Abdulbaki Gölpınarlı : Diri diri gömülen kıza sorulunca. Adem Uğur : Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda, Ahmed Hulusi : Diri diri toprağa gömülen (kız çocuklara) sorulduğunda, Ahmet Tekin : Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda, kişi öğrenip bilecektir. Ahmet Varol : Diri diri gömülen kıza sorulduğu zaman: Ali Bulaç : Ve 'diri diri toprağa gömülen kızcağıza' sorulduğu zaman: Ali Fikri Yavuz : (8-9) Diri olarak (toprağa) gömülen kız, hangi günahla öldürüldü? sorulduğu zaman. Azerice : Diri-diri basdırılan o qızdan soruşduqda; Bekir Sadak : (8-9) Kiz cocugun hangi suctan oturu olduruldugu kendisine soruldugu zaman; Celal Yıldırım : (8-9) Diri diri gömülen veya gömülmeden öldürülüp öylece gömülen kız çocuğuna, hangi suçtan dolayı öldürüldüğü sorulduğunda, Diyanet İşleri : (8-9) Diri diri gömülen kız çocuğunun, hangi günahtan ötürü öldürüldüğü sorulduğu zaman, Diyanet İşleri (eski) : (8-9) Kız çocuğun hangi suçtan ötürü öldürüldüğü kendisine sorulduğu zaman; Diyanet Vakfi : (8-9) Diri diri toprağa gömülen kıza, hangi günah sebebiyle öldürüldüğü sorulduğunda, Edip Yüksel : Canlı canlı gömülen kız çocuğu sorulduğu zaman: Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda, Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Diri diri gömülen kıza sorulduğunda; Elmalılı Hamdi Yazır : (8-9) Ve o diri gömülen hangi günahla öldürüldü? Sorulduğu vakıt Fizilal-il Kuran : Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza; Gültekin Onan : Ve 'diri diri toprağa gömülen kızcağıza' sorulduğu zaman: Hakkı Yılmaz : (8,9) inim inim inletilenlere, “Hangi günahtan dolayı öldürüldüğü/hayatı mahvedildiği?” sorulduğunda, Hasan Basri Çantay : (8-9) Diri diri gömülen kızın hangi suç (ların) dan dolayı öldürüldüğü sorulduğu zaman, Hayrat Neşriyat : (8-9) Diri diri toprağa gömülen kıza, hangi günahtan dolayı öldürüldüğü sorulduğu zaman! İbni Kesir : Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman; İskender Evrenosoğlu : Ve diri olarak toprağa gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman. Muhammed Esed : ve diri diri gömülen kız çocuklarına sorulduğunda Ömer Nasuhi Bilmen : Ve diri olarak gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman. Ömer Öngüt : Diri diri toprağa gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman. Şaban Piriş : Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.. Suat Yıldırım : Diri diri gömülen kız çocuğuna, Süleyman Ateş : Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza: Tefhim-ul Kuran : Ve 'diri olarak toprağa gömülen kızcağıza' sorulduğu zaman: Tekvir : Diri-diri basdırılan o qızdan soruşduqda; Ümit Şimşek : Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğunda: Yaşar Nuri Öztürk : O diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğunda,