» 47 / Muhammed  3:

Kuran Sırası: 47
İniş Sırası: 95
Muhammed Suresi = Muhammed Suresi
ikinci ayetinde Hz. Muhammed’in ismi anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

47:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
belədir | Çünki | Xalq | inkar edən(lər) | itaət etdilər | qərbə | və şübhəsiz | ki | İman gətirənlərə gəlincə | itaət etdilər | həqiqətə | gələn | Rəbbindən | bu belədir | deyir | Allah | insanlara | onların vəziyyəti |

Z̃LK BǼN ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆTBAWÆ ÆLBÆŦL WǼN ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆTBAWÆ ÆLḪG MN RBHM KZ̃LK YŽRB ÆLLH LLNÆS ǼMS̃ÆLHM
ƶālike bienne elleƶīne keferū ttebeǔ l-bāTile ve enne elleƶīne āmenū ttebeǔ l-Haḳḳa min rabbihim keƶālike yeDribu llahu linnāsi emṧālehum

ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ امَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. Z̃LK = ƶālike : belədir
2. BǼN = bienne : Çünki
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. KFRWÆ = keferū : inkar edən(lər)
5. ÆTBAWÆ = ttebeǔ : itaət etdilər
6. ÆLBÆŦL = l-bāTile : qərbə
7. WǼN = ve enne : və şübhəsiz
8. ÆLZ̃YN = elleƶīne : ki
9. ËMNWÆ = āmenū : İman gətirənlərə gəlincə
10. ÆTBAWÆ = ttebeǔ : itaət etdilər
11. ÆLḪG = l-Haḳḳa : həqiqətə
12. MN = min : gələn
13. RBHM = rabbihim : Rəbbindən
14. KZ̃LK = keƶālike : bu belədir
15. YŽRB = yeDribu : deyir
16. ÆLLH = llahu : Allah
17. LLNÆS = linnāsi : insanlara
18. ǼMS̃ÆLHM = emṧālehum : onların vəziyyəti
belədir | Çünki | Xalq | inkar edən(lər) | itaət etdilər | qərbə | və şübhəsiz | ki | İman gətirənlərə gəlincə | itaət etdilər | həqiqətə | gələn | Rəbbindən | bu belədir | deyir | Allah | insanlara | onların vəziyyəti |

[] [] [] [KFR] [TBA] [BŦL] [] [] [ÆMN] [TBA] [ḪGG] [] [RBB] [] [ŽRB] [] [NWS] [MS̃L]
Z̃LK BǼN ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆTBAWÆ ÆLBÆŦL WǼN ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆTBAWÆ ÆLḪG MN RBHM KZ̃LK YŽRB ÆLLH LLNÆS ǼMS̃ÆLHM

ƶālike bienne elleƶīne keferū ttebeǔ l-bāTile ve enne elleƶīne āmenū ttebeǔ l-Haḳḳa min rabbihim keƶālike yeDribu llahu linnāsi emṧālehum
ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من ربهم كذلك يضرب الله للناس أمثالهم

[] [] [] [ك ف ر] [ت ب ع] [ب ط ل] [] [] [ا م ن] [ت ب ع] [ح ق ق] [] [ر ب ب] [] [ض ر ب] [] [ن و س] [م ث ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike belədir That
بأن | BǼN bienne Çünki (is) because
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieve
اتبعوا ت ب ع | TBA ÆTBAWÆ ttebeǔ itaət etdilər follow
الباطل ب ط ل | BŦL ÆLBÆŦL l-bāTile qərbə falsehood
وأن | WǼN ve enne və şübhəsiz and that
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne ki those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū İman gətirənlərə gəlincə believe
اتبعوا ت ب ع | TBA ÆTBAWÆ ttebeǔ itaət etdilər follow
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳa həqiqətə (the) truth
من | MN min gələn from
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rəbbindən their Lord.
كذلك | KZ̃LK keƶālike bu belədir Thus
يضرب ض ر ب | ŽRB YŽRB yeDribu deyir Allah presents
الله | ÆLLH llahu Allah Allah presents
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlara to the people
أمثالهم م ث ل | MS̃L ǼMS̃ÆLHM emṧālehum onların vəziyyəti their similitudes.
belədir | Çünki | Xalq | inkar edən(lər) | itaət etdilər | qərbə | və şübhəsiz | ki | İman gətirənlərə gəlincə | itaət etdilər | həqiqətə | gələn | Rəbbindən | bu belədir | deyir | Allah | insanlara | onların vəziyyəti |

[] [] [] [KFR] [TBA] [BŦL] [] [] [ÆMN] [TBA] [ḪGG] [] [RBB] [] [ŽRB] [] [NWS] [MS̃L]
Z̃LK BǼN ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆTBAWÆ ÆLBÆŦL WǼN ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆTBAWÆ ÆLḪG MN RBHM KZ̃LK YŽRB ÆLLH LLNÆS ǼMS̃ÆLHM

ƶālike bienne elleƶīne keferū ttebeǔ l-bāTile ve enne elleƶīne āmenū ttebeǔ l-Haḳḳa min rabbihim keƶālike yeDribu llahu linnāsi emṧālehum
ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من ربهم كذلك يضرب الله للناس أمثالهم

[] [] [] [ك ف ر] [ت ب ع] [ب ط ل] [] [] [ا م ن] [ت ب ع] [ح ق ق] [] [ر ب ب] [] [ض ر ب] [] [ن و س] [م ث ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike belədir That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
بأن | BǼN bienne Çünki (is) because
Be,,Nun,
2,,50,
P – prefiksli ön söz bi
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف جر
حرف نصب من اخوات «ان»
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
اتبعوا ت ب ع | TBA ÆTBAWÆ ttebeǔ itaət etdilər follow
Elif,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
1,400,2,70,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الباطل ب ط ل | BŦL ÆLBÆŦL l-bāTile qərbə falsehood
Elif,Lam,Be,Elif,Tı,Lam,
1,30,2,1,9,30,
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçısı
اسم منصوب
وأن | WǼN ve enne və şübhəsiz and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne ki those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū İman gətirənlərə gəlincə believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
اتبعوا ت ب ع | TBA ÆTBAWÆ ttebeǔ itaət etdilər follow
Elif,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
1,400,2,70,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳa həqiqətə (the) truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
من | MN min gələn from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rəbbindən their Lord.
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كذلك | KZ̃LK keƶālike bu belədir Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
يضرب ض ر ب | ŽRB YŽRB yeDribu deyir Allah presents
Ye,Dad,Re,Be,
10,800,200,2,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah presents
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlara to the people
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
أمثالهم م ث ل | MS̃L ǼMS̃ÆLHM emṧālehum onların vəziyyəti their similitudes.
,Mim,Se,Elif,Lam,He,Mim,
,40,500,1,30,5,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Bu da, şüphe yok ki kâfir olanların, boş şeylere uymalarından ve gene şüphe yok ki inananların, Rablerinden gelen gerçeğe uymalarındandır ve işte Allah, insanlara böyle örnekler getirmekte, hallerini böyle anlatmaktadır.
Adem Uğur : Bunun sebebi, inkâr edenlerin bâtıla uymaları, inananların da Rablerinden gelen hakka uymuş olmalarıdır. İşte böylece Allah, insanlara kendilerinden misallerini anlatır.
Ahmed Hulusi : Bu böyledir; çünkü hakikat bilgisini inkâr edenler, geçersiz fikirlere tâbi oldular! İman edenler ise Rablerinden Hakk'a tâbi oldular. . . İşte böylece Allâh insanlara onların (iki grubun) misallerini veriyor.
Ahmet Tekin : Bu, inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin bâtıla uymaları, inananların da, Rablerinden gelen gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap, Kur’ân’a uymuş olmaları sebebiyledir. İşte böylece Allah, insanların iyiliği, kurtuluşu için kendilerinden misaller vererek doğruları anlatır.
Ahmet Varol : Bu, inkâr edenlerin bâtıla uymaları, iman edenlerin ise Rablerinden gelen gerçeğe uymaları dolayısıyladır. İşte Allah insanlara örneklerini böyle açıklar.
Ali Bulaç : İşte böyle; hiç şüphesiz, inkâr edenler batıl olana uymuşlar; ve hiç şüphesiz, iman edenler Rablerinden olan hakka uymuşlardır. İşte Allah, insanlara kendi örneklerini böyle vererek gösteriyor.
Ali Fikri Yavuz : Bunun sebebi: Çünkü kâfir olanlar bâtıla uymuşlardır. İman edenler ise, Rablerinden gelen Kur’an’a uymuşlardır. İşte Allah, insanlara, hallerini böyle beyan eder.
Azerice : Bu ona görədir ki, kafirlər “batilə”, möminlər isə öz Rəbbindən gələn “haqqa” tabe olurlar. Allah insanlara öz vəziyyətlərini belə misal gətirir.
Bekir Sadak : Bu, inkar edenlerin batila uymalari ve inananlarin Rablerinden gelen gercege uymalarindan oturu boyledir. Allah boylece insanlara kendilerinin misallerini anlatir.
Celal Yıldırım : Bu böyledir. Çünkü inkâra sapanlar bâtıla uydular; imân edenler ise Rablarından gelen hakka uydular. İşte böylece Allah, insanlara kendileriyle ilgili misâllerini getirir.
Diyanet İşleri : Bu, inkâr edenlerin batıla uymaları ve inananların Rablerinden gelen gerçeğe uymalarından dolayıdır. İşte Allah, onların örnek teşkil edecek durumlarını insanlara böyle anlatır.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, inkar edenlerin batıla uymaları ve inananların Rablerinden gelen gerçeğe uymalarından ötürü böyledir. Allah böylece insanlara kendilerinin misallerini anlatır.
Diyanet Vakfi : Bunun sebebi, inkâr edenlerin bâtıla uymaları, inananların da Rablerinden gelen hakka uymuş olmalarıdır. İşte böylece Allah, insanlara kendilerinden misallerini anlatır.
Edip Yüksel : Çünkü inkar edenler batıla uymakta, inananlar ise Rab'lerinden gelen gerçeğe uymaktadırlar. ALLAH halkın durumunu böyle sergiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu, inkâr edenlerin batıla uymaları ve iman edenlerin de Rablerinden gelen gerçeğe tâbi olmalarından dolayı böyledir. İşte böylece Allah insanlara kendi misallerini anlatır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunun sebebi inkar edenlerin kendilerini batıla uydurmaları, iman edenlerin ise Rablerinden gelen gerçeğe uymalarıdır. İşte Allah, insanlara kılıklarını böyle anlatır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunun sebebi çünkü küfredenler kendilerini bâtıla uydurmakta, iyman edenler ise rablarından gelen hakka uymaktadırlar, işte Allah insanlara kılıklarını böyle tanıtır
Fizilal-il Kuran : Bunun sebebi, inkar edenlerin batıla uymaları, inananların da Rablerinden gelen hakka uymuş olmalarındandır. İşte Allah, onların durumlarını, insanlara böyle anlatır.
Gültekin Onan : İşte böyle; hiç şüphesiz, küfredenler batıl olana uymuşlar; ve hiç şüphesiz, inananlar rablerinden olan hakka uymuşlardır. İşte Tanrı, insanlara kendi örneklerini böyle vererek gösteriyor.
Hakkı Yılmaz : "Allah'ın böyle yapması, şüphesiz kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden/inanmayan kimselerin bâtıla uymaları, şüphesiz iman eden kimselerin de Rablerinden gelen gerçeğe uymaları sebebiyledir. İşte Allah insanlara, onların örneklerini böyle verir. "
Hasan Basri Çantay : Bunun sebebi şudur : Çünkü küfredenler baatıla uymuşlar, îman edenlerse rablerinden (gelen) hakka tâbi olmuşlardır. Allah insanlara misâllerini böylece açıklar.
Hayrat Neşriyat : Bunun sebebi, şübhesiz inkâr edenlerin bâtıla uymaları, hakikaten îmân edenlerin ise Rableri tarafından (gelen) hakka tâbi' olmalarıdır. İşte böylece Allah, insanlara (kendi hâllerini açıklayan) misâllerini getirir.
İbni Kesir : İşte böyle. Muhakkak ki o küfredenler, batıla uymuşlar ve iman edenler de Rabblarından gelen hakka uymuşlardır. Böylece Allah, insanlara misallerini anlatır.
İskender Evrenosoğlu : Bunlar, kâfirlerin bâtıla tâbî olması ve âmenû olanların, Rab'lerinden (inen) hakka tâbî olmaları sebebiyledir. Allah insanlara, işte böyle kendi durumlarını misâl verir.
Muhammed : Bu ona görədir ki, kafirlər “batilə”, möminlər isə öz Rəbbindən gələn “haqqa” tabe olurlar. Allah insanlara öz vəziyyətlərini belə misal gətirir.
Muhammed Esed : Bu böyledir, çünkü hakikati inkara şartlanmış olanlar, sahte ve yalanın arkasından gittikleri halde iman edenler (yalnızca) Rablerinden (gelen) hakikate uyarlar. Allah, onların gerçek durumu ile ilgili örnek olayları insanlara bu şekilde anlatmaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bunun sebebi şudur ki, şüphe yok, kâfir olanlar bâtıla tâbi olmuşlardır, imân edenler de Rablerinden gelen hakka tâbi bulunmuşlardır. İşte Allah, nâsa hallerini böylece beyan eder.
Ömer Öngüt : İşte böyle. İnkâra sapanlar bâtıla uydular, iman edenler ise Rablerinden gelen hakka uydular. Allah insanlara misallerini işte böyle anlatır.
Şaban Piriş : Bu, inkar edenlerin batıla, iman edenlerin ise Rab’lerinden gelen hakka tabi olmalarından dolayıdır. Allah, insanlara kendi örneklerini işte böyle vermektedir.
Suat Yıldırım : Bu böyledir. Çünkü kâfirler batıla uydular. İman edenler ise Rab’leri tarafından gönderilen hakka uydular. İşte Allah insanlara kendi durumlarını böylece beyan eder.
Süleyman Ateş : Bu, böyledir: Çünkü inkâr edenler bâtıla uymuşlar; inananlar ise Rablerinden gelen hakka uymuşlardır. İşte Allâh, onların durumlarını, insanlara böyle anlatır.
Tefhim-ul Kuran : İşte böyle; hiç şüphesiz, küfredenler batıl olana uymuşlar; ve hiç şüphesiz, iman edenler de Rablerinden olan hakka uymuşlardır. İşte Allah, insanlara kendi örneklerini böyle verip göstermektedir.
Ümit Şimşek : Bunun sebebi, inkâr edenlerin bâtılı izlemeleri, iman edenlerin de Rablerinden gelen hakka uymalarıdır. Allah insanlara kendi durumlarını böyle anlatır.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu böyledir; çünkü küfre batanlar boş ve tutarsıza uymuşlardır. İman edenler ise Rablerinden gelen hakka uymuşlardır. İşte Allah, insanlara kendi durumlarını bu şekilde örnekleyerek anlatır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}