» 47 / Muhammed  6:

Kuran Sırası: 47
İniş Sırası: 95
Muhammed Suresi = Muhammed Suresi
ikinci ayetinde Hz. Muhammed’in ismi anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

47:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onları sancacaq | cənnətə | müəyyən edir | özləri |

WYD̃ḢLHM ÆLCNT ARFHÆ LHM
ve yudḣiluhumu l-cennete ǎrrafehā lehum

وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WYD̃ḢLHM = ve yudḣiluhumu : onları sancacaq
2. ÆLCNT = l-cennete : cənnətə
3. ARFHÆ = ǎrrafehā : müəyyən edir
4. LHM = lehum : özləri
onları sancacaq | cənnətə | müəyyən edir | özləri |

[D̃ḢL] [CNN] [ARF] []
WYD̃ḢLHM ÆLCNT ARFHÆ LHM

ve yudḣiluhumu l-cennete ǎrrafehā lehum
ويدخلهم الجنة عرفها لهم

[د خ ل] [ج ن ن] [ع ر ف] []

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويدخلهم د خ ل | D̃ḢL WYD̃ḢLHM ve yudḣiluhumu onları sancacaq And admit them
الجنة ج ن ن | CNN ÆLCNT l-cennete cənnətə (to) Paradise,
عرفها ع ر ف | ARF ARFHÆ ǎrrafehā müəyyən edir He has made it known
لهم | LHM lehum özləri to them.
onları sancacaq | cənnətə | müəyyən edir | özləri |

[D̃ḢL] [CNN] [ARF] []
WYD̃ḢLHM ÆLCNT ARFHÆ LHM

ve yudḣiluhumu l-cennete ǎrrafehā lehum
ويدخلهم الجنة عرفها لهم

[د خ ل] [ج ن ن] [ع ر ف] []

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويدخلهم د خ ل | D̃ḢL WYD̃ḢLHM ve yudḣiluhumu onları sancacaq And admit them
Vav,Ye,Dal,Hı,Lam,He,Mim,
6,10,4,600,30,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الجنة ج ن ن | CNN ÆLCNT l-cennete cənnətə (to) Paradise,
Elif,Lam,Cim,Nun,Te merbuta,
1,30,3,50,400,
"PN – ittihamedici qadın xüsusi isim → Cənnət"
اسم علم منصوب
عرفها ع ر ف | ARF ARFHÆ ǎrrafehā müəyyən edir He has made it known
Ayn,Re,Fe,He,Elif,
70,200,80,5,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma II) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لهم | LHM lehum özləri to them.
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.
Adem Uğur : Onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ahmed Hulusi : Onları, kendilerine tarif ettiği (bu savaş süreci sonunda) cennete dâhil edecektir!
Ahmet Tekin : Onları, kendilerine tanıttığı Cennet’e koyacaktır.
Ahmet Varol : Onları kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Bulaç : Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Fikri Yavuz : Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.
Azerice : Onları yer üzündə onlara vəsf etdiyi Cənnətdə yerləşdirəcək.
Bekir Sadak : Onlari, kendilerine anlattigi cennete koyar.
Celal Yıldırım : Ve onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyar.
Diyanet İşleri : Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Diyanet İşleri (eski) : Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar.
Diyanet Vakfi : (5-6) Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâd edecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Edip Yüksel : Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onları kendileri için güzel kokularla donattığı cennete koyar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
Fizilal-il Kuran : Onları dünyada iken tanıttığı cennete koyar.
Gültekin Onan : Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Hakkı Yılmaz : (4-6) "Artık Allah'ın ilâhlığına ve rabliğine inanmayan kimselerle karşılaştığınız/ savaştığınız zaman, hemen boyunları vuruş …/ölümüne savaşın. Sonra onlara üstün geldiğiniz zaman, hemen bağı sıkı bağlayın/sağlam kararlar alın. Sonra harp; bozum yapma işi ağırlıklarını atıp savaş bitince de onları ya karşılıksız olarak, ya da kurtulmalık karşılığı salıverin. İşte! Eğer Allah dileseydi elbette onları cezalandırıp adaleti sağlardı. Fakat böyle olması, sizi birbirinizle denemek içindir. Allah yolunda öldürülen/öldüren/savaşan kimselere gelince; artık Allah, onların amellerini asla boşa çıkarmaz. Allah onları kılavuzlayacak, durumlarını düzeltecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete girdirecektir. "
Hasan Basri Çantay : onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
Hayrat Neşriyat : Ve onları, o Cennete koyacaktır ki, onu kendilerine ta'rîf etmiştir.
İbni Kesir : Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar.
İskender Evrenosoğlu : Ve onları, kendilerine tarif ettiği cennete dahil edecektir.
Muhammed : Onları yer üzündə onlara vəsf etdiyi Cənnətdə yerləşdirəcək.
Muhammed Esed : ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : (5-7) (Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır. Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir. Ey imân etmiş olanlar! Eğer siz Allah için yardım ederseniz size nusret verir ve ayaklarınızı sabit kılar.
Ömer Öngüt : Onları (dünyada iken) kendilerine anlattığı cennete koyar.
Şaban Piriş : Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Suat Yıldırım : Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.
Süleyman Ateş : Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.
Tefhim-ul Kuran : Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Ümit Şimşek : Ve kendilerine anlattığı Cennete onları yerleştirir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}