» 81 / Tekvîr  18:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
Tekvir Suresi = Dolama Suresi
1. ayetinde günesin büzülmesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

81:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ışıdığı çağda, sabaha.
Adem Uğur : Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Ahmed Hulusi : Teneffüs ettiğinde sabaha,
Ahmet Tekin : Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim.
Ahmet Varol : Nefes almaya başladığı [4] zaman sabaha,
Ali Bulaç : Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;
Ali Fikri Yavuz : Ağardığı zaman o sabaha ki,
Azerice : Nəfəs almağa başlayanda səhərə and olsun,
Bekir Sadak : Agarmaya baslayan sabaha and olsun ki,
Celal Yıldırım : Teneffüs eden (ağarıp nefes nafes belirginleşen) sabaha ki,
Diyanet İşleri : Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,
Diyanet İşleri (eski) : Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,
Diyanet Vakfi : Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Edip Yüksel : Ve nefes almağa başlayan sabaha,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : nefeslendiği zaman o sabaha ki,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve nefeslendiği dem o sabaha ki
Fizilal-il Kuran : Soluk almaya başlayan sabaha.
Gültekin Onan : Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;
Hakkı Yılmaz : (15-21) Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür.
Hasan Basri Çantay : Nefeslendiği dem sabaha ki,
Hayrat Neşriyat : Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha!
İbni Kesir : Ağarmaya başlayan sabaha;
İskender Evrenosoğlu : Ve ağarmaya başladığı zaman sabaha (yemin ederim ki).
Muhammed Esed : ve soluk almaya başlayan sabahı:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.
Ömer Öngüt : Ağarmaya başladığında sabaha andolsun!
Şaban Piriş : Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.
Suat Yıldırım : Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:
Süleyman Ateş : Soluk almağa başlayan sabaha,
Tefhim-ul Kuran : Ve nefes almağa başladığı zaman, sabaha;
Tekvir : Nəfəs almağa başlayanda səhərə and olsun,
Ümit Şimşek : Ve teneffüs ettiğinde sabaha.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}