» 46 / Ahkâf  15:

Kuran Sırası: 46
İniş Sırası: 66
Ahkaf Suresi = Kum Tepeleri Suresi
ismini 21. ayetinde geçen yer adindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

46:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və tövsiyə etdik | insana | valideynlərinə | yaxşılıq etmək | apardı | ana | zəhmətlə | və onu dünyaya gətirdi | zəhmətlə | Əgər nəqliyyat | və süddən kəsmək | otuz | ay | nəhayət | vaxt | əldə etdi | qüdrətli çağa | və gəldiyiniz zaman | qırx | yaş | dedi | Allahım | məni sür | | şükür etmək | sənin xeyir-duasına | | Sən verdin | Mənə | | anama və atama | | etmək | faydalı iş | razılaşarsan | və salehliyə davam edin | mənim üçün | içəri | mənim nəslim | şübhəsiz mən | üzümü saxladım | Sizə | və əlbəttə ki, mən | | Mən təslim olanlardanam |

WWṦYNÆ ÆLÎNSÆN BWÆLD̃YH ÎḪSÆNÆ ḪMLTH ǼMH KRHÆ WWŽATH KRHÆ WḪMLH WFṦÆLH S̃LÆS̃WN ŞHRÆ ḪT ÎZ̃Æ BLĞ ǼŞD̃H WBLĞ ǼRBAYN SNT GÆL RB ǼWZANY ǼN ǼŞKR NAMTK ÆLTY ǼNAMT ALY WAL WÆLD̃Y WǼN ǼAML ṦÆLḪÆ TRŽÆH WǼṦLḪ LY FY Z̃RYTY ÎNY TBT ÎLYK WÎNY MN ÆLMSLMYN
ve veSSaynā l-insāne bivālideyhi iHsānen Hamelethu ummuhu kurhen ve veDeǎthu kurhen ve Hamluhu ve fiSāluhu ṧelāṧūne şehran Hattā iƶā beleğa eşuddehu ve beleğa erbeǐyne seneten ḳāle rabbi evziǎ'nī en eşkura niǎ'meteke lletī en'ǎmte ǎleyye ve ǎlā velideyye ve en eǎ'mele SāliHen terDāhu ve eSliH ƶurrīyetī innī tubtu ileyke ve innī mine l-muslimīne

وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WWṦYNÆ = ve veSSaynā : və tövsiyə etdik
2. ÆLÎNSÆN = l-insāne : insana
3. BWÆLD̃YH = bivālideyhi : valideynlərinə
4. ÎḪSÆNÆ = iHsānen : yaxşılıq etmək
5. ḪMLTH = Hamelethu : apardı
6. ǼMH = ummuhu : ana
7. KRHÆ = kurhen : zəhmətlə
8. WWŽATH = ve veDeǎthu : və onu dünyaya gətirdi
9. KRHÆ = kurhen : zəhmətlə
10. WḪMLH = ve Hamluhu : Əgər nəqliyyat
11. WFṦÆLH = ve fiSāluhu : və süddən kəsmək
12. S̃LÆS̃WN = ṧelāṧūne : otuz
13. ŞHRÆ = şehran : ay
14. ḪT = Hattā : nəhayət
15. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
16. BLĞ = beleğa : əldə etdi
17. ǼŞD̃H = eşuddehu : qüdrətli çağa
18. WBLĞ = ve beleğa : və gəldiyiniz zaman
19. ǼRBAYN = erbeǐyne : qırx
20. SNT = seneten : yaş
21. GÆL = ḳāle : dedi
22. RB = rabbi : Allahım
23. ǼWZANY = evziǎ'nī : məni sür
24. ǼN = en :
25. ǼŞKR = eşkura : şükür etmək
26. NAMTK = niǎ'meteke : sənin xeyir-duasına
27. ÆLTY = lletī :
28. ǼNAMT = en'ǎmte : Sən verdin
29. ALY = ǎleyye : Mənə
30. WAL = ve ǎlā :
31. WÆLD̃Y = velideyye : anama və atama
32. WǼN = ve en :
33. ǼAML = eǎ'mele : etmək
34. ṦÆLḪÆ = SāliHen : faydalı iş
35. TRŽÆH = terDāhu : razılaşarsan
36. WǼṦLḪ = ve eSliH : və salehliyə davam edin
37. LY = lī : mənim üçün
38. FY = fī : içəri
39. Z̃RYTY = ƶurrīyetī : mənim nəslim
40. ÎNY = innī : şübhəsiz mən
41. TBT = tubtu : üzümü saxladım
42. ÎLYK = ileyke : Sizə
43. WÎNY = ve innī : və əlbəttə ki, mən
44. MN = mine :
45. ÆLMSLMYN = l-muslimīne : Mən təslim olanlardanam
və tövsiyə etdik | insana | valideynlərinə | yaxşılıq etmək | apardı | ana | zəhmətlə | və onu dünyaya gətirdi | zəhmətlə | Əgər nəqliyyat | və süddən kəsmək | otuz | ay | nəhayət | vaxt | əldə etdi | qüdrətli çağa | və gəldiyiniz zaman | qırx | yaş | dedi | Allahım | məni sür | | şükür etmək | sənin xeyir-duasına | | Sən verdin | Mənə | | anama və atama | | etmək | faydalı iş | razılaşarsan | və salehliyə davam edin | mənim üçün | içəri | mənim nəslim | şübhəsiz mən | üzümü saxladım | Sizə | və əlbəttə ki, mən | | Mən təslim olanlardanam |

[WṦY] [ÆNS] [WLD̃] [ḪSN] [ḪML] [ÆMM] [KRH] [WŽA] [KRH] [ḪML] [FṦL] [S̃LS̃] [ŞHR] [] [] [BLĞ] [ŞD̃D̃] [BLĞ] [RBA] [SNW] [GWL] [RBB] [WZA] [] [ŞKR] [NAM] [] [NAM] [] [] [WLD̃] [] [AML] [ṦLḪ] [RŽW] [ṦLḪ] [] [] [Z̃RR] [] [TWB] [] [] [] [SLM]
WWṦYNÆ ÆLÎNSÆN BWÆLD̃YH ÎḪSÆNÆ ḪMLTH ǼMH KRHÆ WWŽATH KRHÆ WḪMLH WFṦÆLH S̃LÆS̃WN ŞHRÆ ḪT ÎZ̃Æ BLĞ ǼŞD̃H WBLĞ ǼRBAYN SNT GÆL RB ǼWZANY ǼN ǼŞKR NAMTK ÆLTY ǼNAMT ALY WAL WÆLD̃Y WǼN ǼAML ṦÆLḪÆ TRŽÆH WǼṦLḪ LY FY Z̃RYTY ÎNY TBT ÎLYK WÎNY MN ÆLMSLMYN

ve veSSaynā l-insāne bivālideyhi iHsānen Hamelethu ummuhu kurhen ve veDeǎthu kurhen ve Hamluhu ve fiSāluhu ṧelāṧūne şehran Hattā iƶā beleğa eşuddehu ve beleğa erbeǐyne seneten ḳāle rabbi evziǎ'nī en eşkura niǎ'meteke lletī en'ǎmte ǎleyye ve ǎlā velideyye ve en eǎ'mele SāliHen terDāhu ve eSliH ƶurrīyetī innī tubtu ileyke ve innī mine l-muslimīne
ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأصلح لي في ذريتي إني تبت إليك وإني من المسلمين

[و ص ي] [ا ن س] [و ل د] [ح س ن] [ح م ل] [ا م م] [ك ر ه] [و ض ع] [ك ر ه] [ح م ل] [ف ص ل] [ث ل ث] [ش ه ر] [] [] [ب ل غ] [ش د د] [ب ل غ] [ر ب ع] [س ن و] [ق و ل] [ر ب ب] [و ز ع] [] [ش ك ر] [ن ع م] [] [ن ع م] [] [] [و ل د] [] [ع م ل] [ص ل ح] [ر ض و] [ص ل ح] [] [] [ذ ر ر] [] [ت و ب] [] [] [] [س ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووصينا و ص ي | WṦY WWṦYNÆ ve veSSaynā və tövsiyə etdik And We have enjoined
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne insana (on) man
بوالديه و ل د | WLD̃ BWÆLD̃YH bivālideyhi valideynlərinə to his parents
إحسانا ح س ن | ḪSN ÎḪSÆNÆ iHsānen yaxşılıq etmək kindness.
حملته ح م ل | ḪML ḪMLTH Hamelethu apardı Carried him
أمه ا م م | ÆMM ǼMH ummuhu ana his mother
كرها ك ر ه | KRH KRHÆ kurhen zəhmətlə (with) hardship
ووضعته و ض ع | WŽA WWŽATH ve veDeǎthu və onu dünyaya gətirdi and gave birth to him
كرها ك ر ه | KRH KRHÆ kurhen zəhmətlə (with) hardship.
وحمله ح م ل | ḪML WḪMLH ve Hamluhu Əgər nəqliyyat And (the) bearing of him
وفصاله ف ص ل | FṦL WFṦÆLH ve fiSāluhu və süddən kəsmək and (the) weaning of him
ثلاثون ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃WN ṧelāṧūne otuz (is) thirty
شهرا ش ه ر | ŞHR ŞHRÆ şehran ay month(s)
حتى | ḪT Hattā nəhayət until,
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
بلغ ب ل غ | BLĞ BLĞ beleğa əldə etdi he reaches
أشده ش د د | ŞD̃D̃ ǼŞD̃H eşuddehu qüdrətli çağa his maturity
وبلغ ب ل غ | BLĞ WBLĞ ve beleğa və gəldiyiniz zaman and reaches
أربعين ر ب ع | RBA ǼRBAYN erbeǐyne qırx forty
سنة س ن و | SNW SNT seneten yaş year(s),
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi he says,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord,"
أوزعني و ز ع | WZA ǼWZANY evziǎ'nī məni sür grant me (the) power
أن | ǼN en that
أشكر ش ك ر | ŞKR ǼŞKR eşkura şükür etmək I may be grateful
نعمتك ن ع م | NAM NAMTK niǎ'meteke sənin xeyir-duasına (for) Your favor
التي | ÆLTY lletī which
أنعمت ن ع م | NAM ǼNAMT en'ǎmte Sən verdin You have bestowed
علي | ALY ǎleyye Mənə upon me
وعلى | WAL ve ǎlā and upon
والدي و ل د | WLD̃ WÆLD̃Y velideyye anama və atama my parents
وأن | WǼN ve en and that
أعمل ع م ل | AML ǼAML eǎ'mele etmək I do
صالحا ص ل ح | ṦLḪ ṦÆLḪÆ SāliHen faydalı iş righteous (deeds)
ترضاه ر ض و | RŽW TRŽÆH terDāhu razılaşarsan which please You,
وأصلح ص ل ح | ṦLḪ WǼṦLḪ ve eSliH və salehliyə davam edin and make righteous
لي | LY mənim üçün for me
في | FY içəri among
ذريتي ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYTY ƶurrīyetī mənim nəslim my offspring,
إني | ÎNY innī şübhəsiz mən indeed,
تبت ت و ب | TWB TBT tubtu üzümü saxladım I turn
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to You
وإني | WÎNY ve innī və əlbəttə ki, mən and indeed, I am
من | MN mine of
المسلمين س ل م | SLM ÆLMSLMYN l-muslimīne Mən təslim olanlardanam "those who submit."""
və tövsiyə etdik | insana | valideynlərinə | yaxşılıq etmək | apardı | ana | zəhmətlə | və onu dünyaya gətirdi | zəhmətlə | Əgər nəqliyyat | və süddən kəsmək | otuz | ay | nəhayət | vaxt | əldə etdi | qüdrətli çağa | və gəldiyiniz zaman | qırx | yaş | dedi | Allahım | məni sür | | şükür etmək | sənin xeyir-duasına | | Sən verdin | Mənə | | anama və atama | | etmək | faydalı iş | razılaşarsan | və salehliyə davam edin | mənim üçün | içəri | mənim nəslim | şübhəsiz mən | üzümü saxladım | Sizə | və əlbəttə ki, mən | | Mən təslim olanlardanam |

[WṦY] [ÆNS] [WLD̃] [ḪSN] [ḪML] [ÆMM] [KRH] [WŽA] [KRH] [ḪML] [FṦL] [S̃LS̃] [ŞHR] [] [] [BLĞ] [ŞD̃D̃] [BLĞ] [RBA] [SNW] [GWL] [RBB] [WZA] [] [ŞKR] [NAM] [] [NAM] [] [] [WLD̃] [] [AML] [ṦLḪ] [RŽW] [ṦLḪ] [] [] [Z̃RR] [] [TWB] [] [] [] [SLM]
WWṦYNÆ ÆLÎNSÆN BWÆLD̃YH ÎḪSÆNÆ ḪMLTH ǼMH KRHÆ WWŽATH KRHÆ WḪMLH WFṦÆLH S̃LÆS̃WN ŞHRÆ ḪT ÎZ̃Æ BLĞ ǼŞD̃H WBLĞ ǼRBAYN SNT GÆL RB ǼWZANY ǼN ǼŞKR NAMTK ÆLTY ǼNAMT ALY WAL WÆLD̃Y WǼN ǼAML ṦÆLḪÆ TRŽÆH WǼṦLḪ LY FY Z̃RYTY ÎNY TBT ÎLYK WÎNY MN ÆLMSLMYN

ve veSSaynā l-insāne bivālideyhi iHsānen Hamelethu ummuhu kurhen ve veDeǎthu kurhen ve Hamluhu ve fiSāluhu ṧelāṧūne şehran Hattā iƶā beleğa eşuddehu ve beleğa erbeǐyne seneten ḳāle rabbi evziǎ'nī en eşkura niǎ'meteke lletī en'ǎmte ǎleyye ve ǎlā velideyye ve en eǎ'mele SāliHen terDāhu ve eSliH ƶurrīyetī innī tubtu ileyke ve innī mine l-muslimīne
ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأصلح لي في ذريتي إني تبت إليك وإني من المسلمين

[و ص ي] [ا ن س] [و ل د] [ح س ن] [ح م ل] [ا م م] [ك ر ه] [و ض ع] [ك ر ه] [ح م ل] [ف ص ل] [ث ل ث] [ش ه ر] [] [] [ب ل غ] [ش د د] [ب ل غ] [ر ب ع] [س ن و] [ق و ل] [ر ب ب] [و ز ع] [] [ش ك ر] [ن ع م] [] [ن ع م] [] [] [و ل د] [] [ع م ل] [ص ل ح] [ر ض و] [ص ل ح] [] [] [ذ ر ر] [] [ت و ب] [] [] [] [س ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووصينا و ص ي | WṦY WWṦYNÆ ve veSSaynā və tövsiyə etdik And We have enjoined
Vav,Vav,Sad,Ye,Nun,Elif,
6,6,90,10,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne insana (on) man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
بوالديه و ل د | WLD̃ BWÆLD̃YH bivālideyhi valideynlərinə to his parents
Be,Vav,Elif,Lam,Dal,Ye,He,
2,6,1,30,4,10,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsi kişi ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إحسانا ح س ن | ḪSN ÎḪSÆNÆ iHsānen yaxşılıq etmək kindness.
,Ha,Sin,Elif,Nun,Elif,
,8,60,1,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən (IV forma) şifahi isim
اسم منصوب
حملته ح م ل | ḪML ḪMLTH Hamelethu apardı Carried him
Ha,Mim,Lam,Te,He,
8,40,30,400,5,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أمه ا م م | ÆMM ǼMH ummuhu ana his mother
,Mim,He,
,40,5,
N – nominativ qadın tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كرها ك ر ه | KRH KRHÆ kurhen zəhmətlə (with) hardship
Kef,Re,He,Elif,
20,200,5,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ووضعته و ض ع | WŽA WWŽATH ve veDeǎthu və onu dünyaya gətirdi and gave birth to him
Vav,Vav,Dad,Ayn,Te,He,
6,6,800,70,400,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli< BR>PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
كرها ك ر ه | KRH KRHÆ kurhen zəhmətlə (with) hardship.
Kef,Re,He,Elif,
20,200,5,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وحمله ح م ل | ḪML WḪMLH ve Hamluhu Əgər nəqliyyat And (the) bearing of him
Vav,Ha,Mim,Lam,He,
6,8,40,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – nominativ kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وفصاله ف ص ل | FṦL WFṦÆLH ve fiSāluhu və süddən kəsmək and (the) weaning of him
Vav,Fe,Sad,Elif,Lam,He,
6,80,90,1,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – nominativ kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثلاثون ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃WN ṧelāṧūne otuz (is) thirty
Se,Lam,Elif,Se,Vav,Nun,
500,30,1,500,6,50,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
شهرا ش ه ر | ŞHR ŞHRÆ şehran ay month(s)
Şın,He,Re,Elif,
300,5,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
حتى | ḪT Hattā nəhayət until,
Ha,Te,,
8,400,,
INC – qəbuledici hissəcik
حرف ابتداء
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
بلغ ب ل غ | BLĞ BLĞ beleğa əldə etdi he reaches
Be,Lam,Ğayn,
2,30,1000,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
أشده ش د د | ŞD̃D̃ ǼŞD̃H eşuddehu qüdrətli çağa his maturity
,Şın,Dal,He,
,300,4,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وبلغ ب ل غ | BLĞ WBLĞ ve beleğa və gəldiyiniz zaman and reaches
Vav,Be,Lam,Ğayn,
6,2,30,1000,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
أربعين ر ب ع | RBA ǼRBAYN erbeǐyne qırx forty
,Re,Be,Ayn,Ye,Nun,
,200,2,70,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
سنة س ن و | SNW SNT seneten yaş year(s),
Sin,Nun,Te merbuta,
60,50,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi he says,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord,"
Re,Be,
200,2,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أوزعني و ز ع | WZA ǼWZANY evziǎ'nī məni sür grant me (the) power
,Vav,Ze,Ayn,Nun,Ye,
,6,7,70,50,10,
V – 2-ci şəxs kişi tək (forma IV) əmr feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
أشكر ش ك ر | ŞKR ǼŞKR eşkura şükür etmək I may be grateful
,Şın,Kef,Re,
,300,20,200,
V – 1-ci şəxs tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
نعمتك ن ع م | NAM NAMTK niǎ'meteke sənin xeyir-duasına (for) Your favor
Nun,Ayn,Mim,Te,Kef,
50,70,40,400,20,
N – təqsirli qadın adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
التي | ÆLTY lletī which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – qadın tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
أنعمت ن ع م | NAM ǼNAMT en'ǎmte Sən verdin You have bestowed
,Nun,Ayn,Mim,Te,
,50,70,40,400,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
علي | ALY ǎleyye Mənə upon me
Ayn,Lam,Ye,
70,30,10,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وعلى | WAL ve ǎlā and upon
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
والدي و ل د | WLD̃ WÆLD̃Y velideyye anama və atama my parents
Vav,Elif,Lam,Dal,Ye,
6,1,30,4,10,
N – kişi cinsi ikili isim
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأن | WǼN ve en and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
SUB – tabeli bağlayıcı
الواو عاطفة
حرف مصدري
أعمل ع م ل | AML ǼAML eǎ'mele etmək I do
,Ayn,Mim,Lam,
,70,40,30,
V – 1-ci şəxs tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
صالحا ص ل ح | ṦLḪ ṦÆLḪÆ SāliHen faydalı iş righteous (deeds)
Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,
90,1,30,8,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم منصوب
ترضاه ر ض و | RŽW TRŽÆH terDāhu razılaşarsan which please You,
Te,Re,Dad,Elif,He,
400,200,800,1,5,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأصلح ص ل ح | ṦLḪ WǼṦLḪ ve eSliH və salehliyə davam edin and make righteous
Vav,,Sad,Lam,Ha,
6,,90,30,8,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) əmr feli
الواو عاطفة
فعل أمر
لي | LY mənim üçün for me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
في | FY içəri among
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
ذريتي ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYTY ƶurrīyetī mənim nəslim my offspring,
Zel,Re,Ye,Te,Ye,
700,200,10,400,10,
N – qadın cinsi cinsi isim
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إني | ÎNY innī şübhəsiz mən indeed,
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
تبت ت و ب | TWB TBT tubtu üzümü saxladım I turn
Te,Be,Te,
400,2,400,
V – 1-ci şəxs tək mükəmməl feil
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to You
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وإني | WÎNY ve innī və əlbəttə ki, mən and indeed, I am
Vav,,Nun,Ye,
6,,50,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
المسلمين س ل م | SLM ÆLMSLMYN l-muslimīne Mən təslim olanlardanam "those who submit."""
Elif,Lam,Mim,Sin,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,40,60,30,40,10,50,
"PN – cinsi kişi cəm (forma IV) aktiv iştirakçı → İslam"
اسم علم مجرور

Konu Başlığı: [46:13-18] Müjde

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve biz, insana, anasına babasına iyilik etmesini emrettik; anası, onu zahmetle taşımıştır ve zahmetle doğurmuştur ve gebelik müddetiyle sütten kesilme müddeti, otuz ayı tutar; sonunda ergenlik çağına gelmiştir ve kırk yaşına ermiştir de demiştir ki: Rabbim, bana da, anama babama da verdiğin nîmetine karşı şükretmeyi nasîp ve müyesser et bana ve soyumdan gelenleri de doğru ve düzgün kişiler yap da hoşnut ol benden; şüphe yok ki tövbe ettim sana ve şüphe yok ki teslîm olanlardanım, emrine uyanlardanım ben.
Adem Uğur : Biz insana, ana-babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Annesi onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu. Taşınması ile sütten kesilmesi, otuz ay sürer. Nihayet insan, güçlü çağına erip kırk yaşına varınca der ki: Rabbim! Bana ve ana-babama verdiğin nimete şükretmemi ve razı olacağın yararlı iş yapmamı temin et. Benim için de zürriyetim için de iyiliği devam ettir. Ben sana döndüm. Ve elbette ki ben müslümanlardanım.
Ahkaf : İnsanlara valideynləri ilə çox yaxşı davranmağı tövsiyə etdik. Anası onu çətinliklə daşıyıb, çətinliklə tərk etdi. Onun köçüb getməsi otuz aydır. Nəhayət, həddi-büluğa çatan və qırxı tamamlayanda dedi: "Ey Rəbbim! Mənə və ata-anama verdiyin nemətlərə şükür etməkdə və səni razı salacaq işlər görməkdə məni müvəffəq et. Nəslimə də nəsib et. Həqiqətən, mən Sənə təslim olanlardanam. dedi.
Ahmed Hulusi : Biz insana ana-babasına güzel davranmasını vasiyet ettik. Onun anası onu zahmetle taşımış ve zorlukla doğurmuştur. Onun taşınması ve onun sütten kesilmesi otuz aydır. . . Nihayet olgunluğa ulaşınca ve kırk seneye erişince dedi ki: "Rabbim. . . Bana ve ana-babama lütfun olan nimetlere şükretmemi, razı olacağın yararlı fiiller yapmamı nasip et. Benim zürriyetime de salâhı nasip et. . . Ben sana tövbe ettim ve muhakkak ki ben Müslimlerdenim!"
Ahmet Tekin : Biz insana, anne ve babasına devamlı iyilik yapmayı, ihsanda bulunmayı, onlardan hiçbir şeyi esirgememeyi tekrar tekrar tavsiye ettik. Annesi onu binbir zahmetle karnında taşıdı. Acılar içinde doğurdu. Çocuğun ana karnında taşınmaya başlamasından, sütten kesilinceye kadar geçen süre otuz aydır. İnsan, onsekiz yaşına gelinceye kadar ana-babanın sorumluluğunda; otuzlu yaşların sonuna kadar ana-babaya da sıkıntısını yansıtarak hayatını sürdürür. Kırk yaşına gelince de: 'Rabbim, bana ve ana-babama ihsan ettiğin, lütfettiğin nimetlerine şükretmemi, hâlis niyet ve amaçlarla, senin razı olacağın, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirmemi, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlamamı, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olmamı, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işlememi gönlüme ilham et, gazabını gerektirecek şeylerden uzak tut. Din ve dünya işlerinin, sosyal ilişkilerin, neslim içinde de düzgün ve geliştirilerek devamını sağla. Ben günah işlemekten vazgeçerek tevbe edip sana itaate yöneldim. Ben İslâm’ı yaşayan müslümanlardan biriyim.' der.
Ahmet Varol : Biz insana anne babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Annesi onu güçlükle taşıdı ve güçlükle doğurdu. Taşınması ve sütten kesilmesi otuz ay sürer. Nihayet ergenlik çağına erip kırk yaşına varınca der ki: 'Rabbim! Beni, bana ve anne babama verdiğin nimete şükretmeye, senin hoşnut olacağın salih amel işlemeğe yönelt ve benim için soyumu da salih eyle. Şüphesiz ben sana tevbe ettim ve ben Müslümanlardanım.'
Ali Bulaç : Biz insana, 'anne ve babasına' iyilikle davranmasını tavsiye ettik. Annesi onu güçlükle taşıdı ve onu güçlükle doğurdu. Onun (hamilelikte) taşınması ve sütten kesilmesi, otuz aydır. Nihayet güçlü (erginlik) çağına erip kırk yıl (yaşın)a ulaşınca, dedi ki: "Rabbim, bana, anne ve babama verdiğin nimete şükretmemi ve senin razı olacağın salih bir amelde bulunmamı bana ilham et; benim için soyumda salahı ver. Gerçekten ben tevbe edip Sana yöneldim ve gerçekten ben müslümanlardanım."
Ali Fikri Yavuz : Biz insana, ana-babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Anası onu (karnında) zahmetle taşıdı; ve onu zahmetle doğurdu. Onun (ana karnında) taşınması ile sütten kesilme müddeti otuz aydır. (Hamlin en az müddeti altı ay ve sütten kesilme müddeti iki yıl ki, hepsi otuz ay eder). Nihayet insan kemaline (18-30 yaşlarına) erdiği ve kırk yaşına girdiği zaman şöyle demiştir: “- Ey Rabbim! Bana öyle ilham et ki, hem bana, hem de ana-babama ihsan buyurduğun nimetine şükredeyim; ve razı olacağın salih bir amel işliyeyim. Zürriyetim hakkında da benim için salâh hali nasib eyle. Çünkü ben tevbe edib sana döndüm; ve ben gerçek müslümanlardanım.”
Azerice : İnsanlara valideynləri ilə çox yaxşı davranmağı tövsiyə etdik. Anası onu çətinliklə daşıyıb, çətinliklə tərk etdi. Onun köçüb getməsi otuz aydır. Nəhayət, həddi-büluğa çatan və qırxı tamamlayanda dedi: "Ey Rəbbim! Mənə və ata-anama verdiyin nemətlərə şükür etməkdə və səni razı salacaq işlər görməkdə məni müvəffəq et. Nəslimə də nəsib et. Həqiqətən, mən Sənə təslim olanlardanam. dedi.
Bekir Sadak : Biz insana, anne ve babasina karsi iyi davranmasini tavsiye etmisizdir; zira annesi, onu, karninda, zorluga ugrayarak tasimis; onu guclukle dogurmustur. Tasinmasi ve sutten kesilmesi otuz ay surer. Sonunda erginlik cagina erincee ve kirk yasina varinca: «Rabbim! Bana ve anne babama verdigin nimete sukretmemi ve benim hosnut olacagin yararli bir isi yapmami sagla; bana verdigin gibi soyuma da salah ver; dogrusu Sana yoneldim, ben, kendini Sana verenlerdenim» demesi gerekir.
Celal Yıldırım : Biz, insana, ana-babasına iyilik edip güzel davranmasını tavsiye ettik. Anası onu güçlük ve sıkıntıyla taşıdı; güçlük ve sıkıntıyla doğurdu. Rahimde taşınması ve sütten kesilmesi (süresi) otuz aydır. Nihayet güç bulup şahsiyetini kazanınca ve kırk yaşına erişince, «Ey Rabbim!» dedi, «bana ve ana-babama verdiğin nîmete karşı şükretmemi, razı olacağın iyi-yararlı amelde bulunmamı ilham eyle. Soyum hakkında da benim için iyilik, dine bağlılık sağla... Şüphesiz ki ben, sana yönelip tevbe ettim ve ben gerçekten (sana) teslimiyet gösterenlerdenim.»
Diyanet İşleri : Biz, insana anne babasına iyi davranmayı emrettik. Annesi onu ne zahmetle karnında taşıdı ve ne zahmetle doğurdu! Onun (anne karnında) taşınması ve sütten kesilme süresi (toplam olarak) otuz aydır. Nihayet olgunluk çağına gelip, kırk yaşına varınca şöyle der: “Bana ve anne babama verdiğin nimetlere şükretmemi, senin razı olacağın salih amel işlememi bana ilham et. Neslimi de salih kimseler yap. Şüphesiz ben sana döndüm. Muhakkak ki ben sana teslim olanlardanım.”
Diyanet İşleri (eski) : Biz insana, anne ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye etmişizdir; zira annesi, onu, karnında, zorluğa uğrayarak taşımış; onu güçlükle doğurmuştur. Taşınması ve sütten kesilmesi otuz ay sürer. Sonunda erginlik çağına erince ve kırk yaşına varınca: 'Rabbim! Bana ve anne babama verdiğin nimete şükretmemi ve benim hoşnut olacağın yararlı bir işi yapmamı sağla; bana verdiğin gibi soyuma da salah ver; doğrusu Sana yöneldim, ben, kendini Sana verenlerdenim' demesi gerekir.
Diyanet Vakfi : Biz insana, ana-babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Annesi onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu. Taşınması ile sütten kesilmesi, otuz ay sürer. Nihayet insan, güçlü çağına erip kırk yaşına varınca der ki: Rabbim! Bana ve ana-babama verdiğin nimete şükretmemi ve razı olacağın yararlı iş yapmamı temin et. Benim için de zürriyetim için de iyiliği devam ettir. Ben sana döndüm. Ve elbette ki ben müslümanlardanım.
Edip Yüksel : Biz insana, ana ve babasına iyilik etmesini öğütledik. Anası onu zahmetle taşır, zahmetle doğurur. Ana karnında taşınması ile sütten kesilmesi otuz ay sürer. Nihayet olgunluk çağına erince ve kırk yaşına varınca: 'Rabbim, bana, anama ve babama verdiğin nimete şükretmeğe ve razı olacağın yararlı işler yapmağa beni yönelt. Benim soyumu islah et. Ben tövbe edip, sana teslim olanlardanım,' demelidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz insana ana ve babasına iyilik yapmayı tavsiye ettik. Anası onu zahmetle karnında taşıdı ve zahmetle doğurdu. Onun ana karnında taşınması ile sütten kesilme süresi otuz aydır. Nihayet insan olgunluk çağına ulaşıp, kırk yaşına geldiğinde der ki: «Ey Rabbim! Bana ve ana babama ihsan ettiğin nimetlerine şükretmemi ve senin hoşnut olacağın salih amel işlememi ilham et. Benim neslimden gelenleri de salih kimseler kıl. Doğrusu ben tevbe edip sana yöneldim. Ve ben gerçekten müslümanlardanım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz o insana anne babasına güzel davranmayı tavsiye ettik. Annesi onu zahmetle karnında taşıdı ve zahmetle doğurdu. Onun taşınması ile sütten kesilmesi otuz aydır. Nihayet olgunluk çağına ulaşıp kırk yaşına girdiği zaman: «Ey Rabbim, beni öyle yönlendir ki, bana ve anama babama verdiğin nimetine şükredeyim ve hoşnut olacağın iyi bir iş yapayım. Soyumdan gelenleri de benim için iyi kimseler eyle. Çünkü ben, gerçekten tevbe ile Sana yüz tuttum ve ben gerçek müslümanlardanım.» der.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem biz o insana vâliydeyni hakkında ihsan tavsiye ettik, anası onu zahmetle taşıdı ve zahmetle vaz'etti, hamliyle süd kesimi de otuz ay, nihâyet kemaline irdiği ve kırk yaşına girdiği zaman «yarab! dedi: beni öyle sevk et ki bana ve anama babama in'am buyurduğun ni'metine şükredeyim ve razıy olacağın salih bir amel işliyeyim, zürriyyetim hakkında da benim için ıslâh nasîb eyle, çünkü ben tevbe ile cidden sana yüz tuttum ve ben gerçek müslimanlardanım
Fizilal-il Kuran : Biz insana, ana babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Annesi onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu. Taşınması ile sütten kesilmesi otuz ay sürdü. Nihayet insan güçlü çağına erip kırk yaşına varınca: «Ya Rabbi, dedi, beni, bana ve anama, babama verdiğin nimete şükretmeye razı olacağın yararlı işler yapmaya sevk eyle. Benim için de zürriyetim için de iyiliği devam ettir. Ben sana döndüm ve elbette ki ben müslümanlardanım.»
Gültekin Onan : Biz insana, anne ve babasına iyilikle davranmasını tavsiye ettik. Annesi onu güçlükle taşıdı ve onu güçlükle doğurdu. Onun (hamilelikte) taşınması ve sütten kesilmesi otuz aydır. Nihayet güçlü (erginlik) çağına erip kırk yıl (yaşın)a ulaşınca dedi ki: "Rabbim, bana, anne ve babama verdiğin nimete şükretmemi ve senin razı olacağın salih bir amelde bulunmamı bana ilham et; benim için soyumda salahı ver. Gerçekten ben tevbe edip sana yöneldim ve gerçekten ben müslümanlardanım."
Hakkı Yılmaz : Ve Biz insana, ana ve babasına iyileştirmeyi-güzelleştirmeyi yükümlülük olarak ulaştırdık. Anası onu zahmetle taşıdı ve zahmetle bıraktı/ doğurdu. Ve onun taşınması ve ayrılması otuz aydır. Sonunda insan, olgunluk çağına ulaştığı ve kırk seneye geldiğinde: “Rabbim! Bana ve anama-babama ihsan ettiğin nimetlerine karşılık ödememi ve Senin hoşnut olacağın sâlihi işlememi sağla. Benim için soyumun içinde düzeltmeler yap/ sâlih kimseler ver. Şüphesiz ben Sana yöneldim. Ve ben şüphesiz müslümanlardanım” dedi.
Hasan Basri Çantay : Biz insana ana ve babasına iyilik etmesini tavsiye etdik. Anası onu zahmetle (karnında) taşıdı. Onu zahmetle de doğurdu. Onun bu taşınması ile Sütden kesilmesi (müddeti) otuz aydır. Nihayet o, yiğitlik çağına erdiği, (hele) kırk (ıncı) yıl (ın) a ulaş (ıb da tam kemâline vardığı zaman (şöyle) demişdir: «Ey Rabbim, gerek beni, gerek ana ve babamı ni'metlendirdiğine şükretmemi, Senin raazî olacağın iyi amel (ve hareket) de bulunmamı bana ilham et. Zürriyyetim hakkında da benim için salâh nasıybet. Şübhesiz ben sana döndüm. Şübhesiz ben (sana) teslîm olanlardanım».
Hayrat Neşriyat : (Biz) insana, ana-babasına iyilik etmeyi de tavsiye ettik. Anası onu zahmetle(karnında) taşımış ve onu zahmetle doğurmuştur. Hem (ana karnında) taşınması ile sütten kesilmesi, otuz aydır. Nihâyet gücü kemâle erip, (yaşı) kırk seneye vardığı zaman dedi ki: 'Rabbim! Bana ve ana-babama verdiğin ni'metine şükretmemi ve râzı olacağın sâlih bir amel işlememi bana ilhâm eyle ve benim için zürriyetim içinde iyi hâl(in devâmını) nasîb et! Doğrusu ben, sana tevbe ettim ve şübhesiz ben, (sana) teslîm olanlardanım.'
İbni Kesir : Biz; insana, anne ve babasına ihsan etmesini tavsiye ettik. Annesi onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu. Taşınması ve sütten kesilmesi otuz aydır. Nihayet erginlik çağına ulaşınca ve kırk yaşına varınca der ki: Rabbım bana; ana-babama verdiğin nimete şükretmemi ve senin hoşnud olacağın salih amel işlememi ilham et. Bana verdiğin gibi soyuma da salah ver. Doğrusu ben, Sana döndüm. Ve gerçekten ben, müslümanlardanım.
İskender Evrenosoğlu : İnsana, anne ve babasına ihsanla davranmasını vasiyet ettik. Annesi onu güçlükle taşıdı ve onu güçlükle doğurdu. Ve onun taşınması ve sütten kesilmesi 30 aydır. Nihayet erginlik çağına ulaştığı zaman 40 yaşını tamamladı. Şöyle dedi: “Rabbim! Bana, anne ve babama verdiğin ni'metlere şükretmekte, Senin razı olduğun salih amel (nefs tezkiyesi) yapmakta beni başarılı kıl. Ve zürriyetimi ıslâh et. Muhakkak ki ben, Sana tövbe ettim ve muhakkak ki ben (Sana) teslim olanlardanım.”
Muhammed Esed : İmdi, insana emrettiğimiz (fiillerin en güzellerinden biri,) anne babasına karşı iyi davranmasıdır. Annesi onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu; annesinin onu taşıması, onun anneye bağımlılığı otuz ayı buldu. Nihayet tam olgunluğa erişip kırk yaşına vardığında o, (dürüst ve erdemli biri olarak) "Ey Rabbim!" diye yakarır, "Bana ve anne babama lütfettiğin nimetler için ebediyyen şükretmemi ve Senin kabulüne mazhar olacak (şekilde) doğru ve yararlı şeyler yapmamı nasip et; benim soyuma (da) iyilik bağışla. Gerçek şu ki pişmanlık içinde Sana döndüm, elbette ben Sana teslim olanlardanım!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Biz insana anasına ve babasına iyilik etmeyi tavsiye ettik. Onu anası zahmetle yüklendi ve onu zahmetle doğurdu, bu yüklenilmesi ve sütten kesilmesi (müddeti) ise otuz aydır. Nihâyet reşit olacağı zamana erip kırk seneye baliğ olunca dedi ki: «Ya Rabbi! Beni muvaffak kıl, bana ve anam ile babama in'am etmiş olduğun nîmetine şükredeyim ve razı olacağın bir sâlih amelde bulunayım ve zürriyetim hakkında da benim için salah nasip buyur. Şüphe yok ki, ben sana (günahlarımdan) tevbe ettim ve muhakkak ki ben müslümanlardanım.»
Ömer Öngüt : Biz insana anne ve babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Zira annesi onu karnında zahmetle taşımış ve güçlükle onu doğurmuştur. Taşınması ve sütten kesilmesi otuz ay sürer. Nihayet o güçlü çağına erip, kırk yaşına varınca der ki: "Ey Rabbim! Bana ve ana-babama verdiğin nimete şükretmemi ilham et ve beni hoşnut olacağın yararlı işler yapmaya sevk eyle! Benim için de zürriyetim için de iyiliği devam ettir! Ben sana yöneldim ve ben kendimi sana verenlerdenim. "
Şaban Piriş : İnsana, anne ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye ettik. Annesi onu güçlük içinde taşımış ve güçlükle doğurmuştur. Onun taşınması ve sütten kesilmesi otuz aydır. Ta ki bulûğ çağına ulaştığı ve kırk yaşına eriştiği zaman: -Rabbim, bana, ana babama verdiğin nimetine şükretmemi, razı olacağın doğru işleri yapmamı bana ilham et. Benim için soyumu da ıslah et. Ben, sana tevbe ettim ve ben sana teslim olanlardanım, dedi.
Suat Yıldırım : Biz insana, anne ve babasına güzel muamele etmesini emrettik. Zira annesi onu nice zahmetlerle karnında taşımış ve nice güçlüklerle doğurmuştur. Çocuğun anne karnında taşınması ve sütten kesilmesi otuz ay sürer. Nihayet insan, gücünü kuvvetini bulup daha sonra kırk yaşına girince "Ya Rabbî!" der. "Gerek bana, gerek anneme babama lütfettiğin nimetlerine şükür yoluna beni sevk et. Senin razı olacağın makbul ve güzel iş yapmaya beni yönelt ve bana salih, dine bağlı, makbul nesil nasib eyle! Rabbim! Senin kapına döndüm, ben sana teslim olanlardanım."
Süleyman Ateş : Biz insana, ana babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Anası onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu. (Ana karnında) Taşınması ile sütten kesilmesi otuz ay sürdü. Nihâyet (insan) güçlü çağına erip kırk yaşına varınca: "Ya Rabbi dedi, beni, bana ve anama, babama verdiğin ni'mete şükretmeğe, râzı olacağın yararlı işler yapmağa sevk eyle. Benim için zürriyetim içinde de salâhı devam ettir (benden gelecek olanları da iyi insanlar yap). Ben sana yüz tuttum ve ben (sana) teslim olanlardanım."
Tefhim-ul Kuran : Biz insana, 'anne ve babasına' iyilikle davranmasını tavsiye ettik. Annesi onu güçlükle taşıdı ve onu güçlükle doğurdu. Onun (hamilelikte) taşınması ve sütten kesilmesi, otuz aydır. Nihayet güçlü (erginlik) çağına erip kırk yıl (yaşın)a ulaşınca, dedi ki: «Rabbim, bana, anne ve babama verdiğin nimete şükretmemi ve senin razı olacağın salih bir amelde bulunmamı bana ilham et; benim için soyumda da salahı ver. Gerçekten ben tevbe edip sana yöneldim ve gerçekten ben müslümanlardanım.»
Ümit Şimşek : Biz insana, anne-babasına iyilik etmeyi tavsiye ettik. Annesi onu zahmetle taşıdı, zahmetle doğurdu. Hamileliği ve sütten kesilmesi de otuz ay sürdü. Nihayet kırk yaşına varıp da olgunlaştığında, 'Yâ Rabbi,' dedi. 'Bana ve anne-babama lütfettiğin nimetlerin şükrünü yerine getirmeyi ve Seni hoşnut kılacak güzel işler yapmayı bana nasip eyle; soyumdan gelenlere de iyilik ver. Ben Senin kapına döndüm ve Sana teslim oldum.'
Yaşar Nuri Öztürk : Biz insana, anne babasına çok iyi davranmasını önerdik. Annesi onu zahmetle taşıdı, zahmetle doğurdu. Taşınması ve sütten kesilmesi otuz aydır. Nihayet, yiğitlik çağına gelip kırk yıla erdiğinde şöyle der: "Rabbim; beni, bana ve ebeveynime verdiğin nimete şükretmeye, hoşnut olacağın iyi bir iş yapmaya yönelt! Soyum içinde, benim için barışı gerçekleştir. Sana yöneldim ben, sana teslim olanlardanım ben!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}