» 14 / Ibrahim  51:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
Ibrahim Suresi = Ibrahim Suresi
35-41. ayetlerinde Hz. Ibrahim’in yaptigi dua anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

14:51 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ödəyəcək | Allah | hər biri | sənin ruhun | nə olursa olsun | qazandı | Şübhəsiz | Allah | tez görür | hesab |

LYCZY ÆLLH KL NFS KSBT ÎN ÆLLH SRYA ÆLḪSÆB
liyecziye llahu kulle nefsin kesebet inne llahe serīǔ l-Hisābi

لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LYCZY = liyecziye : ödəyəcək
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. KL = kulle : hər biri
4. NFS = nefsin : sənin ruhun
5. MÆ = mā : nə olursa olsun
6. KSBT = kesebet : qazandı
7. ÎN = inne : Şübhəsiz
8. ÆLLH = llahe : Allah
9. SRYA = serīǔ : tez görür
10. ÆLḪSÆB = l-Hisābi : hesab
ödəyəcək | Allah | hər biri | sənin ruhun | nə olursa olsun | qazandı | Şübhəsiz | Allah | tez görür | hesab |

[CZY] [] [KLL] [NFS] [] [KSB] [] [] [SRA] [ḪSB]
LYCZY ÆLLH KL NFS KSBT ÎN ÆLLH SRYA ÆLḪSÆB

liyecziye llahu kulle nefsin kesebet inne llahe serīǔ l-Hisābi
ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب

[ج ز ي] [] [ك ل ل] [ن ف س] [] [ك س ب] [] [] [س ر ع] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ليجزي ج ز ي | CZY LYCZY liyecziye ödəyəcək So that Allah may recompense
الله | ÆLLH llahu Allah So that Allah may recompense
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri each
نفس ن ف س | NFS NFS nefsin sənin ruhun soul
ما | nə olursa olsun (for) what
كسبت ك س ب | KSB KSBT kesebet qazandı it earned.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
سريع س ر ع | SRA SRYA serīǔ tez görür (is) Swift
الحساب ح س ب | ḪSB ÆLḪSÆB l-Hisābi hesab (in) the reckoning.
ödəyəcək | Allah | hər biri | sənin ruhun | nə olursa olsun | qazandı | Şübhəsiz | Allah | tez görür | hesab |

[CZY] [] [KLL] [NFS] [] [KSB] [] [] [SRA] [ḪSB]
LYCZY ÆLLH KL NFS KSBT ÎN ÆLLH SRYA ÆLḪSÆB

liyecziye llahu kulle nefsin kesebet inne llahe serīǔ l-Hisābi
ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب

[ج ز ي] [] [ك ل ل] [ن ف س] [] [ك س ب] [] [] [س ر ع] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ليجزي ج ز ي | CZY LYCZY liyecziye ödəyəcək So that Allah may recompense
Lam,Ye,Cim,Ze,Ye,
30,10,3,7,10,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
الله | ÆLLH llahu Allah So that Allah may recompense
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri each
Kef,Lam,
20,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
نفس ن ف س | NFS NFS nefsin sənin ruhun soul
Nun,Fe,Sin,
50,80,60,
N – genitiv qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ما | nə olursa olsun (for) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كسبت ك س ب | KSB KSBT kesebet qazandı it earned.
Kef,Sin,Be,Te,
20,60,2,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
سريع س ر ع | SRA SRYA serīǔ tez görür (is) Swift
Sin,Re,Ye,Ayn,
60,200,10,70,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة
الحساب ح س ب | ḪSB ÆLḪSÆB l-Hisābi hesab (in) the reckoning.
Elif,Lam,Ha,Sin,Elif,Be,
1,30,8,60,1,2,
N – kişi cinsi (III forma) şifahi isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [14:48-52] Yeni Yer ve Yeni Gökler Yaratılıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, herkese yaptığının karşılığını verir. Şüphe yok ki Allah'ın hesap görmesi, pek tezdir.
Adem Uğur : Allah herkese kazandığının karşılığını vermek için (onları diriltecektir.) Kuşkusuz Allah, hesabı çabuk görendir.
Ahmed Hulusi : Allâh, her benliğin edindiğinin sonuçlarını yaşamasını murat etmiştir! Muhakkak ki Allâh Seriy'ul Hisab'dır (yapılanın sonucunu anında oluşturan)!
Ahmet Tekin : Allah, herkesi, işlediği amellerin karşılığını, hak ettiklerini vermek için huzurunda toplayacaktır. Allah çok çabuk hesaba çeker.
Ahmet Varol : (Bu) Allah'ın her cana kazandığının karşılığını vermesi içindir. Şüphesiz Allah hesabı çabuk görendir.
Ali Bulaç : (Bu azab,) Allah'ın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü Allah, herkesi kazandığı ile cezalandıracaktır. Gerçekten Allah’ın hesabı çok çabuktur.
Azerice : Allah hər kəsə qazandığına görə mükafat verəcəkdir. Şübhəsiz ki, Allah tez haqq-hesab çəkəndir.
Bekir Sadak : Bu, Allah herkese yaptiginin karsiligini verecegi icin boyledir. Dogrusu Allah hesabi cabuk gorur.
Celal Yıldırım : (Bütün bunlar) Allah'ın herkese elde ettiğinin karşılığını vermesi içindir. Doğrusu Allah hesabı çarçabuk görendir.
Diyanet İşleri : Allah, herkese kazandığının karşılığını vermek için böyle yapar. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, Allah herkese yaptığının karşılığını vereceği için böyledir. Doğrusu Allah hesabı çabuk görür.
Diyanet Vakfi : Allah herkese kazandığının karşılığını vermek için (onları diriltecektir.) Kuşkusuz Allah, hesabı çabuk görendir.
Edip Yüksel : Böylece ALLAH herkese yaptığının karşılığını verir. ALLAH hızlı hesap görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü Allah, herkesi kazandığı ile cezalandıracaktır. Gerçekten Allah, hesabı çabuk görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü Allah herkesi kazandığı ile cezalandıracak! Bilin ki, Allah'ın hesabı çok çabuktur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü Allah her nefsi kazandığıle cezalandıracak, haberiniz olsun ki Allahın hisabı seri'dir
Fizilal-il Kuran : Amaç, Allah'ın herkese işlediğinin karşılığını vermesidir. Hiç kuşkusuz Allah'ın hesap görmesi pek çabuktur.
Gültekin Onan : (Bu azab,) Tanrı'nın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz Tanrı, hesabı pek çabuk görendir.
Hakkı Yılmaz : (48-51) O gün, Allah'ın, her nefsi kazandığı ile karşılıklandırması için, yeryüzü bir başka yeryüzüyle değiştirilecek, gökler de. Ve onlar, Bir ve gücüne karşı durulmaz olan Allah için ortaya çıkacaklardır. O gün, suçluları zincire vurulmuş olarak görürsün. Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplayacaktır. Şüphesiz Allah, hesabı çok çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay : (Onlar kabirlerinden şundan dolayı kalkacaklardır ki:) Allah herkese kazandığının cezasını versin. Şübhesiz ki Allah, hesabı çabuk görendir.
Hayrat Neşriyat : Ki Allah, herkese kazandığının karşılığını versin! Muhakkak ki Allah, hesâbı pek çabuk görendir.
İbni Kesir : Bu; Allah'ın herkese yaptığının karşılığını vermesi içindir. Muhakkak ki Allah; hesabı çabuk görendir.
İbrahim : Allah hər kəsə qazandığına görə mükafat verəcəkdir. Şübhəsiz ki, Allah tez haqq-hesab çəkəndir.
İskender Evrenosoğlu : (Bu azap), Allah'ın bütün nefslerin kazandığının karşılığını (ceza veya mükâfat) vermesi içindir. Muhakkak ki; Allah, hesabı çabuk görendir.
Muhammed Esed : (Bütün bunlar,) Allah herkese (hayatta) elde ettiği şeyle karşılık vereceği için (böyle)dir. Gerçekten de, hesapta çabuk olan Allah'tır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ, her kimseyi kazandığı ile cezalandırmak için böyle yapacaktır. Şüphe yok ki Allah Teâlâ'nın hesabı pek süratlidir.
Ömer Öngüt : Bu, Allah'ın herkese kendi kazandığının karşılığını vermesi içindir. Doğrusu Allah hesabı çabuk görendir.
Şaban Piriş : Bu, Allah herkese yaptığının karşılığını vereceği için böyledir. Allah, hesabı çabuk görür.
Suat Yıldırım : Allah her insana kazandığının karşılığını vermek için (diriltir). Allah, hesabı çok çabuk görür.
Süleyman Ateş : Allâh, her canı kazandığiyle cezâlandırmak için (böyle yapar). Şüphesiz Allâh, hesabı çabuk görendir.
Tefhim-ul Kuran : (Bu azab,) Allah'ın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Hiç şüphesiz Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Ümit Şimşek : Böylece Allah herkese yaptığı işin karşılığını verir. Şüphesiz Allah hesapları pek çabuk görür.
Yaşar Nuri Öztürk : Çünkü Allah, her benliği kendi kazandığıyla karşı karşıya getirecektir. Allah, hesabı çok çabuk görür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}