» 47 / Muhammed  15:

Kuran Sırası: 47
İniş Sırası: 95
Muhammed Suresi = Muhammed Suresi
ikinci ayetinde Hz. Muhammed’in ismi anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

47:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
vəziyyət (dir) | cənnət | | söz verdi | möminlərə | içində var | çaylar | -dan | Bu- | qeyri | korrupsiya | və çaylar | -dəri | süd - | | dəyişməz | onun dadı | və çaylar | - tan | şərab- | dadlı | içənlərə | və çaylar | -dan | bal- | filtrasiya | və onların | orada | -dəri | bütün növ- | meyvələr | və bağışlanma vardır | -Niyə | Onların Rəbbi- | O, başqası kimi ola bilərmi? | o | əbədi | | odda | və içməyə verildi | su | isti | parçalara kəsin | bağırsaqlarınız |

MS̃L ÆLCNT ÆLTY WAD̃ ÆLMTGWN FYHÆ ǼNHÆR MN MÆÙ ĞYR ËSN WǼNHÆR MN LBN LM YTĞYR ŦAMH WǼNHÆR MN ḢMR LZ̃T LLŞÆRBYN WǼNHÆR MN ASL MṦF WLHM FYHÆ MN KL ÆLS̃MRÆT WMĞFRT MN RBHM KMN HW ḢÆLD̃ FY ÆLNÆR WSGWÆ MÆÙ ḪMYMÆ FGŦA ǼMAÆÙHM
meṧelu l-cenneti lletī vuǐde l-mutteḳūne fīhā enhārun min māin ğayri āsinin ve enhārun min lebenin lem yeteğayyer Taǎ'muhu ve enhārun min ḣamrin leƶƶetin lişşāribīne ve enhārun min ǎselin muSaffen ve lehum fīhā min kulli ṧ-ṧemerāti ve meğfiratun min rabbihim kemen huve ḣālidun n-nāri ve suḳū māen Hamīmen feḳaTTaǎ em'ǎā'ehum

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ اسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. MS̃L = meṧelu : vəziyyət (dir)
2. ÆLCNT = l-cenneti : cənnət
3. ÆLTY = lletī :
4. WAD̃ = vuǐde : söz verdi
5. ÆLMTGWN = l-mutteḳūne : möminlərə
6. FYHÆ = fīhā : içində var
7. ǼNHÆR = enhārun : çaylar
8. MN = min : -dan
9. MÆÙ = māin : Bu-
10. ĞYR = ğayri : qeyri
11. ËSN = āsinin : korrupsiya
12. WǼNHÆR = ve enhārun : və çaylar
13. MN = min : -dəri
14. LBN = lebenin : süd -
15. LM = lem :
16. YTĞYR = yeteğayyer : dəyişməz
17. ŦAMH = Taǎ'muhu : onun dadı
18. WǼNHÆR = ve enhārun : və çaylar
19. MN = min : - tan
20. ḢMR = ḣamrin : şərab-
21. LZ̃T = leƶƶetin : dadlı
22. LLŞÆRBYN = lişşāribīne : içənlərə
23. WǼNHÆR = ve enhārun : və çaylar
24. MN = min : -dan
25. ASL = ǎselin : bal-
26. MṦF = muSaffen : filtrasiya
27. WLHM = ve lehum : və onların
28. FYHÆ = fīhā : orada
29. MN = min : -dəri
30. KL = kulli : bütün növ-
31. ÆLS̃MRÆT = ṧ-ṧemerāti : meyvələr
32. WMĞFRT = ve meğfiratun : və bağışlanma vardır
33. MN = min : -Niyə
34. RBHM = rabbihim : Onların Rəbbi-
35. KMN = kemen : O, başqası kimi ola bilərmi?
36. HW = huve : o
37. ḢÆLD̃ = ḣālidun : əbədi
38. FY = fī :
39. ÆLNÆR = n-nāri : odda
40. WSGWÆ = ve suḳū : və içməyə verildi
41. MÆÙ = māen : su
42. ḪMYMÆ = Hamīmen : isti
43. FGŦA = feḳaTTaǎ : parçalara kəsin
44. ǼMAÆÙHM = em'ǎā'ehum : bağırsaqlarınız
vəziyyət (dir) | cənnət | | söz verdi | möminlərə | içində var | çaylar | -dan | Bu- | qeyri | korrupsiya | və çaylar | -dəri | süd - | | dəyişməz | onun dadı | və çaylar | - tan | şərab- | dadlı | içənlərə | və çaylar | -dan | bal- | filtrasiya | və onların | orada | -dəri | bütün növ- | meyvələr | və bağışlanma vardır | -Niyə | Onların Rəbbi- | O, başqası kimi ola bilərmi? | o | əbədi | | odda | və içməyə verildi | su | isti | parçalara kəsin | bağırsaqlarınız |

[MS̃L] [CNN] [] [WAD̃] [WGY] [] [NHR] [] [MWH] [ĞYR] [ÆSN] [NHR] [] [LBN] [] [ĞYR] [ŦAM] [NHR] [] [ḢMR] [LZ̃Z̃] [ŞRB] [NHR] [] [ASL] [ṦFW] [LHM] [] [] [KLL] [S̃MR] [ĞFR] [] [RBB] [] [] [ḢLD̃] [] [NWR] [SGY] [MWH] [ḪMM] [GŦA] [MAY]
MS̃L ÆLCNT ÆLTY WAD̃ ÆLMTGWN FYHÆ ǼNHÆR MN MÆÙ ĞYR ËSN WǼNHÆR MN LBN LM YTĞYR ŦAMH WǼNHÆR MN ḢMR LZ̃T LLŞÆRBYN WǼNHÆR MN ASL MṦF WLHM FYHÆ MN KL ÆLS̃MRÆT WMĞFRT MN RBHM KMN HW ḢÆLD̃ FY ÆLNÆR WSGWÆ MÆÙ ḪMYMÆ FGŦA ǼMAÆÙHM

meṧelu l-cenneti lletī vuǐde l-mutteḳūne fīhā enhārun min māin ğayri āsinin ve enhārun min lebenin lem yeteğayyer Taǎ'muhu ve enhārun min ḣamrin leƶƶetin lişşāribīne ve enhārun min ǎselin muSaffen ve lehum fīhā min kulli ṧ-ṧemerāti ve meğfiratun min rabbihim kemen huve ḣālidun n-nāri ve suḳū māen Hamīmen feḳaTTaǎ em'ǎā'ehum
مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهم كمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم

[م ث ل] [ج ن ن] [] [و ع د] [و ق ي] [] [ن ه ر] [] [م و ه] [غ ي ر] [ا س ن] [ن ه ر] [] [ل ب ن] [] [غ ي ر] [ط ع م] [ن ه ر] [] [خ م ر] [ل ذ ذ ] [ش ر ب] [ن ه ر] [] [ع س ل] [ص ف و] [ل ه م] [] [] [ك ل ل] [ث م ر] [غ ف ر] [] [ر ب ب] [] [] [خ ل د] [] [ن و ر] [س ق ي] [م و ه] [ح م م] [ق ط ع] [م ع ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu vəziyyət (dir) A parable
الجنة ج ن ن | CNN ÆLCNT l-cenneti cənnət (of) Paradise
التي | ÆLTY lletī which
وعد و ع د | WAD̃ WAD̃ vuǐde söz verdi is promised
المتقون و ق ي | WGY ÆLMTGWN l-mutteḳūne möminlərə (to) the righteous.
فيها | FYHÆ fīhā içində var Therein
أنهار ن ه ر | NHR ǼNHÆR enhārun çaylar (are) rivers
من | MN min -dan of
ماء م و ه | MWH MÆÙ māin Bu- water
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayri qeyri not
آسن ا س ن | ÆSN ËSN āsinin korrupsiya polluted,
وأنهار ن ه ر | NHR WǼNHÆR ve enhārun və çaylar and rivers
من | MN min -dəri of
لبن ل ب ن | LBN LBN lebenin süd - milk
لم | LM lem not
يتغير غ ي ر | ĞYR YTĞYR yeteğayyer dəyişməz changes
طعمه ط ع م | ŦAM ŦAMH Taǎ'muhu onun dadı its taste,
وأنهار ن ه ر | NHR WǼNHÆR ve enhārun və çaylar and rivers
من | MN min - tan of
خمر خ م ر | ḢMR ḢMR ḣamrin şərab- wine
لذة ل ذ ذ | LZ̃Z̃ LZ̃T leƶƶetin dadlı delicious
للشاربين ش ر ب | ŞRB LLŞÆRBYN lişşāribīne içənlərə for (the) drinkers,
وأنهار ن ه ر | NHR WǼNHÆR ve enhārun və çaylar and rivers
من | MN min -dan of
عسل ع س ل | ASL ASL ǎselin bal- honey
مصفى ص ف و | ṦFW MṦF muSaffen filtrasiya purified,
ولهم ل ه م | LHM WLHM ve lehum və onların and for them
فيها | FYHÆ fīhā orada therein
من | MN min -dəri of
كل ك ل ل | KLL KL kulli bütün növ- all
الثمرات ث م ر | S̃MR ÆLS̃MRÆT ṧ-ṧemerāti meyvələr fruits
ومغفرة غ ف ر | ĞFR WMĞFRT ve meğfiratun və bağışlanma vardır and forgiveness
من | MN min -Niyə from
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Onların Rəbbi- their Lord
كمن | KMN kemen O, başqası kimi ola bilərmi? like he who
هو | HW huve o like he who
خالد خ ل د | ḢLD̃ ḢÆLD̃ ḣālidun əbədi (will) abide forever
في | FY in
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāri odda the Fire
وسقوا س ق ي | SGY WSGWÆ ve suḳū və içməyə verildi and they will be given to drink
ماء م و ه | MWH MÆÙ māen su water
حميما ح م م | ḪMM ḪMYMÆ Hamīmen isti boiling
فقطع ق ط ع | GŦA FGŦA feḳaTTaǎ parçalara kəsin so it cuts into pieces
أمعاءهم م ع ي | MAY ǼMAÆÙHM em'ǎā'ehum bağırsaqlarınız their intestines.
vəziyyət (dir) | cənnət | | söz verdi | möminlərə | içində var | çaylar | -dan | Bu- | qeyri | korrupsiya | və çaylar | -dəri | süd - | | dəyişməz | onun dadı | və çaylar | - tan | şərab- | dadlı | içənlərə | və çaylar | -dan | bal- | filtrasiya | və onların | orada | -dəri | bütün növ- | meyvələr | və bağışlanma vardır | -Niyə | Onların Rəbbi- | O, başqası kimi ola bilərmi? | o | əbədi | | odda | və içməyə verildi | su | isti | parçalara kəsin | bağırsaqlarınız |

[MS̃L] [CNN] [] [WAD̃] [WGY] [] [NHR] [] [MWH] [ĞYR] [ÆSN] [NHR] [] [LBN] [] [ĞYR] [ŦAM] [NHR] [] [ḢMR] [LZ̃Z̃] [ŞRB] [NHR] [] [ASL] [ṦFW] [LHM] [] [] [KLL] [S̃MR] [ĞFR] [] [RBB] [] [] [ḢLD̃] [] [NWR] [SGY] [MWH] [ḪMM] [GŦA] [MAY]
MS̃L ÆLCNT ÆLTY WAD̃ ÆLMTGWN FYHÆ ǼNHÆR MN MÆÙ ĞYR ËSN WǼNHÆR MN LBN LM YTĞYR ŦAMH WǼNHÆR MN ḢMR LZ̃T LLŞÆRBYN WǼNHÆR MN ASL MṦF WLHM FYHÆ MN KL ÆLS̃MRÆT WMĞFRT MN RBHM KMN HW ḢÆLD̃ FY ÆLNÆR WSGWÆ MÆÙ ḪMYMÆ FGŦA ǼMAÆÙHM

meṧelu l-cenneti lletī vuǐde l-mutteḳūne fīhā enhārun min māin ğayri āsinin ve enhārun min lebenin lem yeteğayyer Taǎ'muhu ve enhārun min ḣamrin leƶƶetin lişşāribīne ve enhārun min ǎselin muSaffen ve lehum fīhā min kulli ṧ-ṧemerāti ve meğfiratun min rabbihim kemen huve ḣālidun n-nāri ve suḳū māen Hamīmen feḳaTTaǎ em'ǎā'ehum
مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهم كمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم

[م ث ل] [ج ن ن] [] [و ع د] [و ق ي] [] [ن ه ر] [] [م و ه] [غ ي ر] [ا س ن] [ن ه ر] [] [ل ب ن] [] [غ ي ر] [ط ع م] [ن ه ر] [] [خ م ر] [ل ذ ذ ] [ش ر ب] [ن ه ر] [] [ع س ل] [ص ف و] [ل ه م] [] [] [ك ل ل] [ث م ر] [غ ف ر] [] [ر ب ب] [] [] [خ ل د] [] [ن و ر] [س ق ي] [م و ه] [ح م م] [ق ط ع] [م ع ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu vəziyyət (dir) A parable
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الجنة ج ن ن | CNN ÆLCNT l-cenneti cənnət (of) Paradise
Elif,Lam,Cim,Nun,Te merbuta,
1,30,3,50,400,
"PN – cinsi qadın xüsusi isim → Cənnət"
اسم علم مجرور
التي | ÆLTY lletī which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – qadın tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
وعد و ع د | WAD̃ WAD̃ vuǐde söz verdi is promised
Vav,Ayn,Dal,
6,70,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
المتقون و ق ي | WGY ÆLMTGWN l-mutteḳūne möminlərə (to) the righteous.
Elif,Lam,Mim,Te,Gaf,Vav,Nun,
1,30,40,400,100,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم مرفوع
فيها | FYHÆ fīhā içində var Therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أنهار ن ه ر | NHR ǼNHÆR enhārun çaylar (are) rivers
,Nun,He,Elif,Re,
,50,5,1,200,
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ماء م و ه | MWH MÆÙ māin Bu- water
Mim,Elif,,
40,1,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayri qeyri not
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
آسن ا س ن | ÆSN ËSN āsinin korrupsiya polluted,
,Sin,Nun,
,60,50,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مجرور
وأنهار ن ه ر | NHR WǼNHÆR ve enhārun və çaylar and rivers
Vav,,Nun,He,Elif,Re,
6,,50,5,1,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
من | MN min -dəri of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
لبن ل ب ن | LBN LBN lebenin süd - milk
Lam,Be,Nun,
30,2,50,
"N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → Süd"
اسم مجرور
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يتغير غ ي ر | ĞYR YTĞYR yeteğayyer dəyişməz changes
Ye,Te,Ğayn,Ye,Re,
10,400,1000,10,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
طعمه ط ع م | ŦAM ŦAMH Taǎ'muhu onun dadı its taste,
Tı,Ayn,Mim,He,
9,70,40,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنهار ن ه ر | NHR WǼNHÆR ve enhārun və çaylar and rivers
Vav,,Nun,He,Elif,Re,
6,,50,5,1,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
من | MN min - tan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
خمر خ م ر | ḢMR ḢMR ḣamrin şərab- wine
Hı,Mim,Re,
600,40,200,
"N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → Şərab"
اسم مجرور
لذة ل ذ ذ | LZ̃Z̃ LZ̃T leƶƶetin dadlı delicious
Lam,Zel,Te merbuta,
30,700,400,
ADJ – genitiv qadın tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة
للشاربين ش ر ب | ŞRB LLŞÆRBYN lişşāribīne içənlərə for (the) drinkers,
Lam,Lam,Şın,Elif,Re,Be,Ye,Nun,
30,30,300,1,200,2,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm fəal iştirakçı
جار ومجرور
وأنهار ن ه ر | NHR WǼNHÆR ve enhārun və çaylar and rivers
Vav,,Nun,He,Elif,Re,
6,,50,5,1,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عسل ع س ل | ASL ASL ǎselin bal- honey
Ayn,Sin,Lam,
70,60,30,
"N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → Bal"
اسم مجرور
مصفى ص ف و | ṦFW MṦF muSaffen filtrasiya purified,
Mim,Sad,Fe,,
40,90,80,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən (forma II) passiv iştirakçı
اسم مجرور
ولهم ل ه م | LHM WLHM ve lehum və onların and for them
Vav,Lam,He,Mim,
6,30,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
فيها | FYHÆ fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min -dəri of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli bütün növ- all
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الثمرات ث م ر | S̃MR ÆLS̃MRÆT ṧ-ṧemerāti meyvələr fruits
Elif,Lam,Se,Mim,Re,Elif,Te,
1,30,500,40,200,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
ومغفرة غ ف ر | ĞFR WMĞFRT ve meğfiratun və bağışlanma vardır and forgiveness
Vav,Mim,Ğayn,Fe,Re,Te merbuta,
6,40,1000,80,200,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
من | MN min -Niyə from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Onların Rəbbi- their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كمن | KMN kemen O, başqası kimi ola bilərmi? like he who
Kef,Mim,Nun,
20,40,50,
P – prefiksli ön söz ka
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
هو | HW huve o like he who
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
خالد خ ل د | ḢLD̃ ḢÆLD̃ ḣālidun əbədi (will) abide forever
Hı,Elif,Lam,Dal,
600,1,30,4,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāri odda the Fire
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
وسقوا س ق ي | SGY WSGWÆ ve suḳū və içməyə verildi and they will be given to drink
Vav,Sin,Gaf,Vav,Elif,
6,60,100,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
ماء م و ه | MWH MÆÙ māen su water
Mim,Elif,,
40,1,,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
حميما ح م م | ḪMM ḪMYMÆ Hamīmen isti boiling
Ha,Mim,Ye,Mim,Elif,
8,40,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
فقطع ق ط ع | GŦA FGŦA feḳaTTaǎ parçalara kəsin so it cuts into pieces
Fe,Gaf,Tı,Ayn,
80,100,9,70,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
أمعاءهم م ع ي | MAY ǼMAÆÙHM em'ǎā'ehum bağırsaqlarınız their intestines.
,Mim,Ayn,Elif,,He,Mim,
,40,70,1,,5,40,
"N – ittihamedici kişi cəm adı → Bağırsak
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: [47:15-19] Bahçe ve Cehennem, Mecaz Yoluyla Anlatılıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Çekinenlere vaadedilen cennet, şöyledir âdeta: Orada su ırmakları var, bozulup kokmaz ve süt ırmakları var, lezzetleri bozulmaz ve şarap ırmakları var, içenlere sâfi lezzet ve bal ırmakları var, süzme ve onlara, orada bütün meyvelerden sunulur ve Rablerinden yarlıganma var; buna nâil olan, o kişiye benzer mi ki ateşte ebedîdir ve kaynar sularla sulanır da onların bağırsakları parçalanmaktadır.
Adem Uğur : Müttakîlere vâdolunan cennetin durumu şöyledir: İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Orada meyvelerin her çeşidi onlarındır. Rablerinden de bağışlama vardır. Hiç bu, ateşte ebedî kalan ve bağırsaklarını parça parça edecek kaynar su içirilen kimselerin durumu gibi olur mu?
Ahmed Hulusi : Korunanlara vaat olunan CENNETİN TEMSİL (misal - benzetme) yollu anlatımı şöyledir: Orada, bayatlamayan SU'dan nehirler, tadı bozulmayan SÜT'ten nehirler, içenlere lezzet veren ŞARAP'tan nehirler, süzme-saf BAL'dan nehirler vardır! Onlar için orada her çeşit MEYVE ve Rablerinden mağfiret (örtme) vardır! (Bu misal nimetlerle yaşayanlar) ateşte sonsuza dek yanarak yaşayacak, sıcak - kaynar su içirilmiş de bu yüzden onların bağırsaklarını parçalamış kimse gibi midir?
Ahmet Tekin : Allah’a sığınanlara, emirlerine yapışanlara, günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minlere va’dedilen cennetin benzeri, içinde tadı, rengi, kokusu bozulmayan temiz su ırmaklarının, tadı değişmeyen süt ırmaklarının, içenler için lezzetine doyum olmayan üzüm suyu ırmaklarının ve süzme bal ırmaklarının bulunduğu cennet misâlidir. Orada, onlar için bütün meyvalardan meyva suyu ırmakları ve Rablerinden bağışlanma da vardır. Bunlar, ateşte ebedî kalan, kaynar su içen, bağırsaklarını paramparça eden kimseler gibi mi olur?
Ahmet Varol : Takva sahiplerine vaadedilen cennetin durumu şudur: İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenler için lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Onlar için orada her çeşit meyva ve Rablerinden bağışlama vardır. (Bu nimetler içinde olan) ateşin içinde sonsuza kadar kalacak olan ve kendilerine barsaklarını parça parça eden kaynar sudan içirilenler gibi olur mu?
Ali Bulaç : Takva sahiplerine va'dedilen cennetin misali (şudur): İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenler için lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır ve orda onlar için meyvelerin her türlüsünden ve Rablerinden bir mağfiret vardır. Hiç (böyle mükafaatlanan bir kişi), ateşin içinde ebedi olarak kalan ve bağırsaklarını 'parça parça koparan' kaynar sudan içirilen kimseler gibi olur mu?
Ali Fikri Yavuz : (Küfürden) sakınanlara vaad edilen cennetin hali (şu): Orada tadı ve kokusu bozulmıyan bir sudan ırmaklar var; tadı değişmiyen bir sütten ırmaklar var; içenlere lezzet veren şarabdan, (sarhoşluk vermiyen tatlı içkiden) ırmaklar var; saf süzme baldan ırmaklar var... Hem orada meyvelerin her çeşidi onlarındır. Bir de onlara, Rablerinden bir mağfiret vardır. Hiç bunlar, o ateşte ebedî kalan ve kaynar bir sudan su içirilib de bağırsaklarını parçalayan kimselere benzer mi?
Azerice : Müttəqilərə vəd edilən cənnət belədir: Orada; Qoxusu və dadı dəyişməyən su çayları, dadı dəyişməyən süd çayları, içənə ləzzət verən hamr çayları, saf bal çayları var. Orada onlar üçün hər cür meyvələr tapılır. Onlar üçün Rəbbi tərəfindən bağışlanma vardır. Bu adamlar, hər zaman odda qalacaq, qaynar qaynar su içmək üçün verilən və nəticədə bağırsaqları parçalanacaq insanlarla eynidirmi?
Bekir Sadak : Allah'a karsi gelmekten sakinanlara soz verilen cennet soyledir: Orada temiz su irmaklari, tadi bozulmayan sut irmaklari, icenlere zevk veren sarap irmaklari, suzme bal irmaklari vardir. Onlara orada her turlu urun ve Rablerinden magfiret vardir. Bunlarin durumu, ateste temelli kalana ve bagirsaklarini parca parca edecek kaynar su icirilen kimselerin durumu gibi olur mu?
Celal Yıldırım : Allah'tan korkup fenalıklardan sakınanlara söz verilen Cennetin misâli şöyledir: Orada bozulmayan su ırmakları, tadı değişmiyen sütten ırmaklar; içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar, iyice süzülmüş baldan ırmaklar vardır. Ve onlar için orada her çeşit meyevlerden ye bir de Rabbından bağışlanma vardır. Bu (bahtiyarlığa lâyık görülenler), ateşte devamlı kalıcı olup kaynar sudan içirilerek barsaklan parça parça olan kimseler gibi midir?
Diyanet İşleri : Allah’a karşı gelmekten sakınanlara söz verilen cennetin durumu şöyledir: Orada bozulmayan su ırmakları, tadı değişmeyen süt ırmakları, içenlere zevk veren şarap ırmakları ve süzme bal ırmakları vardır. Orada onlar için meyvelerin her çeşidi vardır. Rablerinden de bağışlama vardır. Bu cennetliklerin durumu, ateşte temelli kalacak olan ve bağırsaklarını parça parça edecek kaynar su içirilen kimselerin durumu gibi olur mu?
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a karşı gelmekten sakınanlara söz verilen cennet şöyledir: Orada temiz su ırmakları, tadı bozulmayan süt ırmakları, içenlere zevk veren şarap ırmakları, süzme bal ırmakları vardır. Onlara orada her türlü ürün ve Rablerinden mağfiret vardır. Bunların durumu, ateşte temelli kalan ve bağırsaklarını parça parça edecek kaynar su içirilen kimselerin durumu gibi olur mu?
Diyanet Vakfi : Müttakîlere vâdolunan cennetin durumu şöyledir: İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Orada meyvelerin her çeşidi onlarındır. Rablerinden de bağışlama vardır. Hiç bu, ateşte ebedî kalan ve bağırsaklarını parça parça edecek kaynar su içirilen kimselerin durumu gibi olur mu?
Edip Yüksel : Erdemlilere söz verilen cennetin örneği şudur: İçinde arı sudan ırmaklar, tadı bozulmayan sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren sarhoş edici maddelerden oluşan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Onlar için orada her türlü ürün ve Rab'lerinden bir bağışlanma vardır. Bunların durumu, ateşte sürekli kalan ve bağırsaklarını yırtan kaynar bir sudan içirilen kimselerin durumu gibi olur mu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kötülükten sakınanlara vaad edilen cennetin durumu şöyledir: Orada bozulmayan temiz sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Onlar için cennette her çeşit meyve ve Rablerinden bir bağışlanma vardır. Bunların durumu, ateşte ebedî olarak kalacak olan ve bağırsaklarını parçalayacak kaynar su içirilen kimsenin durumu gibi olur mu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Takva sahiplerine vadedilen cennetin durumu şudur: İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar ve safi süzme baldan ırmaklar vardır. Aynca onlara her türlü meyve ve Rablerinden bir bağışlama vardır. Bunlar hiç o ateşte ebedi kalacak ve kaynar bir su içirilip de, barsaklarını parçalayacak kimselere benzer mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Korunanlara va'dolunan Cennetin temsili: Onda ırmaklar var bir sudan ki bozulması yok, ırmaklar var bir südden ki tadı değişmez, ırmaklar var bir şarabdan ki içenlere lezzet, ırmaklar var bir baldan ki safi süzme, hem onlara semerelerini (hasılâtın) her türlüsünden var, hem de Rablarından bir mağfiret var. Hiç bunlar o ateşte muhalled olan ve kaynar bir mayi'den sulanıp da bağırsaklarını parçalamakta bulunan kimselere benzer mi?
Fizilal-il Kuran : Allah'a karşı gelmekten sakınanlara söz verilen cennet şöyledir: İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Onlar için orada her türlü meyve, Rablerinden de bağışlanma vardır. Bunların durumu, ateşte ebedi kalan ve bağırsaklarını parça parça edecek kaynar su içirilen kimselerin durumu gibi olur mu hiç?
Gültekin Onan : Takva sahiplerine vaadedilen cennetin misali (şudur): İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenler için lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır ve orda onlar için meyvelerin her türlüsünden ve rablerinden bir mağfiret vardır. Hiç (böyle mükafaatlanan bir kişi), ateşin içinde ebedi olarak kalan ve bağırsaklarını 'parça parça koparan' kaynar sudan içirilen kimseler gibi olur mu?
Hakkı Yılmaz : (14,15) "Peki, Rabbi tarafından apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, işinin kötülüğü kendisine süslü gösterilen ve boş-iğreti arzularına uyan kimseler gibi; Ateş'te sonsuz olarak kalacak olan ve kaynar su içirilip de bağırsakları paramparça olan kimseler gibi midir? Allah'ın koruması altına girmiş kişilere vaat edilen cennetin örneği: “Orada bozulmayan temiz sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Onlar için cennette her çeşit meyve ve Rablerinden bir bağışlanma vardır. "
Hasan Basri Çantay : (Şirkden) sakınanlara va'd olunan cennetin sıfatı (şudur:) İçinde rengi, kokusu, hiçbir vasfı bozulmayan sudan ırmaklar, tadına halel gelmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şarabdan ırmaklar, süzme baldan ırmaklar vardır, Orada meyvelerin her (çeşidi) onlarındır. (üstelik) Rablerinden de mağfiret vardır. Hiç bu (nlar), o ateşde ebedî kalan ve bağırsaklarını parça parça eden kaynar sudan içirilen kimseler gibi midir?
Hayrat Neşriyat : Takvâ sâhiblerine va'd edilen Cennetin misâli şöyledir: Orada (zamanla hiçbir vasfı)bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere lezzet veren şarabdan ırmaklar ve sâfî baldan ırmaklar vardır. Onlar için orada meyvelerin her çeşidi ve Rablerinden bir mağfiret vardır. (Bu ni'metler içinde bulunanların hâli,) o ateşte ebedî olarak kalan ve(pek) kaynar bir su içirilen kimseler gibi midir ki (o su) bağırsaklarını parça parça etmiştir.
İbni Kesir : Muttakilere vaadolunan cennetin misali: İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenlere zevk veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır. Orada meyvelerin her çeşidi onlarındır. Ve Rabblarından mağfiret de vardır. Hiç bu; ateşte temelli kalan ve bağırsaklarını parça parça edecek kaynar su içirilen kimseler gibi midir?
İskender Evrenosoğlu : Takva sahiplerine vaadedilen cennetin durumu şudur ki; içinde kokusu değişmeyen sudan nehirler, tadı bozulmayan sütten nehirler, içenlere lezzet veren şaraptan nehirler ve saf (süzülmüş) baldan nehirler bulunur. Onlar için orada her çeşit meyve bulunur ve (onlar için) Rab'lerinden mağfiret vardır. (Bunların durumu), ateşte devamlı kalacak olan ve hamîm (sıcak kaynar su) içirilen, bu sebeple bağırsakları parçalanan kimsenin durumu gibi midir?
Muhammed : Müttəqilərə vəd edilən cənnət belədir: Orada; Qoxusu və dadı dəyişməyən su çayları, dadı dəyişməyən süd çayları, içənə ləzzət verən hamr çayları, saf bal çayları var. Orada onlar üçün hər cür meyvələr tapılır. Onlar üçün Rəbbi tərəfindən bağışlanma vardır. Bu adamlar, hər zaman odda qalacaq, qaynar qaynar su içmək üçün verilən və nəticədə bağırsaqları parçalanacaq insanlarla eynidirmi?
Muhammed Esed : Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlara vaad edilmiş olan cennet örneği -(bir cennet ki) içinde zamanın bozamadığı sudan ırmaklar, tadı hiç değişmeyen sütten ırmaklar, içene lezzet veren şaraptan ırmaklar ve saf süzme baldan ırmaklar var ve içinde (yaptıkları güzel işlerin) bütün meyvelerini ve Rablerinin mağfiretini tadabilme (imkanı) var- işte bu (cennet), ateşi mesken edinenlerin ve bağırsaklarını parçalaması için yakıcı ümitsizlik sularını içmeye mahkum edilenlerin (hak ettikleri karşılık) ile bir olur mu?
Ömer Nasuhi Bilmen : Muttakîler için vaadolunan cennetin sıfatı; onun içinde bozulmamış sütten ırmaklar ve tadı değişmemiş sütten ırmaklar ve içenler için leziz şaraptan ırmaklar ve süzülmüş baldan ırmaklar vardır ve onlar için orada her türlü meyvelerden vardır ve Rablerinden yarlığanma da vardır. (Artık böyle zâtlar) Ateşte ebedîyyen kalan ve pek kaynar sudan içirilip de barsakları parçalanan kimseler gibi midir?
Ömer Öngüt : Muttakilere vaad edilen cennetin durumu şudur: Orada bozulmayan (temiz) su ırmakları, tadı bozulmayan süt ırmakları, içenlere lezzet veren şarap ırmakları, süzme bal ırmakları vardır. Ve orada meyvelerin her çeşidi onlarındır. Bunlardan da öte, Rablerinden bir bağışlama vardır. Hiç bunlar, ateşte ebedî kalan ve bağırsaklarını parça parça kesen sıcak suyun içirildiği kimseler gibi olur mu?
Şaban Piriş : Muttakilere vaat edilen cennetin niteliği (şudur): İçinde tadı ve kokusu bozulmayan su ırmakları, tadı bozulmayan süt ırmakları ve içenlere lezzet veren şarap ırmakları, süzme bal ırmakları... Onlara, orada her türlü meyve ve Rab’lerinden bağışlanma vardır. O, ebedi ateşte kalacak, kaynar su içirilip, bağırsakları parça parça olacak kimseler gibi olur mu?
Suat Yıldırım : Allah’a karşı gelmekten sakınanlara vâd edilen cennetin durumu ise şudur: Orada bozulmayan su ırmakları, tadı değişmeyen süt ırmakları, içerken lezzet veren şarap ırmakları ve süzme bal ırmakları vardır. Onlara orada her türlü meyve ile bir de Rableri tarafından mağfiret vardır. Bu nimetlere erişenler hiç, ateşte devamlı kalıp, kaynar sulardan içirilip bununla bağırsakları lime lime olan kimseler gibi olur mu?
Süleyman Ateş : (Şirkten, günâhlardan) korunanlara söz verilen cennetin durumu şudur: İçinde bozulmayan su ırmakları, tadı değişmeyen süt ırmakları, içenlere lezzet veren şarap ırmakları ve süzme bal ırmakları vardır ve onlar için orada her çeşit meyva, Rablerinden de bağışlama vardır. (Şimdi bu ni'metler içinde yaşayanlar) ateşte ebedi kalan ve barsaklarını parça parça kesen sıcak suyun içirildiği kimseler gibi olur mu?
Tefhim-ul Kuran : Takva sahiplerine va'dedilen cennetin misali (şudur): İçinde bozulmayan sudan ırmaklar, tadı değişmeyen sütten ırmaklar, içenler için lezzet veren şaraptan ırmaklar ve süzme baldan ırmaklar vardır ve orada onlar için meyvelerin her türlüsünden ve Rablerinden bir mağfiret de vardır. Hiç (böyle mükâfatlanan bir kişi), ateşin içinde ebedi olarak kalan ve bağırsaklarını 'parça parça koparan' kaynar sudan içirilen kimseler gibi olur mu?
Ümit Şimşek : Takvâ sahiplerine vaad edilen Cennetin hali şöyledir: Orada her dem taze sudan ırmaklar vardır. Tadı değişmeyen sütten ırmaklar vardır. İçenlere lezzet veren bir şaraptan ırmaklar vardır. Süzme baldan ırmaklar vardır. Orada onlar için her türlü meyveden vardır; Rablerinden de bir bağışlanma vardır. Bu nimetlere erişenler, ateşte sürekli kalacak olan ve kaynar su içirilip de bağırsakları parçalanan kimse gibi olur mu?
Yaşar Nuri Öztürk : Sakınanlara vaat olunan cennetin durumu şöyledir: Orada, bozulmayan sudan ırmaklar; tadı bozulmayan sütten nehirler, içenlere lezzet sunan bir şaraptan nehirler, süzme bir baldan oluşan nehirler var. Ve orada kendileri için her türlü meyvenin yanında, Rablerinden bir de bağışlanma var. Bu nimetler içindeki ile, sürekli ateşte olup da içirildiği sıcak su tarafından bağırsakları parçalanan kimse aynı olur mu?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}