» 81 / Tekvîr  27:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
Tekvir Suresi = Dolama Suresi
1. ayetinde günesin büzülmesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

81:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : O, bütün âlemlere bir öğüttür ancak.
Adem Uğur : O, herkes için, bir öğüttür,
Ahmed Hulusi : O âlemler (insanlar) için yalnızca Zikir'dir (hatırlatmadır)!
Ahmet Tekin : Okunması ibadet olan bu Kur’ân, bütün âlemler için, bütün insanlar ve cinler için bir öğüttür, bir ikazdır, bir şereftir, bir övünç kaynağıdır.
Ahmet Varol : O ancak alemler için bir öğüttür.
Ali Bulaç : O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikirdir;
Ali Fikri Yavuz : O Kur’an, ancak bir öğüddür, bütün âlemler (insan ve cinler) için;
Azerice : O dünyalar üçün zikrdən başqa bir şey deyil.
Bekir Sadak : (27-28) Kuran, ancak aranizda dogru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir oguttur.
Celal Yıldırım : (27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür.
Diyanet İşleri : (27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.
Diyanet İşleri (eski) : (27-28) Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.
Diyanet Vakfi : (27-28) O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.
Edip Yüksel : Bu, tüm halklara bir mesajdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, âlemler için öğütten başka bir şey değildir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, sadece bir öğüttür, alemler için.
Elmalılı Hamdi Yazır : O hâlis bir zikirdir âlemin için
Fizilal-il Kuran : O alemlere öğütten başka birşey değildir.
Gültekin Onan : O (Kuran), alemler için yalnızca bir zikirdir;
Hakkı Yılmaz : (27,28) "Bu, âlemler için; sizden doğru gitmek isteyenler için öğütten başka bir şey değildir. "
Hasan Basri Çantay : (27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.
Hayrat Neşriyat : (27-28) O, ancak âlemler için, (ve) içinizden dosdoğru olmak isteyenler için bir nasîhattir!
İbni Kesir : O; ancak alemler için bir öğüttür.
İskender Evrenosoğlu : O sadece âlemler için bir zikirdir.
Muhammed Esed : Bu (mesaj), bütün insanlık için bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir,
Ömer Nasuhi Bilmen : (27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev'izadır).
Ömer Öngüt : O, âlemler için bir öğüttür.
Şaban Piriş : O, ancak alemler için bir zikir/uyarıdır.
Suat Yıldırım : (27-28) Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.
Süleyman Ateş : O, âlemlere öğüttür.
Tefhim-ul Kuran : O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikirdir;
Tekvir : O dünyalar üçün zikrdən başqa bir şey deyil.
Ümit Şimşek : O bütün âlemler için bir öğüttür:
Yaşar Nuri Öztürk : O, âlemlere bir öğütten başka şey değildir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}