» 47 / Muhammed  29:

Kuran Sırası: 47
İniş Sırası: 95
Muhammed Suresi = Muhammed Suresi
ikinci ayetinde Hz. Muhammed’in ismi anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

47:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yoxsa? | düşündülər (onlar?) | | tapıldı | ürəklərində | xəstəlik | | heç vaxt | aşkar etməyəcək | Allahın | onların kinləri |

ǼM ḪSB ÆLZ̃YN FY GLWBHM MRŽ ǼN LN YḢRC ÆLLH ǼŽĞÆNHM
em Hasibe elleƶīne ḳulūbihim meraDun en len yuḣrice llahu eDğānehum

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼM = em : yoxsa?
2. ḪSB = Hasibe : düşündülər (onlar?)
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
4. FY = fī : tapıldı
5. GLWBHM = ḳulūbihim : ürəklərində
6. MRŽ = meraDun : xəstəlik
7. ǼN = en :
8. LN = len : heç vaxt
9. YḢRC = yuḣrice : aşkar etməyəcək
10. ÆLLH = llahu : Allahın
11. ǼŽĞÆNHM = eDğānehum : onların kinləri
yoxsa? | düşündülər (onlar?) | | tapıldı | ürəklərində | xəstəlik | | heç vaxt | aşkar etməyəcək | Allahın | onların kinləri |

[] [ḪSB] [] [] [GLB] [MRŽ] [] [] [ḢRC] [] [ŽĞN]
ǼM ḪSB ÆLZ̃YN FY GLWBHM MRŽ ǼN LN YḢRC ÆLLH ǼŽĞÆNHM

em Hasibe elleƶīne ḳulūbihim meraDun en len yuḣrice llahu eDğānehum
أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم

[] [ح س ب] [] [] [ق ل ب] [م ر ض] [] [] [خ ر ج] [] [ض غ ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ǼM em yoxsa? Or do
حسب ح س ب | ḪSB ḪSB Hasibe düşündülər (onlar?) think
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
في | FY tapıldı in
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbihim ürəklərində their hearts
مرض م ر ض | MRŽ MRŽ meraDun xəstəlik (is) a disease
أن | ǼN en that
لن | LN len heç vaxt never
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yuḣrice aşkar etməyəcək will Allah bring forth
الله | ÆLLH llahu Allahın will Allah bring forth
أضغانهم ض غ ن | ŽĞN ǼŽĞÆNHM eDğānehum onların kinləri their hatred?
yoxsa? | düşündülər (onlar?) | | tapıldı | ürəklərində | xəstəlik | | heç vaxt | aşkar etməyəcək | Allahın | onların kinləri |

[] [ḪSB] [] [] [GLB] [MRŽ] [] [] [ḢRC] [] [ŽĞN]
ǼM ḪSB ÆLZ̃YN FY GLWBHM MRŽ ǼN LN YḢRC ÆLLH ǼŽĞÆNHM

em Hasibe elleƶīne ḳulūbihim meraDun en len yuḣrice llahu eDğānehum
أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم

[] [ح س ب] [] [] [ق ل ب] [م ر ض] [] [] [خ ر ج] [] [ض غ ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ǼM em yoxsa? Or do
,Mim,
,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
حسب ح س ب | ḪSB ḪSB Hasibe düşündülər (onlar?) think
Ha,Sin,Be,
8,60,2,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
في | FY tapıldı in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbihim ürəklərində their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – qadın cinsinə aid cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مرض م ر ض | MRŽ MRŽ meraDun xəstəlik (is) a disease
Mim,Re,Dad,
40,200,800,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
لن | LN len heç vaxt never
Lam,Nun,
30,50,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yuḣrice aşkar etməyəcək will Allah bring forth
Ye,Hı,Re,Cim,
10,600,200,3,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
الله | ÆLLH llahu Allahın will Allah bring forth
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
أضغانهم ض غ ن | ŽĞN ǼŽĞÆNHM eDğānehum onların kinləri their hatred?
,Dad,Ğayn,Elif,Nun,He,Mim,
,800,1000,1,50,5,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: [47:24-34] Kuran'ı İncele

Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa, gönüllerinde hastalık olanlar, Allah, onların kinlerini, hasetlerini hiç meydana çıkarmayacak mı sanmaktadır?
Adem Uğur : Kalplerinde hastalık olanlar, yoksa Allah'ın, kinlerini ortaya çıkarmayacağını mı sandılar?
Ahmed Hulusi : Yoksa hastalıklı düşünce sahipleri, onların (gizledikleri) amansız kinlerini Allâh asla ortaya çıkarmayacak mı sandılar?
Ahmet Tekin : Yoksa Allah’ın, kalpleri kararmış, aklından zoru olan hasta ruhluların kinlerini asla ortaya çıkarmayacağını mı sandılar?
Ahmet Varol : Yoksa kalplerinde hastalık olanlar Alah'ın, kendilerinin kinlerini meydana çıkarmayacağını mı sandılar?
Ali Bulaç : Yoksa kalplerinde hastalık bulunanlar, Allah'ın kinlerini hiç (ortaya) çıkarmayacağını mı sandılar?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa o kalblerinde bir maraz (nifak) bulunanlar, kinlerini Allah asla meydana çıkarmaz mı sandılar?
Azerice : Yoxsa qəlblərində xəstəlik olanlar elə güman edirdilər ki, Allah onların içindəki kin-küdurəti aşkara çıxarmaz?
Bekir Sadak : Yoksa, kalblerinde hastalik olanlar, Allah'in onlarin kinlerini disari vurmayacagini mi sandilar?
Celal Yıldırım : Kalblerinde hastalık bulunanlar, Allah'ın, içlerindeki kinlerini dışarı çıkarmıyacağını mı sanırlar?
Diyanet İşleri : Yoksa, kalplerinde hastalık olanlar Allah’ın, kinlerini ortaya çıkarmayacağını mı sandılar?
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa, kalblerinde hastalık olanlar, Allah'ın onların kinlerini dışarı vurmayacağını mı sandılar?
Diyanet Vakfi : Kalplerinde hastalık olanlar, yoksa Allah'ın, kinlerini ortaya çıkarmayacağını mı sandılar?
Edip Yüksel : Kalplerinde hastalık bulunanlar, ALLAH'ın, onların kinlerini açığa çıkaracağını bilmezler mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa kalplerinde hastalık olanlar Allah kendilerinin kinlerini hiç ortaya çıkarmaz mı sandılar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa o kalplerinde bir hastalık olanlar, Allah'ın kinlerini asla meydana çıkaramayacağını mı sandılar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa o kalblerinde bir maraz bulunanlar, Allah kendilerinin kinlerini asla meydana çıkarmaz mı sandılar?
Fizilal-il Kuran : Yoksa, kalplerinde hastalık olanlar, Allah'ın onların kinlerini dışarı vurmayacağını mı sandılar?
Gültekin Onan : Yoksa kalplerinde hastalık bulunanlar, Tanrı'nın kinlerini hiç (ortaya) çıkarmayacağını mı sandılar?
Hakkı Yılmaz : "Yoksa kalplerinde hastalık olan; zihniyeti bozuk kimseler, Allah'ın, kendilerinin kinlerini asla ortaya çıkarmayacağını mı sandılar? "
Hasan Basri Çantay : Yoksa kalblerinde maraz bulunanlar, kinlerini Allahın asla (meydana) çıkarmayacağını mı sandı (lar)?
Hayrat Neşriyat : Yoksa kalblerinde bir hastalık (nifak) bulunanlar, Allah, kinlerini aslâ ortaya çıkarmayacak mı sandı(lar)?
İbni Kesir : Yoksa; kalblerinde hastalık olanlar, kinlerini Allah'ın dışarı vurmayacağını mı sandılar?
İskender Evrenosoğlu : Yoksa kalplerinde hastalık olanlar, Allah'ın, onların (gizli) kinlerini asla ortaya çıkarmayacağını mı zannettiler?
Muhammed : Yoxsa qəlblərində xəstəlik olanlar elə güman edirdilər ki, Allah onların içindəki kin-küdurəti aşkara çıxarmaz?
Muhammed Esed : Yoksa, kalplerinde hastalık olanlar zannederler mi ki Allah onların ahlaki zaaflarını açığa çıkarmayacak?
Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa kalblerinde hastalık bulunanlar sandılar mı ki, Allah onların kinlerini meydana çıkarmayacaktır?
Ömer Öngüt : Kalplerinde hastalık olanlar, yoksa onların kinlerini Allah'ın aslâ dışarı vurmayacağını mı sandılar?
Şaban Piriş : Yoksa, kalblerinde hastalık olanlar, Allah’ın onların kinlerini ortaya çıkarmayacağını mı sandılar?
Suat Yıldırım : Yoksa kalplerinde hastalık (nifak) bulunan münâfıklar Allah’ın, kalplerinde müminlere karşı duydukları kinleri açığa çıkarmayacağını mı zannediyorlar?
Süleyman Ateş : Yoksa kalblerinde hastalık bulunanlar, Allâh'ın, kendilerinin kinlerini ortaya çıkarmayacak mı sandılar?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa kalplerinde hastalık bulunanlar, kendi kinlerini Allah'ın hiç çıkarmayacağını mı sandılar?
Ümit Şimşek : Yoksa, kalplerinde hastalık olanlar, kinlerini Allah'ın meydana çıkarmayacağını mı sandılar?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa o kalplerinde maraz olanlar, Allah kendilerinin şiddetli kinlerini hiçbir zaman ortaya çıkarmayacak mı sandılar?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}