» 81 / Tekvîr  15:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
Tekvir Suresi = Dolama Suresi
1. ayetinde günesin büzülmesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

81:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık andolsun dönüp kaybolan.
Adem Uğur : Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Ahmed Hulusi : Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş'in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Âli r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zâhir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "
Ahmet Tekin : Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.
Ahmet Varol : Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,
Ali Bulaç : Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ali Fikri Yavuz : Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
Azerice : Xeyr, and olsun qorxanlara,
Bekir Sadak : (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
Celal Yıldırım : Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,
Diyanet İşleri : (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Diyanet İşleri (eski) : (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
Diyanet Vakfi : (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
Edip Yüksel : Andolsun gizlenen yıldızlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi kasem ederim o sinenlere
Fizilal-il Kuran : Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
Gültekin Onan : Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Hakkı Yılmaz : (15-21) Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür.
Hasan Basri Çantay : (Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
Hayrat Neşriyat : (15-16) Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!
İbni Kesir : Andolsun sinenlere;
İskender Evrenosoğlu : Bundan sonra hayır, hünnese (merkezî çekim kuvvetine) yemin ederim.
Muhammed Esed : Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
Ömer Öngüt : Hayır! (Gündüz) kaybolan yıldızlara andolsun!
Şaban Piriş : Hayır, Yemin ederim gizlenene..
Suat Yıldırım : Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
Süleyman Ateş : Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
Tefhim-ul Kuran : Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Tekvir : Xeyr, and olsun qorxanlara,
Ümit Şimşek : Yemin ederim geri dönenlere,
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}