım : Ama hesap defteri sol tarafından verilen kimse: "Eyvah der, keşke verilmez olaydı bu defterim!
Süleyman Ateş : Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke bana Kitabım verilmeseydi!"
Tefhim-ul Kuran : Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: «Bana keşke kitabım verilmeseydi.»
Ümit Şimşek : Defteri solundan verilen ise, 'Keşke defterim verilmeseydi,' der.
Yaşar Nuri Öztürk : Öz kitabı sol taraftan verilene gelince o şöyle der: "Ah, ne olurdu, bana kitabım verilmeseydi!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}