Abdulbaki Gölpınarlı   : Ve göğün perdesi kaldırılınca.    	     Adem Uğur   : Gökyüzü sıyrılıp alındığında,    	     Ahmed Hulusi   : Semâ sökülüp giderildiğinde (bilinç muhakemesini yitirdiğinde),    	     Ahmet Tekin   : Gökyüzü sıyrılıp alındığında, kişi öğrenip bilecektir.    	     Ahmet Varol   : Gök sıyrılıp açıldığı zaman,    	     Ali Bulaç   : Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman    	     Ali Fikri Yavuz   : Gök yerinden söküldüğü zaman,    	     Azerice   : Göy söküləndə,    	     Bekir Sadak   : Gok yerinden oynatildigi zaman;    	     Celal Yıldırım   : Gök(teki cisimler) yörüngesinden kaydırılıp dürüldüğünde,    	     Diyanet İşleri   : Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,    	     Diyanet İşleri (eski)   : Gök yerinden oynatıldığı zaman;    	     Diyanet Vakfi   : Gökyüzü sıyrılıp alındığında,    	     Edip Yüksel   : Gök yerinden oynatıldığı zaman,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : Gök sıyrılıp açıldığında,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : gökyüzü sıyrılıp açıldığında,    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : Ve sema' sıyrıldığı vakıt    	     Fizilal-il Kuran   : Gökkubbe yıkıldığı zaman    	     Gültekin Onan   : Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman,    	     Hakkı Yılmaz   : gök sıyrılıp açıldığında,     	     Hasan Basri Çantay   : Gök (yerinden) koparıldığı zaman,     	     Hayrat Neşriyat   : Gökyüzü, (yerinden sökülüp) koparıldığı zaman!    	     İbni Kesir   : Gök yerinden oynatıldığı zaman;    	     İskender Evrenosoğlu   : Ve sema (mekânlarından) sıyrılıp kaldırıldığı (perdeler açıldığı) zaman.    	     Muhammed Esed   : ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde,    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : Ve gök giderildiği zaman.    	     Ömer Öngüt   : Gök yerinden koparıldığı zaman.    	     Şaban Piriş   : Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman,    	     Suat Yıldırım   : Gök cisimleri yerlerinden kaydırıldığı zaman,    	     Süleyman Ateş   : Gök sıyrılıp açıldığı zaman,    	     Tefhim-ul Kuran   : Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman    	     Tekvir   : Göy söküləndə,    	     Ümit Şimşek   : Gök sıyrıldığında,    	     Yaşar Nuri Öztürk   : Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,