» 46 / Ahkâf  35:

Kuran Sırası: 46
İniş Sırası: 66
Ahkaf Suresi = Kum Tepeleri Suresi
ismini 21. ayetinde geçen yer adindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

46:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Buna görə səbirli olun | kimi | onların səbri | sahibi | əzm (və iradə) | | sənin elçilərin | və heç vaxt | tələsməyin | onlar üçün | onlar kimi olurlar | gün | nə görürlər | şey (əzab) | təhdid edirdilər | | (sanki) yaşamadılar | kənarda | bir saat | -dan | gündüz- | (bu) bir elandır | | Məhv ediləcəkmi? | Başqa kimsə | icmadan | yoldan çıxdı |

FÆṦBR KMÆ ṦBR ǼWLW ÆLAZM MN ÆLRSL WLÆ TSTACL LHM KǼNHM YWM YRWN YWAD̃WN LM YLBS̃WÆ ÎLÆ SÆAT MN NHÆR BLÆĞ FHL YHLK ÎLÆ ÆLGWM ÆLFÆSGWN
feSbir kemā Sabera ūlū l-ǎzmi mine r-rusuli ve lā testeǎ'cil lehum keennehum yevme yeravne yūǎdūne lem yelbeṧū illā sāǎten min nehārin belāğun fehel yuhleku illā l-ḳavmu l-fāsiḳūne

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ بَلَاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FÆṦBR = feSbir : Buna görə səbirli olun
2. KMÆ = kemā : kimi
3. ṦBR = Sabera : onların səbri
4. ǼWLW = ūlū : sahibi
5. ÆLAZM = l-ǎzmi : əzm (və iradə)
6. MN = mine :
7. ÆLRSL = r-rusuli : sənin elçilərin
8. WLÆ = ve lā : və heç vaxt
9. TSTACL = testeǎ'cil : tələsməyin
10. LHM = lehum : onlar üçün
11. KǼNHM = keennehum : onlar kimi olurlar
12. YWM = yevme : gün
13. YRWN = yeravne : nə görürlər
14. MÆ = mā : şey (əzab)
15. YWAD̃WN = yūǎdūne : təhdid edirdilər
16. LM = lem :
17. YLBS̃WÆ = yelbeṧū : (sanki) yaşamadılar
18. ÎLÆ = illā : kənarda
19. SÆAT = sāǎten : bir saat
20. MN = min : -dan
21. NHÆR = nehārin : gündüz-
22. BLÆĞ = belāğun : (bu) bir elandır
23. FHL = fehel :
24. YHLK = yuhleku : Məhv ediləcəkmi?
25. ÎLÆ = illā : Başqa kimsə
26. ÆLGWM = l-ḳavmu : icmadan
27. ÆLFÆSGWN = l-fāsiḳūne : yoldan çıxdı
Buna görə səbirli olun | kimi | onların səbri | sahibi | əzm (və iradə) | | sənin elçilərin | və heç vaxt | tələsməyin | onlar üçün | onlar kimi olurlar | gün | nə görürlər | şey (əzab) | təhdid edirdilər | | (sanki) yaşamadılar | kənarda | bir saat | -dan | gündüz- | (bu) bir elandır | | Məhv ediləcəkmi? | Başqa kimsə | icmadan | yoldan çıxdı |

[ṦBR] [] [ṦBR] [ÆWL] [AZM] [] [RSL] [] [ACL] [] [] [YWM] [RÆY] [] [WAD̃] [] [LBS̃] [] [SWA] [] [NHR] [BLĞ] [] [HLK] [] [GWM] [FSG]
FÆṦBR KMÆ ṦBR ǼWLW ÆLAZM MN ÆLRSL WLÆ TSTACL LHM KǼNHM YWM YRWN YWAD̃WN LM YLBS̃WÆ ÎLÆ SÆAT MN NHÆR BLÆĞ FHL YHLK ÎLÆ ÆLGWM ÆLFÆSGWN

feSbir kemā Sabera ūlū l-ǎzmi mine r-rusuli ve lā testeǎ'cil lehum keennehum yevme yeravne yūǎdūne lem yelbeṧū illā sāǎten min nehārin belāğun fehel yuhleku illā l-ḳavmu l-fāsiḳūne
فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم يرون ما يوعدون لم يلبثوا إلا ساعة من نهار بلاغ فهل يهلك إلا القوم الفاسقون

[ص ب ر] [] [ص ب ر] [ا و ل] [ع ز م] [] [ر س ل] [] [ع ج ل] [] [] [ي و م] [ر ا ي] [] [و ع د] [] [ل ب ث] [] [س و ع] [] [ن ه ر] [ب ل غ] [] [ه ل ك] [] [ق و م] [ف س ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاصبر ص ب ر | ṦBR FÆṦBR feSbir Buna görə səbirli olun So be patient,
كما | KMÆ kemā kimi as
صبر ص ب ر | ṦBR ṦBR Sabera onların səbri had patience
أولو ا و ل | ÆWL ǼWLW ūlū sahibi those of determination
العزم ع ز م | AZM ÆLAZM l-ǎzmi əzm (və iradə) those of determination
من | MN mine of
الرسل ر س ل | RSL ÆLRSL r-rusuli sənin elçilərin the Messengers,
ولا | WLÆ ve lā və heç vaxt and (do) not
تستعجل ع ج ل | ACL TSTACL testeǎ'cil tələsməyin seek to hasten
لهم | LHM lehum onlar üçün for them.
كأنهم | KǼNHM keennehum onlar kimi olurlar As if they had,
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (the) Day
يرون ر ا ي | RÆY YRWN yeravne nə görürlər they see
ما | şey (əzab) what
يوعدون و ع د | WAD̃ YWAD̃WN yūǎdūne təhdid edirdilər they were promised,
لم | LM lem not
يلبثوا ل ب ث | LBS̃ YLBS̃WÆ yelbeṧū (sanki) yaşamadılar remained
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
ساعة س و ع | SWA SÆAT sāǎten bir saat an hour
من | MN min -dan of
نهار ن ه ر | NHR NHÆR nehārin gündüz- a day.
بلاغ ب ل غ | BLĞ BLÆĞ belāğun (bu) bir elandır A notification.
فهل | FHL fehel But will
يهلك ه ل ك | HLK YHLK yuhleku Məhv ediləcəkmi? (any) be destroyed
إلا | ÎLÆ illā Başqa kimsə except
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavmu icmadan the people -
الفاسقون ف س ق | FSG ÆLFÆSGWN l-fāsiḳūne yoldan çıxdı the defiantly disobedient?
Buna görə səbirli olun | kimi | onların səbri | sahibi | əzm (və iradə) | | sənin elçilərin | və heç vaxt | tələsməyin | onlar üçün | onlar kimi olurlar | gün | nə görürlər | şey (əzab) | təhdid edirdilər | | (sanki) yaşamadılar | kənarda | bir saat | -dan | gündüz- | (bu) bir elandır | | Məhv ediləcəkmi? | Başqa kimsə | icmadan | yoldan çıxdı |

[ṦBR] [] [ṦBR] [ÆWL] [AZM] [] [RSL] [] [ACL] [] [] [YWM] [RÆY] [] [WAD̃] [] [LBS̃] [] [SWA] [] [NHR] [BLĞ] [] [HLK] [] [GWM] [FSG]
FÆṦBR KMÆ ṦBR ǼWLW ÆLAZM MN ÆLRSL WLÆ TSTACL LHM KǼNHM YWM YRWN YWAD̃WN LM YLBS̃WÆ ÎLÆ SÆAT MN NHÆR BLÆĞ FHL YHLK ÎLÆ ÆLGWM ÆLFÆSGWN

feSbir kemā Sabera ūlū l-ǎzmi mine r-rusuli ve lā testeǎ'cil lehum keennehum yevme yeravne yūǎdūne lem yelbeṧū illā sāǎten min nehārin belāğun fehel yuhleku illā l-ḳavmu l-fāsiḳūne
فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم يرون ما يوعدون لم يلبثوا إلا ساعة من نهار بلاغ فهل يهلك إلا القوم الفاسقون

[ص ب ر] [] [ص ب ر] [ا و ل] [ع ز م] [] [ر س ل] [] [ع ج ل] [] [] [ي و م] [ر ا ي] [] [و ع د] [] [ل ب ث] [] [س و ع] [] [ن ه ر] [ب ل غ] [] [ه ل ك] [] [ق و م] [ف س ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاصبر ص ب ر | ṦBR FÆṦBR feSbir Buna görə səbirli olun So be patient,
Fe,Elif,Sad,Be,Re,
80,1,90,2,200,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الفاء استئنافية
فعل أمر
كما | KMÆ kemā kimi as
Kef,Mim,Elif,
20,40,1,
P – prefiksli ön söz ka
SUB – tabeli bağlayıcı
جار ومجرور
صبر ص ب ر | ṦBR ṦBR Sabera onların səbri had patience
Sad,Be,Re,
90,2,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
أولو ا و ل | ÆWL ǼWLW ūlū sahibi those of determination
,Vav,Lam,Vav,
,6,30,6,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
العزم ع ز م | AZM ÆLAZM l-ǎzmi əzm (və iradə) those of determination
Elif,Lam,Ayn,Ze,Mim,
1,30,70,7,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الرسل ر س ل | RSL ÆLRSL r-rusuli sənin elçilərin the Messengers,
Elif,Lam,Re,Sin,Lam,
1,30,200,60,30,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā və heç vaxt and (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
تستعجل ع ج ل | ACL TSTACL testeǎ'cil tələsməyin seek to hasten
Te,Sin,Te,Ayn,Cim,Lam,
400,60,400,70,3,30,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma X) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
لهم | LHM lehum onlar üçün for them.
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
كأنهم | KǼNHM keennehum onlar kimi olurlar As if they had,
Kef,,Nun,He,Mim,
20,,50,5,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «كأن»
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
يرون ر ا ي | RÆY YRWN yeravne nə görürlər they see
Ye,Re,Vav,Nun,
10,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | şey (əzab) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يوعدون و ع د | WAD̃ YWAD̃WN yūǎdūne təhdid edirdilər they were promised,
Ye,Vav,Ayn,Dal,Vav,Nun,
10,6,70,4,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يلبثوا ل ب ث | LBS̃ YLBS̃WÆ yelbeṧū (sanki) yaşamadılar remained
Ye,Lam,Be,Se,Vav,Elif,
10,30,2,500,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
ساعة س و ع | SWA SÆAT sāǎten bir saat an hour
Sin,Elif,Ayn,Te merbuta,
60,1,70,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نهار ن ه ر | NHR NHÆR nehārin gündüz- a day.
Nun,He,Elif,Re,
50,5,1,200,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
بلاغ ب ل غ | BLĞ BLÆĞ belāğun (bu) bir elandır A notification.
Be,Lam,Elif,Ğayn,
2,30,1,1000,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فهل | FHL fehel But will
Fe,He,Lam,
80,5,30,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğu hissəciyi
الفاء استئنافية
حرف استفهام
يهلك ه ل ك | HLK YHLK yuhleku Məhv ediləcəkmi? (any) be destroyed
Ye,He,Lam,Kef,
10,5,30,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
إلا | ÎLÆ illā Başqa kimsə except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavmu icmadan the people -
Elif,Lam,Gaf,Vav,Mim,
1,30,100,6,40,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الفاسقون ف س ق | FSG ÆLFÆSGWN l-fāsiḳūne yoldan çıxdı the defiantly disobedient?
Elif,Lam,Fe,Elif,Sin,Gaf,Vav,Nun,
1,30,80,1,60,100,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [46:35-35] Acele Etme, Sabret

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık, peygamberlerden azim ve irâde sâhipleri nasıl sabrettilerse sen de sabret ve azâba uğramaları için acele etme. Onlara vaadedilen azâbı gördükleri gün sanırlar ki dünyâda bir günün bir ânı kadar kalmışlar; bu, bir tebliğdir, buyruktan çıkan topluluktan başkası helâk mı olur?
Adem Uğur : O halde (Resûlum), peygamberlerden azim sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret. Onlar hakkında acele etme, onlar vâdedildikleri azabı gördükleri gün sanki dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanırlar. Bu, bir tebliğdir. Yoldan çıkmış topluluklardan başkası helâk edilir mi hiç!
Ahkaf : Elçilərdən qərarlı olanlar səbir etdikləri kimi, siz də səbirli olun! Onlar üçün tələsməyin. Onlara xəbərdarlıq edildiyini gördükdə sanki günün bir saatı dünyada qalıblar. Bu bildirişdir. Bundan sonra haqq yoldan azmış insanlardan başqa heç kəs həlak olmaz.
Ahmed Hulusi : Rasûllerden Ulül Azm'ın sabrettiği gibi (sen de) sabret; onlar için acele etme! Tehdit edildikleri şeyi gördükleri (ölümü tattıkları) süreçte, sanki gündüzden bir saatten fazla (Dünya'da) kalmamış gibi olurlar! Belağ (bu yeterli bir tebliğdir)! İnancı bozuklar toplumundan başkası mı helâk edilecek!
Ahmet Tekin : Görevine kalben inanan, iradeli, sabrederek mücadeleye devam eden, sebatkâr, kararlı Rasullerin yaşadığı şartlara benzer şartlarda sen de sabrederek, mücadeleye devam et. Azâbın onlara, çabucak gelmesi konusunda acele etme. Sanki onlar, tehdit edildikleri azâbı gördükleri gün, dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanırlar. Bu yeterli bir tebliğ ve öğüttür. Doğru ve mantıklı düşünmenin, hak dinin dışına çıkan fâsık, âsi, bozguncu bir topluluktan başkası helâk edilir mi hiç?
Ahmet Varol : Artık sen peygamberlerden kararlılık sahiplerinin sabrettikleri gibi sabret ve onlar için acele etme. Onlar, vaad olunduklarını gördükleri gün adeta gündüzün bir saatinden fazla (dünyada) kalmamış gibi olurlar. (Bu) bir tebliğdir. Yoldan çıkmışlar topluluğundan başkası hiç helak olur mu?
Ali Bulaç : Artık sen sabret; Resullerden azim sahiplerinin sabrettikleri gibi, Onlar için de acele etme. Onlar, tehdit edildikleri şeyi (azabı) gördükleri gün, sanki gündüzün yalnızca bir saati kadar yaşamış(olacak)lardır. (Bu,) Bir tebliğdir. Artık fasık olan bir kavimden başkası yıkıma uğratılır mı?
Ali Fikri Yavuz : O halde, (Ey Rasûlüm, kâfirlerin eziyetlerine karşı), azim sahibleri olan peygamberlerin sabrettiği gibi sabret; ve onlar hakkında (azab için) acele etme. Onlar, o vaad olundukları acıyı görecekleri gün, sanki gündüzün bir saatinden başka bir müddet dünyada durmamışa döneceklerdir. Bu kadarı, kâfi bir tebliğdir. Öyle ise, fâsıklar (kâfirler) topluluğundan başkası mı helâk edilecektir?
Azerice : Elçilərdən qərarlı olanlar səbir etdikləri kimi, siz də səbirli olun! Onlar üçün tələsməyin. Onlara xəbərdarlıq edildiyini gördükdə sanki günün bir saatı dünyada qalıblar. Bu bildirişdir. Bundan sonra haqq yoldan azmış insanlardan başqa heç kəs həlak olmaz.
Bekir Sadak : Peygamberlerden azim sahibi olanlarin sabrettigi gibi sen de sabret; inkarcilar icin acele etme; onlar, kendilerine soz verileni gordukleri gun dunyada sadece gunduzun bir muddeti eglendiklerini sanirlar. Bu bir bildiridir; yoldan cikmis olanlardan baskasi mi yok edilir?*
Celal Yıldırım : (Ey Peygamber!) Peygamberlerden azim (yüksek irâde ve dayanma gücü) sahiplerinin sabrettiği gibi sabret. Onlara (inecek azabı) acele etme. Onlar, va'dolunduklan şeyi görecekleri gün sanki gündüzden bir saat kadar kalmış gibi olacaklar. Bu, yeterli bir tebliğdir! Allah yolundan çıkmış suçlu günahkâr bir milletten başkası mı yok edilir ?
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) O hâlde, yüksek azim sahibi peygamberlerin sabretmesi gibi sabret. Onlar için acele etme. Onlar tehdit edildikleri azabı gördükleri gün, sanki dünyada gündüzün bir anından başka kalmadıklarını sanırlar. Bu bir duyurudur. Ancak yoldan çıkmış olan topluluk helâk edilir.
Diyanet İşleri (eski) : Peygamberlerden azim sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret; inkarcılar için acele etme; onlar, kendilerine söz verileni gördükleri gün dünyada sadece gündüzün bir müddeti eğlendiklerini sanırlar. Bu bir bildiridir; yoldan çıkmış olanlardan başkası mı yok edilir?
Diyanet Vakfi : O halde (Resûlum), peygamberlerden azim sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret! Onlar hakkında acele etme, onlar vâdedildikleri azabı gördükleri gün sanki dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanırlar. Bu, bir tebliğdir. Yoldan çıkmış topluluklardan başkası helâk edilir mi hiç!
Edip Yüksel : Karar ve azim sahibi elçiler nasıl sabrettiyse sen de sabret ve onlar için acele etme. Onlar, kendilerine söz verileni gördüklerinde, (sanki dünyada) gündüzün bir saati kadar kalmışlardır. Bu bir bildiridir: Yoldan çıkmış topluluklardan başkası mı yok edilir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Muhammed! Azim sahibi peygamberlerin sabrettikleri gibi sen de sabret! Onlar için (azab hususunda) acele etme. Sanki onlar kendilerine vaad edilen azabı gördükleri gün dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanırlar. Bu bir tebliğdir. Hiç yoldan çıkan fasıklar topluluğundan başkası helak edilir mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde üstün irade sahibi peygamberlerin sabrettiği gibi sabret ve onlar hakkında ivedilik etme! Onlar, kendilerine va'dedilen acıyı görecekleri gün, gündüzün bir saatinden başka durmamışa döneceklerdir. Bu yeterli bir tebliğdir. Demek ki, helak edilecekler, başkası değil, ancak itaattan çıkmış fasıklar topluluğudur!
Elmalılı Hamdi Yazır : Binâenaleyh ülül'azim Peygamberlerin sabrettiği gibi sabret ve onlar hakkında ivedi etme, sanki onlar o va'dolundukları acıyı görecekleri gün gündüzün bir saatinden başka durmamışa döneceklerdir; kâfî bir tebliğ, demek ki ihlâk edilecek başka değil, ancak taatten çıkmış fasıklar güruhudur
Fizilal-il Kuran : O halde peygamberlerden azim sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret. Onlar hakkında acele etme, onlar va'dedildikleri azabı gördükleri gün sanki dünyada gündüzün sadece bir saat kadar kaldıklarını sanırlar. Bu, bir tebliğdir. Yoldan çıkmışlardan başkası helak edilir mi hiç?
Gültekin Onan : Artık sen sabret; Resullerden azim sahiplerinin sabrettikleri gibi, onlar için de acele etme. Onlar, tehdit edildikleri şeyi (azabı) gördükleri gün sanki gündüzün yalnızca bir saati kadar yaşamış(olacak)lardır. (Bu,) Bir tebliğdir. Artık fasıklar kavminden başkası yıkıma uğratılır mı?
Hakkı Yılmaz : Artık elçilerden azim sahiplerinin sabrettikleri gibi sen de sabret! Onlar için aceleci olma. Sanki onlar kendilerine vaat edilen şeyi gördükleri gün dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kalmış gibidirler. Bu, bir tebliğdir. Artık hak yoldan çıkanlar topluluğundan başkası değişime/yıkıma uğratılır mı?
Hasan Basri Çantay : O halde (Habîbim) peygamberlerden azim saahiblerinin sabretdikleri gibi sen de sabret. Onlar (ın azâbı) için acele etme. Onlar tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) görecekleri gün sanki kendileri (dünyâda) gündüzün bir saatinden başka durmamış gibi (olacaklardır). (Bu, yeter) bir tebliğdir. Öyle ya, faasıklar güruhundan başkası helak edilir mi? (Asla).
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) O hâlde, ülü’l-azm (sebat sâhibi) peygamberlerin sabrettiği gibi, (sen de) sabret! Ve onlar (o inkâr edenler) hakkında acele etme! Onlar va'd olunup durdukları(azâbları)nı görecekleri gün, sanki (dünyada) sâdece gündüzün bir saati kadar kalmış gibidirler. (Bu) bir tebliğdir! Hiç fâsıklar topluluğundan başkası helâk edilir mi?
İbni Kesir : Peygamberlerden azim sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret. Onlar için acele etme. Onlar vaad olunduklarını gördükleri gün; sanki dünyada sadece gündüzün bir saatı kadar kaldıklarını sanırlar. Bu bir tebliğdir. Fasıklar güruhundan başkası helak edilir mi hiç?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse ulûl'azm olan resûller gibi sabret. Ve onlar için acele etme. O gün vaadolundukları şeyi (azabı) gördükleri zaman gündüzün bir saatinden fazla kalmamış gibi olurlar. (Bu) bir tebliğdir. Artık fasıklar topluluğundan başkası helâk edilir mi?
Muhammed Esed : Öyleyse (ey inananlar!) Kalpleri azim ve kararlılıkla doldurulmuş olan bütün Peygamberler gibi sıkıntılara karşı sabırlı olun ve onlara sabırla katlanın. Ve (hakikati inkar edip duran) bu kişilerin hemen azaba çarptırılmalarını istemeyin, kendilerine vaad edilen şeyin (gerçekleştiğini) gördükleri o gün, (yeryüzünde) kaldıkları süre, onlara (dünyevi ölçülerle) ancak bir günün bir saati kadar (kısa görünecek.) Mesaj(ımız işte budur.) Öyleyse hiç sapkın bir halktan başkası yok edilir mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık sabret, resûllerden azim sahiplerinin sabrettiği gibi ve onlar için isti'cal etme. Sanki onlar vaadolunduklarını görecekleri gün, gündüzden bir saatten başka durmamışlar gibi olacaklardır. (Bu) Bir tebliğdir, fâsıklar olan kavimden başkası, helâke uğratılacak mıdır? (Elbette uğratılmayacaktır).
Ömer Öngüt : Resulüm! Peygamberlerden azim sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret! Onlar için acele etme! Onlar vâdedildikleri azabı gördükleri zaman sanki dünyada gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanırlar. Bu bir tebliğdir. Yoldan çıkmış fâsıklar topluluğundan başkası helâk edilir mi?
Şaban Piriş : O halde, sen de azim sahibi peygamberlerin sabrettiği gibi sabret! Onlar için acele etme! Onlar kendilerine vaat edileni gördükleri gün gündüzün bir saatinden fazla yaşamamış gibidirler. Bu bir tebliğdir. Fasık toplumdan başkası helak edilir mi?
Suat Yıldırım : O halde ey Resulüm! O üstün azim sahipleri olan peygamberler nasıl sabrettilerse, sen de öyle sabret. Onlar hakkında azap gelmesi için acele etme! Onlar, tehdit edildikleri azabı gördükleri gün, dünyada gündüzün, sadece bir saatinden daha fazla kalmadıklarını düşüneceklerdir. Bu bir duyurudur. Sözün kısası: "Allah’ın yolundan çıkmış güruhtan başkası helâk edilmez."
Süleyman Ateş : O halde sen de, azim (ve irâde) sâhibi elçilerin sabrettikleri gibi sabret. O (nankör)ler için acele etme. Onlar, tehdidedildikleri azâbı gördükleri gün, sanki gündüzün sadece bir sâ'ati kadar yaşamış gibi olurlar. (Bu) Bir duyurudur. Yoldan çıkmış topluluktan başkası mı helâk edilecektir?
Tefhim-ul Kuran : Artık sen sabret; peygamberlerden azim sahiplerinin sabrettikleri gibi, onlar için de acele etme. Onlar, tehdit edildikleri şeyi (azabı) gördükleri gün, sanki kendileri gündüzün yalnızca bir saati kadar yaşamışlar. (Bu,) Bir tebliğdir. Artık fasık olan bir kavimden başkası yıkıma uğratılır mı?
Ümit Şimşek : Azim ve sebat sahibi peygamberler nasıl sabrettiyse, sen de sabret; onlar için acele etme. Kendilerine vaad olunan günü gördüklerinde, onlar dünyada gündüzün bir saatinden fazla kalmadıklarını sanırlar. Bu bir tebliğdir. Yoldan çıkmışların güruhundan başkası helâk olur mu hiç?
Yaşar Nuri Öztürk : Artık, resullerin azim sahibi olanlarının sabrettiği gibi sabret! O inkârcılar için acele etme! Tehdit edildikleri azabı gördükleri gün, gündüzün sadece bir saati kadar yaşamış gibi olurlar. Bir duyurudur bu. Sapmışlar topluluğundan başka kim helâk edilir!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}