» 81 / Tekvîr  28:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
Tekvir Suresi = Dolama Suresi
1. ayetinde günesin büzülmesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

81:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve hele içinizden doğru hareket etmek isteyene.
Adem Uğur : Sizden doğru yolda gitmek isteyenler için de.
Ahmed Hulusi : Sizden bilfiil gerçek üzere yaşamayı dileyenler için!
Ahmet Tekin : Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, içinizden kendi iradesi ve tercihi ile doğru olmayı, doğru, muhkem, güvenli yolda, itaatte daim olmayı dileyen için bir öğüttür.
Ahmet Varol : Sizden dosdoğru olmayı dileyenler için.
Ali Bulaç : Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.
Ali Fikri Yavuz : İçinizden dürüst olmak istiyenler için...
Azerice : Doğru yolda getmək istəyənlər üçün.
Bekir Sadak : (27-28) Kuran, ancak aranizda dogru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir oguttur.
Celal Yıldırım : (27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür.
Diyanet İşleri : (27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.
Diyanet İşleri (eski) : (27-28) Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.
Diyanet Vakfi : (27-28) O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.
Edip Yüksel : Sizden doğru davranmak isteyenler için...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İçinizden doğru gitmek isteyenler için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için.
Elmalılı Hamdi Yazır : İçinizden müstekîm olmak dileyenler için
Fizilal-il Kuran : Sizden düzelmeyi dileyenler için.
Gültekin Onan : Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.
Hakkı Yılmaz : (27,28) "Bu, âlemler için; sizden doğru gitmek isteyenler için öğütten başka bir şey değildir. "
Hasan Basri Çantay : (27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.
Hayrat Neşriyat : (27-28) O, ancak âlemler için, (ve) içinizden dosdoğru olmak isteyenler için bir nasîhattir!
İbni Kesir : Sizden doğru olmak isteyenler için.
İskender Evrenosoğlu : O, içinizden, istikamet üzere olmak (Allah'a yönelmek) isteyen kimse içindir.
Muhammed Esed : doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.
Ömer Nasuhi Bilmen : (27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev'izadır).
Ömer Öngüt : İçinizden dosdoğru bir yola gitmek isteyenler için.
Şaban Piriş : Sizden doğru yolu isteyenler için..
Suat Yıldırım : (27-28) Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.
Süleyman Ateş : Aranızdan doğru hareket etmek isteyen için;
Tefhim-ul Kuran : Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için.
Tekvir : Doğru yolda getmək istəyənlər üçün.
Ümit Şimşek : İçinizden, dosdoğru bir yol tutmak isteyenler için.
Yaşar Nuri Öztürk : İçinizden, dosdoğru yürümek isteyen için.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}