» 47 / Muhammed  2:

Kuran Sırası: 47
İniş Sırası: 95
Muhammed Suresi = Muhammed Suresi
ikinci ayetinde Hz. Muhammed’in ismi anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

47:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və insanlar | mömin(lər) | və edənlər | yaxşı əməllər | və iman gətirənlər | | yükləməyə | | Məhəmmədə | olan | həqiqidir | tərəfindən | onların ağası | əhatə etmişdir | onlardan | sənin günahların | və düzəldib | onların vəziyyəti |

WÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT W ËMNWÆ BMÆ NZL AL MḪMD̃ WHW ÆLḪG MN RBHM KFR ANHM SYÙÆTHM WǼṦLḪ BÆLHM
velleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti ve āmenū bimā nuzzile ǎlā muHammedin ve huve l-Haḳḳu min rabbihim keffera ǎnhum seyyiātihim ve eSleHa bālehum

وَالَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَامَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və insanlar
2. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
3. WAMLWÆ = ve ǎmilū : və edənlər
4. ÆLṦÆLḪÆT = S-SāliHāti : yaxşı əməllər
5. W ËMNWÆ = ve āmenū : və iman gətirənlər
6. BMÆ = bimā :
7. NZL = nuzzile : yükləməyə
8. AL = ǎlā :
9. MḪMD̃ = muHammedin : Məhəmmədə
10. WHW = ve huve : olan
11. ÆLḪG = l-Haḳḳu : həqiqidir
12. MN = min : tərəfindən
13. RBHM = rabbihim : onların ağası
14. KFR = keffera : əhatə etmişdir
15. ANHM = ǎnhum : onlardan
16. SYÙÆTHM = seyyiātihim : sənin günahların
17. WǼṦLḪ = ve eSleHa : və düzəldib
18. BÆLHM = bālehum : onların vəziyyəti
və insanlar | mömin(lər) | və edənlər | yaxşı əməllər | və iman gətirənlər | | yükləməyə | | Məhəmmədə | olan | həqiqidir | tərəfindən | onların ağası | əhatə etmişdir | onlardan | sənin günahların | və düzəldib | onların vəziyyəti |

[] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [ÆMN] [] [NZL] [] [] [] [ḪGG] [] [RBB] [KFR] [] [SWÆ] [ṦLḪ] [BWL]
WÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT W ËMNWÆ BMÆ NZL AL MḪMD̃ WHW ÆLḪG MN RBHM KFR ANHM SYÙÆTHM WǼṦLḪ BÆLHM

velleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti ve āmenū bimā nuzzile ǎlā muHammedin ve huve l-Haḳḳu min rabbihim keffera ǎnhum seyyiātihim ve eSleHa bālehum
والذين آمنوا وعملوا الصالحات وآمنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيئاتهم وأصلح بالهم

[] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [ا م ن] [] [ن ز ل] [] [] [] [ح ق ق] [] [ر ب ب] [ك ف ر] [] [س و ا] [ص ل ح] [ب و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və edənlər and do
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti yaxşı əməllər righteous deeds,
وآمنوا ا م ن | ÆMN W ËMNWÆ ve āmenū və iman gətirənlər and believe
بما | BMÆ bimā in what
نزل ن ز ل | NZL NZL nuzzile yükləməyə is revealed
على | AL ǎlā to
محمد | MḪMD̃ muHammedin Məhəmmədə Muhammad,
وهو | WHW ve huve olan and it
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu həqiqidir (is) the truth
من | MN min tərəfindən from
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim onların ağası their Lord,
كفر ك ف ر | KFR KFR keffera əhatə etmişdir He will remove
عنهم | ANHM ǎnhum onlardan from them
سيئاتهم س و ا | SWÆ SYÙÆTHM seyyiātihim sənin günahların their misdeeds,
وأصلح ص ل ح | ṦLḪ WǼṦLḪ ve eSleHa və düzəldib and improve
بالهم ب و ل | BWL BÆLHM bālehum onların vəziyyəti their condition.
və insanlar | mömin(lər) | və edənlər | yaxşı əməllər | və iman gətirənlər | | yükləməyə | | Məhəmmədə | olan | həqiqidir | tərəfindən | onların ağası | əhatə etmişdir | onlardan | sənin günahların | və düzəldib | onların vəziyyəti |

[] [ÆMN] [AML] [ṦLḪ] [ÆMN] [] [NZL] [] [] [] [ḪGG] [] [RBB] [KFR] [] [SWÆ] [ṦLḪ] [BWL]
WÆLZ̃YN ËMNWÆ WAMLWÆ ÆLṦÆLḪÆT W ËMNWÆ BMÆ NZL AL MḪMD̃ WHW ÆLḪG MN RBHM KFR ANHM SYÙÆTHM WǼṦLḪ BÆLHM

velleƶīne āmenū ve ǎmilū S-SāliHāti ve āmenū bimā nuzzile ǎlā muHammedin ve huve l-Haḳḳu min rabbihim keffera ǎnhum seyyiātihim ve eSleHa bālehum
والذين آمنوا وعملوا الصالحات وآمنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيئاتهم وأصلح بالهم

[] [ا م ن] [ع م ل] [ص ل ح] [ا م ن] [] [ن ز ل] [] [] [] [ح ق ق] [] [ر ب ب] [ك ف ر] [] [س و ا] [ص ل ح] [ب و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وعملوا ع م ل | AML WAMLWÆ ve ǎmilū və edənlər and do
Vav,Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
6,70,40,30,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصالحات ص ل ح | ṦLḪ ÆLṦÆLḪÆT S-SāliHāti yaxşı əməllər righteous deeds,
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Elif,Te,
1,30,90,1,30,8,1,400,
N – genitiv qadın cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور
وآمنوا ا م ن | ÆMN W ËMNWÆ ve āmenū və iman gətirənlər and believe
Vav,,Mim,Nun,Vav,Elif,
6,,40,50,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بما | BMÆ bimā in what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
نزل ن ز ل | NZL NZL nuzzile yükləməyə is revealed
Nun,Ze,Lam,
50,7,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
على | AL ǎlā to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
محمد | MḪMD̃ muHammedin Məhəmmədə Muhammad,
Mim,Ha,Mim,Dal,
40,8,40,4,
"PN – genitiv xüsusi isim → Məhəmməd"
اسم علم مجرور
وهو | WHW ve huve olan and it
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu həqiqidir (is) the truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
من | MN min tərəfindən from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim onların ağası their Lord,
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كفر ك ف ر | KFR KFR keffera əhatə etmişdir He will remove
Kef,Fe,Re,
20,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl fel
فعل ماض
عنهم | ANHM ǎnhum onlardan from them
Ayn,Nun,He,Mim,
70,50,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
سيئاتهم س و ا | SWÆ SYÙÆTHM seyyiātihim sənin günahların their misdeeds,
Sin,Ye,,Elif,Te,He,Mim,
60,10,,1,400,5,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأصلح ص ل ح | ṦLḪ WǼṦLḪ ve eSleHa və düzəldib and improve
Vav,,Sad,Lam,Ha,
6,,90,30,8,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) mükəmməl fel
الواو عاطفة
فعل ماض
بالهم ب و ل | BWL BÆLHM bālehum onların vəziyyəti their condition.
Be,Elif,Lam,He,Mim,
2,1,30,5,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : İnananların ve iyi işlerde bulunanların ve Rablerinden gelen bir gerçek olan ve Muhammed'e indirilen şeylere îmân edenlerinse yaptıkları kötülükleri örtmekte, gizlemekte ve hallerini düzene sokmaktadır.
Adem Uğur : İman edip yararlı işler yapanların, Rableri tarafından hak olarak Muhammed'e indirilene inananların günahlarını Allah örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Ahmed Hulusi : İman edip imanın gereğini uygulayanlar ve Muhammed'e inzâl olana -ki O, Rablerinden (gelen) Hak'tır- iman edenlere gelince, (Allâh) onların kötülüklerini onlardan örttü; hâllerini ıslah etti.
Ahmet Tekin : İman edip, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlerin, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanların, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanların, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlerin, Muhammed’e bölüm bölüm indirilene, Kur’ân’a, Kur’ân’ın Rablerinden gelen gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak bir kitap olduğuna iman edenlerin kusurlarını, Allah siler, bağışlar, emellerini gerçekleştirir, hallerini düzeltir, hayat standartlarını yükseltir.
Ahmet Varol : İman eden, salih ameller işleyen ve Muhammed'e indirilene -ki o Rablerinden (gelen) bir gerçektir- iman edenlerin kötülüklerini örtmüş ve durumlarını düzeltmiştir.
Ali Bulaç : İman edip salih amellerde bulunan ve Muhammed'e indirilen (Kur'an)a -ki o Rablerinden bir haktır- İman edenlerin (Allah), kötülüklerini örtüp bağışlamış, durumlarını düzeltip ıslah etmiştir.
Ali Fikri Yavuz : İman edib salih ameller işliyenlerin ve (Hz. Peygamber) Muhammed’e indirilene -ki, o (Kur’an) Rableri tarafından gelen hakdır. - iman edenlerin günahlarını Allah örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Azerice : İman gətirib saleh əməllər edənlərin və Rəbbi tərəfindən Muhəmmədə nazil edilən “Haqqa” iman gətirənlərə gəlincə, Allah onların pisliklərini örtəcək və vəziyyətlərini islah edəcəkdir.
Bekir Sadak : Inanip yararli is isleyenlerin ve Muhammed'e, Rablerinden bir gercek olarak indirilene inananlarin kotuluklerini Allah orter ve durumlarini duzeltir.
Celal Yıldırım : İmân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlara ve Muhammed'e indirilene —ki O Rabbından gelen bir gerçektir— inananlara gelince: Allah, onların kötülüklerini örtüp bağışlar ve durumlarını düzeltip iyileştirir.
Diyanet İşleri : İnanıp salih ameller işleyenlerin ve Muhammed’e indirilene -ki o Rablerinden gelen haktır- inananların ise Allah günahlarını örtmüş ve hâllerini düzeltmiştir.
Diyanet İşleri (eski) : İnanıp yararlı iş işleyenlerin ve Muhammed'e, Rablerinden bir gerçek olarak indirilene inananların kötülüklerini Allah örter ve durumlarını düzeltir.
Diyanet Vakfi : İman edip yararlı işler yapanların, Rableri tarafından hak olarak Muhammed'e indirilene inananların günahlarını Allah örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Edip Yüksel : İnanıp erdemli davrananların ve Rab'lerinden bir gerçek olarak Muhammed'e indirilene inananların ise günahlarını örter ve durumlarını düzeltir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İman edip salih amel işleyenlerin ve Rableri tarafından bir gerçek olarak Muhammed'e indirilen kitaba inananların kötülüklerini Allah örter ve durumlarını düzeltir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İman edip iyi iyi işler yapanlar ve Muhammed'e indirilene iman edenlere gelince -ki Rablerinden gelen gerçek te odur- Allah, onların kötülüklerini silmekte ve durumlarını düzeltmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki iyman etmekte ve salih salih ameller işlemekte ve Muhammede indirilene iyman eylemektedirler -ki rablarından gelen hak da odur- taraflarından kabâhatlerini örtmekte ve hal-ü şanlarını düzeltmektedir
Fizilal-il Kuran : İnanıp iyi ameller işleyenlerin, Rabbleri tarafından Muhammed'e indirilen gerçeğe inananların da günahlarını örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Gültekin Onan : İnanıp salih amellerde bulunan ve Muhammed'e indirilen (Kuran)a -ki o rablerinden bir haktır- inananların (Tanrı), kötülüklerini örtmüş (keffere), durumlarını düzeltip ıslah etmiştir.
Hakkı Yılmaz : "Ve iman eden, düzeltmeye yönelik işler yapan ve Rableri tarafından bir gerçek olarak Muhammed'e indirilene inanan kimseler; Allah, onların kötülüklerini örttü ve durumlarını düzeltti. "
Hasan Basri Çantay : İman eden, iyi iyi amel (ve hareket) eden, Muhammed (sallellâhü aleyhi ve sellem) e indirilene — ki o, Rablerinden (gelen) bir hakdır— îman eden kimselerin de günahlarını yarlığamış, hallerini iyileşdirmişdir.
Hayrat Neşriyat : Îmân edip sâlih ameller işleyenlere ve Rableri tarafından hak olarak Muhammed’e indirilene îmân edenlere gelince, (Allah) onların günahlarını kendilerinden örtmüş ve hâllerini düzeltmiştir.
İbni Kesir : İman edip salih ameller işleyenlerin, Muhammed'e indirilene-ki o, Rabblarından olan haktırinananların kötülüklerini örter ve durumlarını ıslah eder.
İskender Evrenosoğlu : Âmenû olan ve salih amel (nefsi tezkiye edici ameller) yapanların ve Hz. Muhammed (S.A.V)'e indirdiğimiz Şey'e (Kur'ân-ı Kerim'e) ve O'nun Rab'lerinden bir hak olduğuna inananların günahlarını (Allah) örttü ve onların hallerini ıslâh etti.
Muhammed : İman gətirib saleh əməllər edənlərin və Rəbbi tərəfindən Muhəmmədə nazil edilən “Haqqa” iman gətirənlərə gəlincə, Allah onların pisliklərini örtəcək və vəziyyətlərini islah edəcəkdir.
Muhammed Esed : İman edip doğru ve yararlı işler yapan ve Rableri tarafından Muhammed'e indirilen hakikate inanmış olanlar ise (Allah'ın rahmetine erişeceklerdir.) Allah onların (geçmişte işledikleri) kötü fiillerini silecek ve kalplerini sükuna kavuşturacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular ve Muhammed'e indirilene de inandılar ki o, Rablerinden (gelen) bir mahz-ı hakikattır. Allah Teâlâ da onlardan kusurlarını örtmüştür ve hallerini ıslah etmiştir.
Ömer Öngüt : İman edip sâlih ameller işleyenlerin, Rableri tarafından Muhammed'e indirilen gerçeğe inananların günahlarını Allah örtüp bağışlar ve hallerini düzeltip iyileştirir.
Şaban Piriş : İman edenler, doğruları yapanlar ve Rabbinden hak olarak Muhammed’e indirilene iman edenlerin kötülüklerini örttü ve durumlarını düzeltti.
Suat Yıldırım : İman edip güzel ve makbul işler yapanlar ve Rab’leri tarafından gerçeğin ta kendisi olarak Muhammed’e indirilen vahye iman edenlerin ise günahlarını örtüp, hallerini düzeltir.
Süleyman Ateş : İnanıp iyi işler yapanların, Rableri tarafından Muhammed'e indirilen gerçeğe inananların da günâhlarını örtmüş ve hallerini düzeltmiştir.
Tefhim-ul Kuran : İman edip salih amellerde bulunan ve Muhammed'e indirilen (Kur'an) a -ki o Rablerinden olan bir haktır- iman edenlerin (Allah), kötülüklerini örtüp bağışlamış, durumlarını düzeltip ıslah etmiştir.
Ümit Şimşek : İman edip güzel işler yapan ve Rablerinden Muhammed'e hakkın tâ kendisi olarak indirilene de inanan kimselere gelince: Allah onların günahlarını örtmüş, durumlarını düzeltmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar ve Muhammed'e indirilene -ki o onların Rablerinden bir haktır- inanmış olanlara gelince, Allah onların çirkin davranışlarını örtmüş ve gönüllerini barışa yöneltmiştir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}