» 14 / Ibrahim  26:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
Ibrahim Suresi = Ibrahim Suresi
35-41. ayetlerinde Hz. Ibrahim’in yaptigi dua anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

14:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və vəziyyət | sənin sözün | pis | ağaca bənzəyir | pis | cəsədi kəsildi | | bitdi | sənin yerin | qeyri | onun | heç biri | qərar (kök) |

WMS̃L KLMT ḢBYS̃T KŞCRT ḢBYS̃T ÆCTS̃T MN FWG ÆLǼRŽ LHÆ MN GRÆR
ve meṧelu kelimetin ḣabīṧetin keşeceratin ḣabīṧetin ctuṧṧet min fevḳi l-erDi lehā min ḳarārin

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMS̃L = ve meṧelu : və vəziyyət
2. KLMT = kelimetin : sənin sözün
3. ḢBYS̃T = ḣabīṧetin : pis
4. KŞCRT = keşeceratin : ağaca bənzəyir
5. ḢBYS̃T = ḣabīṧetin : pis
6. ÆCTS̃T = ctuṧṧet : cəsədi kəsildi
7. MN = min :
8. FWG = fevḳi : bitdi
9. ÆLǼRŽ = l-erDi : sənin yerin
10. MÆ = mā : qeyri
11. LHÆ = lehā : onun
12. MN = min : heç biri
13. GRÆR = ḳarārin : qərar (kök)
və vəziyyət | sənin sözün | pis | ağaca bənzəyir | pis | cəsədi kəsildi | | bitdi | sənin yerin | qeyri | onun | heç biri | qərar (kök) |

[MS̃L] [KLM] [ḢBS̃] [ŞCR] [ḢBS̃] [CS̃S̃] [] [FWG] [ÆRŽ] [] [] [] [GRR]
WMS̃L KLMT ḢBYS̃T KŞCRT ḢBYS̃T ÆCTS̃T MN FWG ÆLǼRŽ LHÆ MN GRÆR

ve meṧelu kelimetin ḣabīṧetin keşeceratin ḣabīṧetin ctuṧṧet min fevḳi l-erDi lehā min ḳarārin
ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار

[م ث ل] [ك ل م] [خ ب ث] [ش ج ر] [خ ب ث] [ج ث ث] [] [ف و ق] [ا ر ض] [] [] [] [ق ر ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومثل م ث ل | MS̃L WMS̃L ve meṧelu və vəziyyət And (the) example
كلمة ك ل م | KLM KLMT kelimetin sənin sözün (of) a word
خبيثة خ ب ث | ḢBS̃ ḢBYS̃T ḣabīṧetin pis evil
كشجرة ش ج ر | ŞCR KŞCRT keşeceratin ağaca bənzəyir (is) like a tree
خبيثة خ ب ث | ḢBS̃ ḢBYS̃T ḣabīṧetin pis evil,
اجتثت ج ث ث | CS̃S̃ ÆCTS̃T ctuṧṧet cəsədi kəsildi uprooted
من | MN min from
فوق ف و ق | FWG FWG fevḳi bitdi the surface
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi sənin yerin (of) the earth,
ما | qeyri not
لها | LHÆ lehā onun for it
من | MN min heç biri (is) any
قرار ق ر ر | GRR GRÆR ḳarārin qərar (kök) stability.
və vəziyyət | sənin sözün | pis | ağaca bənzəyir | pis | cəsədi kəsildi | | bitdi | sənin yerin | qeyri | onun | heç biri | qərar (kök) |

[MS̃L] [KLM] [ḢBS̃] [ŞCR] [ḢBS̃] [CS̃S̃] [] [FWG] [ÆRŽ] [] [] [] [GRR]
WMS̃L KLMT ḢBYS̃T KŞCRT ḢBYS̃T ÆCTS̃T MN FWG ÆLǼRŽ LHÆ MN GRÆR

ve meṧelu kelimetin ḣabīṧetin keşeceratin ḣabīṧetin ctuṧṧet min fevḳi l-erDi lehā min ḳarārin
ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار

[م ث ل] [ك ل م] [خ ب ث] [ش ج ر] [خ ب ث] [ج ث ث] [] [ف و ق] [ا ر ض] [] [] [] [ق ر ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومثل م ث ل | MS̃L WMS̃L ve meṧelu və vəziyyət And (the) example
Vav,Mim,Se,Lam,
6,40,500,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi adı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
كلمة ك ل م | KLM KLMT kelimetin sənin sözün (of) a word
Kef,Lam,Mim,Te merbuta,
20,30,40,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
خبيثة خ ب ث | ḢBS̃ ḢBYS̃T ḣabīṧetin pis evil
Hı,Be,Ye,Se,Te merbuta,
600,2,10,500,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
كشجرة ش ج ر | ŞCR KŞCRT keşeceratin ağaca bənzəyir (is) like a tree
Kef,Şın,Cim,Re,Te merbuta,
20,300,3,200,400,
"P – prefiksli ön söz ka
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim → Ağac"
جار ومجرور
خبيثة خ ب ث | ḢBS̃ ḢBYS̃T ḣabīṧetin pis evil,
Hı,Be,Ye,Se,Te merbuta,
600,2,10,500,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
اجتثت ج ث ث | CS̃S̃ ÆCTS̃T ctuṧṧet cəsədi kəsildi uprooted
Elif,Cim,Te,Se,Te,
1,3,400,500,400,
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma VIII) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
فوق ف و ق | FWG FWG fevḳi bitdi the surface
Fe,Vav,Gaf,
80,6,100,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi sənin yerin (of) the earth,
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
ما | qeyri not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
لها | LHÆ lehā onun for it
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min heç biri (is) any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قرار ق ر ر | GRR GRÆR ḳarārin qərar (kök) stability.
Gaf,Re,Elif,Re,
100,200,1,200,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [14:24-29] Doğru ve Yanlış

Abdulbaki Gölpınarlı : Pis söz de pis ağaca benzer; kesilip yerden çıkarılmıştır, duracak hâli yoktur onun.
Adem Uğur : Kötü bir sözün misali, gövdesi yerden koparılmış, o yüzden ayakta durma imkânı olmayan (kötü) bir ağaca benzer.
Ahmed Hulusi : Habis Kelime'nin (asılsız fikrin) misali de, kökü bile olmayan, yüzeyde kalmış, dayanaksız habis şecere (meyve vermeyen ağaç) gibidir.
Ahmet Tekin : Haramların işlendiği, dolapların çevrildiği, bozuk, hileli, zora dayalı, hayırsız, vicdanların dışladığı, inkârcı bir düzen de, kökünden koparılmış, toprakla bağlantısı kesilmiş, gıdasını alamayan bir ağaca benzer. Bu ağaç canlılığını koruyamadığı, dikili duramadığı gibi, böyle bir düzen de hayat-destek ortamı ve imkânlarından beslenemediği için, toplumsal birliği, kanun ve nizam hakimiyetini, huzur ve sükûnu sağlayamaz, ayakta duramaz.
Ahmet Varol : Kötü sözün durumu ise kökü yerden koparılmış, bir kararı olmayan kötü bir ağacın durumu gibidir.
Ali Bulaç : Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir. Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkanı) kalmamıştır.
Ali Fikri Yavuz : Kötü bir kelime (küfür) de, yeryüzünden gövdelenmiş, meyvası kötü bir ağaç gibidir ki, onun bir kararı yoktur (yıkılır gider).
Azerice : Pis söz, kökü yerdən qopub dayana bilməyən pis ağac kimidir.
Bekir Sadak : irkin bir soz de, yerden koparilmis, koku olmayan kotu bir agaca benzer.
Celal Yıldırım : Kötü bir söz ise, yerin üstünde gövdesi koparılmış hiçbir yararı olmayan bir ağaç gibidir.
Diyanet İşleri : Kötü bir sözün durumu da; yerden koparılmış, ayakta durma imkânı olmayan kötü bir ağacın durumu gibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Çirkin bir söz de, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.
Diyanet Vakfi : Kötü bir sözün misali, gövdesi yerden koparılmış, o yüzden ayakta durma imkânı olmayan (kötü) bir ağaca benzer.
Edip Yüksel : Kötü bir söz de, yerden koparılmış köksüz kötü bir ağaç gibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kötü sözün durumu da, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çirkef bir sözün temsili de gövdesi yerden koparılmış habis bir ağaç gibidir ki, toprağın üstünden cüsselenmiş, varlığını sürdürme imkanı yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Habîs bir kelimenin temsili de habîs bir ağaç gibidir ki üstünden cüsselenmiş kararı yoktur
Fizilal-il Kuran : İğrenç söz de kökü yerden kesilmiş, dik duramayan acı meyvalı bir ağaca benzer.
Gültekin Onan : Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir. Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkanı) kalmamıştır.
Hakkı Yılmaz : Kötü bir söz'ün durumu da, yerden koparılmış, sabit kalma imkânı olmayan kötü bir ağaca benzer.
Hasan Basri Çantay : Kötü bir kelimenin haali de (göğdesi) toprağın üstünden koparılıvermiş kötü bir ağaç gibidir ki onun hiç bir sebatı (tutunma ve yerinde kalma kaabiliyyeti) yokdur.
Hayrat Neşriyat : Kötü bir sözün misâli ise, yerin üstünden koparılmış, kötü bir ağaca benzer ki onun için bir sebat yoktur.
İbni Kesir : Çirkin bir söz; yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.
İbrahim : Pis söz, kökü yerdən qopub dayana bilməyən pis ağac kimidir.
İskender Evrenosoğlu : Habis (kötü, çirkin) sözün durumu, yerin üstünden kökü koparılmış, kararsız (dayanaksız) habis (kötü) ağaç gibidir.
Muhammed Esed : Ve çirkin bir sözün durumu ise, kökü toprağın üstüne çıkarılmış, bütünüyle kararsız, dayanıksız çürük bir ağacın durumuna benzer.
Ömer Nasuhi Bilmen : Habis bir kelimenin misali ise, yerin üzerinden kapanmış nâpâk bir ağaç gibidir ki, onun için bir sebat yoktur.
Ömer Öngüt : Kötü bir söz ise, gövdesi yerden koparılmış o yüzden ayakta durma imkânı olmayan pis bir ağaca benzer.
Şaban Piriş : Kötü bir sözün benzeri de, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaç gibidir.
Suat Yıldırım : Kötü söz ise, gövdesi toprağın üstünden kolayca çıkarılabilen, kökleşip yerleşmeyen değersiz bir ağaca benzer.
Süleyman Ateş : Kötü sözün durumu da gövdesi yerin üstünden koparılmış, sâbit olmayan kötü bir ağaca benzer.
Tefhim-ul Kuran : Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir: Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkânı) kalmamıştır.
Ümit Şimşek : Kötü sözün hali ise, toprağın üstünden sökülmüş kötü bir ağaca benzer ki, onun kökü de yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk : Pis bir söz de gövdesi toprağın üstünde destek bulmuş bir ağaca benzer, dayanağı yoktur onun.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}